埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3265|回复: 4

long time not to see

[复制链接]
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-29 21:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
一直以为这是最土,最中式的英文了,可那天就听到一西人同事说这句,不过确定原句是怎样,我只记得是以long time开头的,赶紧上来问问:
& f& ]  b" O, x8 i* D
$ s8 k0 t6 X5 x- P' _2 p1 k# [) L可以这样表达吗?
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-29 21:10 | 显示全部楼层
Long Time No See!
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-29 21:26 | 显示全部楼层
和台风,茶等类似,是从Chinese中借来的
% t1 a3 _' m3 |3 [' @4 m据说最早Long time no see来自于美国电影,电影中扮演侦探的是一个华裔美国人,由于深受中国文化的影响,这位侦探说着中国式英语。后来电影在美国受到热烈欢迎,Long time no see是如此深入人心,以至于大家都接受了这种用法。
8 i3 u5 O" c8 a+ M
& z2 a, H' s1 t% h% N中国约有2.5亿民众学习英语,加上日益上升的全球影响力,意味着中国人每天都在制造英文新词。根据报告,逐字翻译的中式英语“很久不见”(Long time no see),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drinktea等,现已成为标准的英文词组。更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。当这些新命名的单词在网上流通,英文词汇库必然迅速增长。
1 B- `4 X1 Q8 M3 g, }" h/ H1 m! C* F8 Q, m; P- U8 ~* w$ g- L- Z
  “全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都能被理解。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-30 08:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 billzhao 于 2008-10-29 22:26 发表
' v) Q: \' |0 E. y* w7 b9 t“全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都能被理解。

& v1 n8 R# q4 l& Y$ Q5 [
- z! ]( _* E9 Y8 g9 ^6 a其实中文对世界的影响还远远没有英语大。区别是,英语已经影响几百年了,已经饱和了而已。( U' J' X9 g0 m
5 |8 g% s+ i7 Y% T# E$ l/ x
现在中文里面很多常见语,都是新文化运动时由英文或者日文影响过来的。
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-30 18:10 | 显示全部楼层
原来如此, 楼上的几位真是博学.6 o# l' p$ y( {4 D
. W3 Q5 L7 ]9 x' i( U
真希望会有那天一天, 中国人嘴里说出的英文就是全球通行的英文--无论是否符合老外的文法.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 01:17 , Processed in 0.140571 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表