埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2172|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
+ ^8 V5 }, v1 u( @* T% P9 E" B: C
1 r" F2 i( E) K4 wSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
$ E6 j- x, l$ B$ d3 I! L: ?/ c
% T0 y9 V+ H( j你更喜欢哪句翻译?请投票.
- n" E3 x( k# C4 m# ]% ^! ^& f4 ?/ g) L2 Q9 ]9 G7 }* |
得票最高者1000大洋!!
; _, r- h# P, P, i; S6 G+ O# l
' D/ Z# {9 _/ U1 ]& d+ \9 m0 \) @[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
' _/ E# b, `5 s( k% I$ y感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!5 ?4 t8 S% g' K0 J+ l# b0 X
; a; p# l/ Z, \$ v$ }
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:/ `3 @# B/ y3 r% }/ J  Q
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
8 [" K, j& G) m6 O' K! f: b* Z

" \, l/ c$ G' |3 I同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
4 @3 l8 U+ R1 ?* \  _2 {6 Y1 X( u* c9 ]9 I. w0 A# E
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨!
+ @' e0 ^* b; G$ i3 z6 o' _4 B:P$ C0 Q5 Z6 X! v' l6 p
: Z: ]# w3 R7 \+ g& A
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
2 h% V' m+ Q4 S! V7 b8 U1 D; O$ s同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D+ S* o: _6 E( y* m

) e* ~, C% ]" {* C6 e2 A5 B9 f; c
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:5 {' l1 y) V1 g, I* X: [' Z
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.& G. t- {6 y) Q( V6 L" `: ~
& D& U- A0 ?3 t. F  H9 P4 e- }  g* Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。# n3 p2 d; H6 p1 A' {
( W$ G. p8 E* h# L* Q7 O  R+ M6 b
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
. n. d& f8 F, d  D. d8 \Spkng vn a ltl Chns cn grtl- x& o- u* [/ F/ D, a; ~
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*$ N+ p8 M8 u) E
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
. {) t; r; @4 ^8 h+ U8 N& Z3 K  E网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
1 O3 A3 D/ D; ^$ _4 ?登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
/ C' j$ \: }9 X! l随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。* Q+ D- J" V5 i- L
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。
  v8 B. y$ U. w0 J- t3 R6 ]写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
# X+ n( v% f8 ]) s( g
5 y3 w0 U) @6 h  a" q6 p6 |! \1 w8 n*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)! [# b; ?. z5 d2 \+ F
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
' g2 A+ Q1 e& d& y: p- C1 F8 g3 |  I1 @. h
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
" n8 d: ~2 z1 Q4 u2 u5 B6 i8 P谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
! v; p  L+ c# q0 Z: `1 z, L) N$ i; v: _! o+ e  ^* ?, s5 z
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。$ B+ ^$ b4 E% h4 w6 y# [* \
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
2 f4 [) p! S( A$ J4 Xnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*! N. J  _; X; y' e1 H; l
说者是什么原意,引者 ...

) g' e& I8 c, @1 \/ N8 L
5 ^6 R. u8 d, t9 a* s: R2 r# r" S4 h; a9 U1 \7 a" D% T
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:; @9 o0 ?: K4 k5 e  c
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。3 J1 g# U2 i# S6 `1 z
' b: V8 ]: v" Q
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
1 K, }3 z; t6 i" nSpkng vn a ltl Chns cn grtl
1 W* }; [4 w5 i; Z" Qnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
# V1 J$ \1 {3 Z' h. Q3 V6 ^说者是什么原意,引者 ...
0 ?7 J3 U4 q& W4 V
0 P" j$ e7 g, N6 N; c( g, L
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-22 19:13 , Processed in 0.155402 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表