 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿' \& G9 Z$ Z) ~4 ~' u
2 |! f% b' i6 p+ a7 N
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。0 E p! g# b: {" i0 o
9 [6 ?9 V2 V. `( w, H+ D4 R1 G5 @大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:: `) C! p0 m# m& C
+ ?; N' }( A$ T8 W2 h我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;8 F9 n2 e6 b( r4 r7 `
: Z. _9 c0 w c( X
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
2 }. L. l0 W% y& V5 j( c
* L: M3 b$ P9 m. N北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了6 v8 {: O& _7 Q* P! N+ ?
5 e) z8 M; x! z0 q' k
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT8 d5 P2 _- K% a" n
4 t, P; ^- j, `0 D) S8 I
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
3 \5 x: _* w+ X" x8 |
% W( _4 x5 X* K |. Q比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
' A% X4 o; T. D$ v7 g3 Q
. Q6 p7 p. V: v6 Y; s还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
6 F+ \, L+ Q' G) ^9 ~2 L3 v! M/ X. X5 j2 J/ f' f( F- [
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
0 P! K9 y/ @8 b
/ _" I5 O) M4 } ~$ J看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|