埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2033|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
* ?9 W1 Z3 j1 O7 m5 S% I
6 |* \3 L7 [$ x% Y0 w' m) }Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations! n( X! O( O" C) Q; k+ f+ G+ a" N

4 Z% N! O" w' m5 S; C0 i) R你更喜欢哪句翻译?请投票.
2 k* U. N9 ~9 `! o, I* ]0 U: D4 b5 L* h- U( x( g! e7 |
得票最高者1000大洋!!
! Y+ p" T5 I& d- u, o3 d5 y/ Z9 @  j8 s* H1 Z2 a  O
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:$ Y- T4 c. X: F* |9 e; b3 F2 R/ {
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
$ I4 O) f) r( A6 C! H2 n5 l/ F# z$ T$ Z" r# h: z& q
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:- U+ j- U4 [+ l0 D3 M  w, a5 m
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

) N/ c: E5 J6 Y+ C6 i" g( O/ Z: p  M9 G( }6 \5 E) o5 W( M
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
  i9 Q8 t6 C# S! q
) {+ ~: h* W$ k! G在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! ' g. B' o# ?  M+ Y( n" n
:P6 y+ b5 P6 b  g) I& V

' z6 m1 M. `) S6 y9 }
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:! D' s$ O* R% x& w6 h
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D) @# o$ Y8 H; k# M6 z

' C0 [4 T) w  N1 j" p6 G" M
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
2 @. y. L4 C( o  x; @+ B! a根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.; a. {5 _3 @' N4 O0 s

  f2 a( k* \5 C% t/ |0 n; U7 G[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
5 ]& N$ j# }( R) g" i* U% n3 R0 {, E2 v
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
+ v  O% Q, r1 j1 ~( ]8 q' ZSpkng vn a ltl Chns cn grtl# O& r8 V0 z& T, }- Z  w
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*. F" E0 a7 p) ~4 q: R' }2 \
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。3 @( n/ b; y& }8 B
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**! i, k4 U$ U$ E
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。0 Q6 n. R; E1 V2 l2 u; `: z
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
* b( C# r- M( z3 |3 j9 b2 T/ F感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。* h9 l# |9 Y7 ?6 M
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
8 H/ }# @" x5 v, U( b+ t* ]( R+ |) M+ h5 w. ?
*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
$ s3 D& r% m2 z& Y1 t( {**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm2 f/ m! w2 o! S7 J+ V8 A, ]6 e0 y

- I* M! t% {: g" R/ C[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
5 f& R- c" n, o$ Q8 y谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
( k/ h& j0 B8 U  q$ _* g! w- }- d6 ^7 F
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。' a. X: n( Y: t  l/ [2 i
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
) i% J- ?+ W; q; v* \5 Knhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*. A" a3 @) j+ @8 V* ?6 x
说者是什么原意,引者 ...

4 g2 y& H9 H& F( Q/ r
1 [+ I4 w) B, r- ~
, i  u6 p: X2 Q7 ~4 U2 A好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:3 @1 C7 }; J" j7 n- p
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。$ s. H6 q& o' [( O' O

0 R6 o4 `0 u0 N网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
4 }, H8 s( c6 Q; A, B' ?3 L" K% q: ASpkng vn a ltl Chns cn grtl
: h' g' L' U) P# Z6 K. Mnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*  F, D5 j( b6 x* c5 E; W% y
说者是什么原意,引者 ...
9 O# z. C& S3 i- @4 G
9 g3 k4 ~8 [* _8 U
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 09:24 , Processed in 0.152958 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表