 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿4 i/ C# n& j+ @
+ H& Y% |/ `$ J4 Z% l: V- k* {6 i多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
& m$ a1 c0 N; V2 u. o) _5 p( `# n \, I( M
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:/ p' Q' n2 d2 H) W6 a# E
9 D& ?& _2 {6 a& @! F& @5 U; o2 U6 F
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
0 i- V$ V0 X% O: B( D: Y# {
" E* }& ]% k) b- {6 n% `浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
; W+ A. l' S+ K( O( {1 x% t- A; V0 U$ \% n7 U9 z& e
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
" t$ G, V+ l9 c' J: n" s$ b1 t p" k% v& H6 {9 L, o
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
. i+ x2 Z! P# Q% V3 C7 z" _! ?% M' P8 }0 m/ e5 ~$ P, [, G4 q( Z7 W
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
" F& X/ @/ r! Z' K; M
& T3 [" P4 x+ f比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
7 G" N* g+ R4 J" ~* c: R' h0 g# V/ y$ p2 E& J$ W
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名* L6 s9 }9 k' {2 ?& S! Y
* f( L1 m6 U* Q
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了3 X6 T3 U7 a! `6 Y' X
+ T* C: i0 |( R3 `+ d看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|