 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿6 P3 T/ e3 p- w* k
+ q) Y v7 O5 ^7 c, e' k+ x
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。. y6 R! Q- l- ^* Z4 g/ R
) b8 x' e! N1 g+ f大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
8 k: ?: @/ D) l: V" [2 w
# `- m, H U6 Z" U% W我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;0 ^" X. D) I0 ^9 n
7 [( m8 G# A: L( n
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪2 n% b" I4 P3 m' ]7 q' y0 j
8 Z# }) K) f! ^ x1 W9 M1 Y8 Y
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
' m; D9 N) E9 g y3 i
" W& f- w% L: }- C/ g美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT* J8 X) Z, |; Q! Z* k2 X- S
' i, p/ ^2 u1 \# A还有一些人名,拼音看起来就不太对。
7 s& Q* F6 x2 ?4 y! Z( V5 ?
' u9 y2 z) v+ u$ j* W. @比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
6 k% z3 V" ~9 J1 ?( I* [' q. v. q: k* _5 l( t/ g$ X
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名; ^ \* V! h5 A/ u7 t. y+ N/ z: z
& F! o8 i% d6 d( W6 ?还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
3 Z1 `/ t/ p5 Q U, P( G6 w& q9 `3 c3 W
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|