埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4393|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
' ?, o2 i& u" P* Y" b2 L  J# }& p/ C- M9 z: X7 R7 s. w
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
  K1 x; T, j! e: e4 I' L1 \! R
7 p/ F% H4 l) |! }  (正译)那间房子确实是一流的。
" V0 e/ g5 p/ L# [( z. V. \& {* r7 ~
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
9 R3 i0 q1 s7 U5 o4 P, j! r# @8 Q% _8 ]& I3 b6 i8 u( n! }
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。2 L, J  P2 ^' R4 C0 E! f

  w% \7 ?9 t  Z) |/ n  (正译)他买了13块饼干。* ]. a6 f$ r( A1 {4 b/ n' q" X- G
9 u( z2 }8 n1 Y7 G3 Q
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
+ E1 I* n/ R$ ?( s7 C; |" j1 U
) u, @) z' X" m1 e( }, g. @  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。) b( y% A$ u" F% {

* n. p" _1 W/ S( x7 ~( ]  m  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。. }% z; s% X5 C) z- c

% V& G$ M# v3 K: Q! l$ B  4. He was a cat in the pan.
. z5 {$ s9 |+ \7 i$ N/ [  V/ |
, j" l2 H+ S2 f% s, m& \2 ~  (误译)他是盘子中的一只猫。+ e! R- _* a0 g5 e% H' [

# V  j' {, E0 p) J  (正译)他是个叛徒。
2 Q1 F) w, q4 P, k# T1 f  }1 Z3 w! B: [* q
  5. A cat may look at a king.
- }: x* U* A: T% k" X6 t5 Y: D2 X
  (误译)一只猫都可以看到国王。
- w8 ]& b5 ^% X- s$ F( Y9 J3 J$ v$ {" c0 {1 a& C' I* q" t
  (正译)小人物也该有同等权利。6 B. K3 |: c4 t+ p  X- |: U
+ M$ G' f! O8 y& z+ ]* M5 ^" {
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.+ t4 E  o& H3 s/ m* D0 i
/ B4 W5 h* h. ~0 H' q$ D% G
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
( b# i; Y% T1 d% d+ y: A
3 c$ T* @4 ?( |  h+ O  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。1 ?. Y9 t. }  a' A' t4 Q7 D& L
1 u0 a" h  y9 b: Q& I& ?
  7. Is he a Jonah?
4 C. ]* E" l2 h  _. }/ k- [) N1 ]2 e, m) H* Q0 P0 p
  (误译)他就是叫约拿吗?5 x. T; f0 P4 x9 R! B# d. l, l4 J9 F
2 ~6 S2 e  Y1 m# e$ u5 p( L
  (正译)他是带来厄运的人吗?
8 ~1 ^9 z# \2 u) F3 W' O! O9 G6 k! b4 o
  8. Jim is fond of a leap in the dark.! e* M, J) `. H. c% L5 x
% A, [7 B" {; ]0 z  \" J# A
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。; D6 k: m  ^1 C
7 g: ~5 C* Z9 I; Q, J
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。, F9 H5 w8 G, t8 X  i

% k7 l, ?( x9 ?( _7 L# f  9. A little bird told me the news.
. |- s/ c7 i6 Y8 l( D
5 z% J$ k+ A" M  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
9 g" A6 e1 t: U1 k, Z
/ r6 T0 s9 {) o. s. s    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
% Q& ~5 S& S7 |3 \9 K3 \1 b) |; f: ]( S9 n# P4 N
    10. Angela is a man of a woman.( c8 R" l' U8 n0 M4 s
% C" G: r8 j/ m" Y8 c
  (误译)安吉拉是个有妇之夫# ]. s+ `/ v! \5 C7 Y

, q2 q3 B1 s% Z  (正译)安吉拉是个像男人的女人。
- j% ?/ R# i$ W# L& L! M, S! z( [) }; r
    11. Nellie is a man of his word.
0 w4 j+ c1 V, m0 e" }
: g$ p9 E8 Q# |& W/ `' P9 }  (误译)内莉是他所说的那个人。) X& w, ?) h* L% P: q4 a# |
" Y* p; O2 G6 [0 n* l
  (正译)内莉是个守信用的人。
  l5 l# i" S& ^& @4 v$ @" ]3 A' a$ l4 }+ |: p. ^, j
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
; @9 K( W, t6 Q! k- u8 v) v# j, @+ y  \- l% D* g6 v
  (误译)他付了1000元的货物账。
# }- B2 H( g- S- b0 |% C
9 o3 G& A" j8 L) _# N7 I  e5 ?  (正译)他大约付了1000元1 \% [/ }% s7 a) W, C

. c# p! a0 G8 p$ X  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.5 c3 {& {4 C0 K6 F' |

& Z- e* E% D: p) r1 Q  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。; w. z$ n# _9 @/ n' \' L+ g0 P" ?, q
5 o, U; C. P- x) ~
  (正译)真糟糕,我胃痛了。. L# m6 {# D: F+ ^' H: y

' o" t2 f( l& T" A$ m  14. She is a nose of wax.
, L) F3 B! ?  ~- Q0 q: V, T
' |; ?" x+ [& n6 x6 t  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
" J. k/ T8 q8 m% q8 t/ R+ {# R9 V2 X$ ^( i) C1 y
  (正译)她没有主见。
* ]  C# \' F- j- `6 `3 o' u
, x* H& v9 \, T: s  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
3 ]3 F. h$ p  U. G! w7 i* a
! ?) N7 L& e$ D! Q5 m% x  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
5 R+ [' r6 J) W" U' m. V9 p8 Q# G  U5 @/ k( b: B$ m
  (正译)格伦花了巨资周游世界。
( w& p: Y8 _/ Y2 C& q& S& Q7 ^: ?& K0 k, D
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
" j) ~! K% {1 E4 u+ a3 o& P2 K/ h/ p" c0 s) X
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
5 m  e& t1 t5 Z( P+ W3 a/ Z3 Z+ w" c& @& U8 k! i0 d/ E1 K
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。$ k# q0 N6 P" I

" f: z) A# Y: U8 Y4 E2 x1 N/ Y8 n  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.# Y+ w0 I& g: y2 b: X
$ W& ]* Y& B2 X
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
  \+ j; s+ \0 ]; W
8 o0 V  }  \! E" G0 P. m  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
. t8 i8 O- |/ B9 b) C
8 t+ a& w& \) i5 f  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?( f" n! @5 n  v2 a

) D0 _. v+ w; e+ n' K  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?0 K6 ]8 o) k# z* r* y9 _! s

% t7 x; H/ b+ D  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
( m. |2 ?' O3 [$ d. y  _7 K( B8 B0 Q+ a' F  \
19. The ABC hopes to settle in China.8 u1 i- |# x# q4 z; U% `( e
& r* k4 b1 b. t( ^" F/ a2 y
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。% u" e  R# t+ c$ f& U

1 `& Q1 B, z. V! A3 v/ o' t  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
0 _; p. u2 H$ o; j6 B
% |/ X( g+ Z! G. e  20. Bruce was taken up above the salt.
3 r/ A% u  ~) p8 r0 ~
, D, o- G5 r  \# Y* O  (误译)布鲁斯坐在盐上。4 |& b2 G8 N$ b7 ?0 u$ _
5 g3 a4 a9 ?! f% ?
  (正译)布鲁斯被请坐上席。5 e5 M3 _* M& j% X0 c' v
% ]7 T3 F8 R' ^* s) ^1 `$ p
  21. These commercial transactions are aboveboard.
# J$ `* r+ B/ ~5 M5 |4 G. M, S" |! v! {
! e3 z: z4 n9 v3 D; q5 G; X1 E8 c  z  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
" J( ?. o( U' g" v7 a9 U2 n% I0 Y8 i" K/ t
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。, `+ y+ j" O, V% `
5 t* F; q4 L8 V; o% g! v5 Z* ]5 Z
  22. Colin is absent in Shanghai.
  {* h8 r- w' m* X3 \% J. U
, `! ?& ], V; a  (误译)科林现在不在上海。6 \* @$ G9 @. v0 I

; f% l8 z  M+ {: k7 p. w( Z  (正译)克林去上海了,不在这里。
1 R7 ^5 C, Y! M9 f* S% M( ^6 v6 \- X' I) o- U- a
  23. I only use Accent for soup.
- ^) Z1 s- X% O8 Y% ~  Y0 s2 R+ Z3 T6 n3 ]& W& t  n
  (误译)我只须强调做汤。
" A# |6 T% q. t+ b$ J: a1 k! @  q. t) x8 `8 F
  (正译)我只在做汤时加味精。
' a$ C0 c0 D! b- r# b0 K" {! o
  24. We should call him Adam./ d$ K% F8 S3 p/ }! S
6 ~. t! h! h3 H3 \
  (误译)我们应该把他叫做亚当。3 t0 U% N/ x5 u+ d1 q
" e/ g. Z' T. c6 e
  (正译)我们应该叫他的名字。
2 B- }2 M* S7 g: _! d% u1 f
+ l8 Y! V. I5 ]/ n  k8 e6 S  25. Donna can sing after a fashion.; Q9 s" K/ ?2 V- c! p
+ `0 {2 u& c. d) J) ~9 w
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
# \7 W- h" F9 J8 N$ K  u5 P4 q& C2 M" L
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。; l5 T/ e% k0 U# V, B# {

- x& g2 N; L* T  26. Her opinion is all my eye.
" u% f% I& D9 Z' _" i9 s& w. Z' g( d: d7 s" y5 K. T# X9 W
  (误译)她的主张也完全是我的观点。" Q6 I2 L$ I! y& f" l: F

- h$ w9 K" r5 F# z) A2 T# N1 g  (正译)她的主张是胡说八道。
; r. O+ P& v& p( [# t/ `4 ]6 \
9 ^7 c# q  j& \2 \% m# J% @  27. Bess ate all of six fruit cakes.% |7 o9 j( h, q5 P
3 M' z) G8 a6 m6 R
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果' i, Z0 ]+ B. x. D
( @- l) [) z. j& B
蛋糕。
. k. B# O4 H7 K3 `; B0 z5 X, x( F1 @  U* B) g* N3 ]* O: t
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
4 x  T% }8 \4 w' @. ]6 O& }2 [) h" q5 Q! N9 O
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.
. x7 w' C0 a6 L* B" M% S! V, D9 z* i' C9 M8 H
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
1 t8 U5 g  x( Q/ o$ h
% V. B% A" b0 X: o  (正译)人人都对马林这么好。
9 I+ k  b  \% Y8 a* T" ^6 Y( i  B) B# H) ?
  29. Mr. Smith is an American China trader." Y# i$ D3 x& }2 i' @/ o. F7 I+ [
% ~' i3 ?% K2 x* V' Z1 H
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
( i8 U3 {) _* m4 M7 A) Q' w2 s
" [% {, J* I' X2 P  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。' \4 a0 W5 _+ L4 R  \7 x
$ N- I, @- E# m8 s; q( c7 _
  30. These youths are full of animal spirits.- H5 D6 r2 L4 O
" T2 E# z8 c/ q6 w, c* W# ?) R
  (误译)这些年轻人充满动物精神。  ~% {# M) F1 X0 x! F/ ]) O) S. r
. B# a8 g+ q" v5 [
  (正译)这些年轻人充满活力。
' z- @" h  E" w2 k5 M# j
+ s  o; Z/ o3 J9 ~' m3 x  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.; p9 T; h. l8 I& e9 \
& K$ s/ U. M! r* @1 u1 i
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
+ }- P* w& g' U9 B( H3 R$ m: q) a" e' q% Z( f
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
; d8 f# {% ?! {$ H( z: D) P
7 \1 B+ v3 P) E4 `  32. Why is Merry like April weather?+ k6 d1 {4 u% v# k$ x- U
% j, G+ Y# ?4 s" D: }* J# _0 c
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
1 Z2 `, f! |, O6 {1 {/ B  m* B9 o+ Q. K: T9 E* R. o. w
  (正译)为什么梅里喜怒无常?4 s4 v9 [- ?) b* W' x% ]
. t# o# y5 C$ c! X! E/ N
  33. The bank is open around the clock.9 O- @( e4 [9 M: s

  M# a% {6 @  |: D2 ?  (误译)那家银行准时营业。
( K9 I( b* C- E1 Q7 J9 D  d3 J3 _" T7 q) a5 D+ Y5 a8 s9 }
  (正译)那家银行24小时营业- w; k: }0 r& M: ~
+ [4 q% b! @6 g" p
  34. Bath Festival is just around the corner.! U1 t. q  I2 ^8 _

5 @; [. R* b% F% O8 C; X  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
6 q% ?$ E  s3 d" A4 ?  E3 o: h0 _( F& f  D$ x
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
  a4 b% U" o0 ?3 a8 O, i- P* D9 G
  35. The child is as good as gold.
* E$ f  a8 z7 g% r. y9 Q, p+ w9 x; I2 m8 _
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
5 L+ `4 [( ~" {6 u6 T
1 x7 w" [2 H3 l& }8 p  (正译)这个孩子很乖。
- h6 V/ a. K. ~6 T( \; @+ K
" w( X! l7 C. W/ v- T  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
6 h; s  T- M6 q5 u  Z. x" Q2 i$ _2 R4 [5 @4 n
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。' Z/ `. f: P( T2 f7 i5 a+ X
7 g4 |* Q) S  V, b( F' e% g6 r
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
6 {: q/ X) D- j. U; ~7 J1 O( E* G& e- ]! p8 C* h2 a# U) t
37. I am as old again as you.  \9 i! d6 b3 D; {3 K+ k

$ K- d; F* x  O0 w9 o  (误译)我又像你那样老了。% c! |, D7 b* ~. S* S8 ?3 P+ L

' ^; q* u" t2 v  (正译)我的年纪比你大一倍。+ T( a( L7 G* g  ?+ R% C

4 N1 r0 F  W/ B% Q9 h7 L5 l  38. Tom asked after you.
7 s9 r% y& @' y% E9 Y7 L6 @( u
/ a1 K5 c3 }* }, H1 s- b  (误译)汤姆在后面叫你。; ^1 }; q! Y: H
4 s* t/ Y' R; u* a# g* Y1 ^! o
  (正译)汤姆问候你。
* A) e7 |9 S# D
  T8 v# ?! Y9 c7 D8 q  39. The escaped prisoner is still at large.
6 r$ X# A  h. H( s" b$ v2 ?( x3 C. w( _
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。2 Q/ o1 I3 W* g; m

( k. s- p0 V( p( Q, ^' i; C5 }0 H( `  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
- k5 Z; G" p1 X
: `$ T) j/ X( x8 G3 B  40. Gary spoke at length about the bridge.
3 I* _- E1 t% O' p" E1 X6 w, Q, N6 T9 b
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。: k6 d* r9 x, A" s$ \& G) U
8 ?/ r& o6 ~- ^
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。0 |3 I, L. z' X. Z8 j+ }* L, y8 v

/ G" l; c4 H. U  q  41. Gordon is at once modest and clever.! v$ l  V+ X1 l6 ^
: g6 c# t7 W+ K1 i
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。' H  T& y  B) x1 B& [- z0 j
; t) @& |# p5 z- [' g
  (正译)戈登即聪明又谦逊。
& ~$ W' m" I. d1 f% D1 C" P
: B. y& O0 U7 p  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
7 E- h' g' _: _8 H% h% R
, [$ u  P. p3 [' D& X: {! P  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
/ x7 _1 x) o. |: B" U8 {+ d- ?& d" J/ r
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
) e/ O5 y, l/ A4 }" T+ T, D! C  [1 Z' C5 L  j+ t0 J8 p" Z* P
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ \9 \4 r' Z5 g# k& r) z
; ?$ I+ t' G* J; V. O9 ]2 n- j0 {" w  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。5 n6 N" x1 s( P- I8 D

# _, n- }( Y( Q! s6 _+ o: N  (正译)卡里从不随意改变主意。& \/ W7 |0 c7 Q+ L6 l
: L3 o; F/ Q: r6 I$ l# @
  44.He has athlete’s foot.& m/ @/ N( {* ?2 k5 [& F1 Y6 N1 x& @
$ N: Z6 {6 p6 g# q
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
7 M. H  ^0 w, x1 s
" g# B( _( }& U* H: s! W- t6 D  (正译)他患香港脚。" e: J' |8 u- m+ I4 ?

& B$ X0 Y; P" G. s  45. Your august father is my friend.
3 I( R" k9 r- E. G6 ^" Z6 V4 [- M8 n3 p
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。1 K3 J1 o2 ?6 J8 k1 b2 Y0 j: q

5 s1 y% \. u$ j* p4 _! h  (正译)令尊是我的朋友。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶- [! g8 e: G% d
8 G$ v8 b& P6 k
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” 9 X5 B) Y4 d. q4 u  V8 S6 y
-------------------------; @4 S  t6 k! C( B3 r- F
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
大型搬家
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
' F) G4 F# K  G+ t! Z来了发现自己英语好差

  C* n3 [) A! C8 Q/ ]1 n7 r/ j3 b* P4 p) Z0 \" S
贵在坚持学习哦。3 K+ \! L6 Q8 a
不要泄气嘛。9 G0 t) w: V' d4 ~7 x+ @4 X
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 16:05 , Processed in 0.122952 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表