埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4105|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”) P$ y+ E4 c' G  M5 U  {0 Q
 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 9 ?+ f+ A, F9 q( P& g  `
  
+ t% I  N3 Z. o$ L) `. o  “洋泾浜英语”的几个特点
+ Y3 q: F4 f- J5 C  x* q. l. R
- u( h% d, A$ ~7 V0 d# `: `  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点:
# K+ X( r5 x( B1 N& S: `0 r/ _0 n5 i  u
1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。+ i7 v/ ^2 B  C6 P- |
: x; E3 b& J5 g! O! w7 W0 b$ T2 c
2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
7 b. L6 L9 {  D" x5 {2 g3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。
1 g+ x- B5 o0 o. a7 u" |! X4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
  |7 _# G3 {# D1 G5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 4 o% j# ?; i8 n! W, ?1 s; }. {' L
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。
+ P# \) o5 Q6 M) \7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
% H9 G! S" W+ x9 [- y/ m, K8 X8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。7 j3 t6 ?2 y. M  r! m, [3 t0 l: l
9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
4 j4 V" d" x0 }7 \3 ~/ m6 ~2 e2 v) i
" N0 L3 F0 G* [, `* S7 u
: {/ i% l, A2 S& v
  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
' T6 b6 ]$ I+ D! i( J来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。; T8 u6 \) |2 t
是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。
' Y- ]3 _! x6 v8 A2 {, v  l  i真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。' W8 Q  D1 V9 z
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。, {$ x7 L7 l4 k7 C- E7 f/ V! T
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。
* i% V* F( L  r* o. N麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
, _3 W8 r' a( r0 o红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。
" W& W8 b/ u9 L$ A) j6 u; P爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。
6 @% p% S- }) x# l0 d- _" \6 K. k* r) R8 f0 P& V
如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
. h) b( u) K( h& W6 }" J! A1 K5 M8 L$ E$ U# n" W5 i6 {) ~
  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 * m$ K$ q+ N) q' t) \
/ r( U; `9 ^0 w" T% `5 _
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
: y' U, k& X" ~
9 j7 d1 j2 G- F( R2 g, T/ Q3 ?  现今“洋泾浜话”的游戏味
+ G9 i) a1 ]9 k2 U) f7 ?0 @, Y$ ~) {8 g: p+ A8 o# k
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。- B8 F0 d9 W6 c4 z- x. e9 q
; _+ l/ w/ Z2 B
最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:/ h* m' U, X- r# _
Good Morning!% M! T' l9 j1 ?: s# F- N4 \
猜一个字,是一个中国人的姓氏。6 J' ^$ H2 i4 x; L" G9 h' @
/ ^8 ?: z$ w2 r1 Z" o" {
[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
. E: e7 \* U) H; T2 M4 n* Vhttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。0 c3 [) @. U; J) B2 m) v6 `. o
# u# Y3 }' K# R# ?. F
出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
; q! i; ~' o* {" R还有“昂塞”,用得很普遍。
9 F2 J) T  a9 p. i7 J3 m8 q7 P$ C4 l' j$ y3 U3 c  E
出国后看见N多的ON SALE,明白了。

% ]+ H. I- W1 ?! I7 M) C
# ]7 O, A3 B9 {0 k* kGood Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表
5 m0 p3 b8 t1 k" C' y2 J楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
& r1 A3 t3 f1 g# `9 r3 k3 f

% P. C  x  H  g9 g/ H$ B/ M; A西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。
! b/ b6 C$ a7 Q; |9 u% g6 R7 l/ a# Z$ S
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 7 I! i' T# _7 M. o; {
' X/ c7 P3 U& N1 U
- B+ x2 Z, d; Q7 i
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 06:07 , Processed in 0.208199 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表