埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4423|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
5 p, O" b( I* E
' I& A- {6 G9 S: ]  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
( r, F9 {' c  y9 D* g' ^2 H- T
7 T+ H0 s6 p: j- \" f3 B  (正译)那间房子确实是一流的。9 R6 \0 j$ i! _. z0 a0 L+ K
8 z- {* a# f. K2 b0 [6 u
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits." t- D4 I* t0 V& l" X" _- h' @8 n4 t
$ ]" T: y( Y. e  U# b
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
4 d8 C0 r1 f* M/ c
' R/ B) }) F) g$ p7 P  (正译)他买了13块饼干。
( Y. T8 L; Y/ ~# [) ~' _/ z! f' ]
$ O% W$ d- O8 L8 P  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
; h( \/ g6 G' S7 H
* y6 ?$ J: W0 D1 k$ R6 y  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
" s$ V& p0 {  p3 x" C  h+ w4 R1 \  g+ m
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
+ j# v. A- D' a$ f  o) v9 Z. d9 c  A% f$ j, _5 x& Y4 h* W* U' ?/ ^
  4. He was a cat in the pan.6 X# F0 m. i0 T+ P- W3 I2 E) u( K
' i8 C) H2 Y# M  z/ M  r
  (误译)他是盘子中的一只猫。5 Z1 q! t8 a4 D/ \# f

7 A& s' }/ M* Z6 u* c. i  (正译)他是个叛徒。
  W5 q6 i0 Q7 t8 E* r7 Y6 I2 L( {2 V" e$ g5 G
  5. A cat may look at a king.7 D3 h) d& j2 j+ Z# i( w+ P. p

9 a, E& N" a) C) D/ H' L  (误译)一只猫都可以看到国王。6 X. A% t, E2 A0 k+ b3 a

8 o* e7 c: Z8 H; ^  (正译)小人物也该有同等权利。7 |2 I( w  P6 d3 g" L4 `

! J0 a% p  C( p& }/ f5 ]* ?$ @  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
, R: K' Y- V. I
. S! n; R3 Z- q' N  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。! ?0 s* _; V8 ]. s: _  V

) g9 y1 P$ o5 [  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
/ ]! z# {7 a1 J4 Q& R2 e+ M3 [" f  e# b$ ]1 F: Y
  7. Is he a Jonah?, V5 W" p- l( k% u9 A

' ?. B. [) a0 M  (误译)他就是叫约拿吗?
/ C: H% N3 W7 Q0 i5 q  t. E- e- Q% k
  T; I& W9 G, e- q  (正译)他是带来厄运的人吗?
5 ?$ X6 X  I! A8 _2 Z+ `
0 H+ k; D3 ]9 g' k1 C  g' J' y  8. Jim is fond of a leap in the dark.( ~" D( z' m; \# p
/ C4 D5 O, ^- S4 ~8 T) U
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
- H; U% Q! L7 X5 r" w) S+ v1 v
* q5 y0 ]9 R1 l- {- m; f  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
4 ^7 W! @( T# o2 q: y! k0 a4 O4 s8 j/ C0 e% {! y9 S" Z7 j
  9. A little bird told me the news.! G5 F1 J9 ?' i) F7 S4 z
* H* N1 N- V( C4 p) I
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。5 {* f9 t0 x" b" L$ O

5 j6 F- D( i( j# `! J    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。3 d# _% r: O- L! Y
5 y0 f  n, o5 |* P
    10. Angela is a man of a woman.
8 L2 Q$ T. }; w8 P2 z  b7 h0 s& l7 F. h( k1 z( {4 q3 w  v) O, z, s5 [
  (误译)安吉拉是个有妇之夫, `0 y- j! \" l( y# o9 P

' R7 K" N, [' H( k6 k  (正译)安吉拉是个像男人的女人。% |- _! Y* x/ T" k$ `

9 @. M1 l* V7 H* e+ P+ K% t' y    11. Nellie is a man of his word.8 J& C6 P4 ^  ]8 b# L( f" O! M

8 J/ \( F1 h9 A- K  (误译)内莉是他所说的那个人。
4 F+ W% l9 t3 U7 P; M1 X  ~) H. d8 o: p6 o$ ^: K+ C* H1 X8 P8 i
  (正译)内莉是个守信用的人。
$ V7 y2 T0 L- P4 p" {  _+ e1 M
# \2 b7 P" `9 H% |- G7 @9 I5 k  12. He paid a matter of 1000 Yuan.- h5 Z2 C  @/ y
) ^2 A7 ~4 m* P; @
  (误译)他付了1000元的货物账。
5 G, i+ p7 }1 P9 l! Q, j8 S- }6 _+ }; q! H* ?! n3 Y
  (正译)他大约付了1000元, {; E5 i$ g/ i/ Y9 ]
7 [5 P* i8 t2 x& a; f) a9 B7 Q
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.6 o$ [- W9 V" U8 v9 P3 p% G
' i, v8 t; G/ R" [* G
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ S$ p( k$ Y. [+ b' _, X9 g- ?, B) n& C+ O0 G- U; h4 A& S8 b
  (正译)真糟糕,我胃痛了。+ {) l1 m  d: ~; \" N

4 ^$ }  ]5 _- k3 ^  J8 L, K  14. She is a nose of wax.
6 c' z& v' u( F: d" D9 Q% N2 Y* b" i
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。7 o5 z$ n2 U( z1 F2 W; B
( v1 U" r( Y% Q3 x9 @' O
  (正译)她没有主见。3 ]6 j, Y/ L: t

, j+ n8 i8 y) Z) d# h: w  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
1 |8 R* p: d8 l, N" v0 V1 W% S; ~
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
8 y+ r" U6 _+ N/ p' K+ @
0 T. x- K( T1 b) d, d  (正译)格伦花了巨资周游世界。& N* ]7 s# R4 ^' U: S
. W% |3 ?( f- ^8 B" G2 c- Z
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
6 g6 u$ Z' N( @. y& y5 M1 g9 g3 B- y, Z# l
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。9 N0 J6 p9 S! A/ j' h1 t$ |
4 M/ b* y" u5 H: W; h2 K
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。8 ~- r, r$ ^/ e& s
  M9 J6 y' W8 u* V& y4 e
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ Q/ ^/ g) M1 d1 H  l2 i
4 ?, ?+ r# E% J7 [$ E2 n  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。8 W  N/ ]1 ~7 c1 u# g# F
( N2 \6 h) `8 a: R3 s
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。( z, Q7 C9 ^$ ^
% E5 }& B' @; z) X1 f( ^
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?- G7 Y  B1 T  h/ T& t5 q
4 z( P, k( P( e; w
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?! r9 \/ E, @. h$ q# G7 @; u7 M# E
) @6 j* X, u3 L0 y
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
- H" q, A8 D5 e% H! q. {0 {2 |3 M% V: K8 K" Y: |& t8 Q
19. The ABC hopes to settle in China.; }" S; J8 j1 R3 B0 k. `

) g/ {3 G. D3 Z* }, |. o  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。! Y; H5 u9 `( s0 ~
9 E3 J/ H9 k: X  m7 s& O3 @
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
: P+ e: v( C% s, L- L' M% K) q: i; K1 M1 c% q" T0 n/ W- C8 h! e
  20. Bruce was taken up above the salt.
' I' k2 t6 U( n$ |7 m- {1 F7 J+ q' x5 A5 [9 g% q
  (误译)布鲁斯坐在盐上。0 a- A! ^0 `* j4 t* H
& T, V% r; c: z
  (正译)布鲁斯被请坐上席。' ^7 u9 L3 ]' L8 |: J* q

( P1 }* E* |( ^" }  21. These commercial transactions are aboveboard.
! N' W2 i0 i' U* R' P- q/ M$ Q3 G) I6 L
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
2 d8 v/ T! G  f& E+ ~+ W! U( _' {. B  @1 s4 @# ]
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
' @& q# |) T6 s2 ]% y; Q5 Y7 h0 n" o' A6 n/ X3 e
  22. Colin is absent in Shanghai.
) l4 s( W5 B  o, ]
& x. ~: Y$ B1 M. a9 j, E5 p# {  (误译)科林现在不在上海。  [+ ~  q# M# n" D3 u% b
; q5 ^% W# e# U
  (正译)克林去上海了,不在这里。
" ?4 H4 }; |; h
8 s6 J$ z; K- V( K! h  23. I only use Accent for soup.9 a2 L3 h: S, n( j) H5 E' m
! R, Y3 Z# V5 E$ ~2 {" A
  (误译)我只须强调做汤。$ o; b' F( \% o4 O6 W
; X3 J3 b2 S6 Q4 ^1 H
  (正译)我只在做汤时加味精。' ?) T; ~. P+ V5 ]

8 ]8 ^+ X% s6 a7 R$ _6 V  24. We should call him Adam.
+ P2 o" s5 Z$ N" u$ C6 c$ e
; {4 L& v* i, h2 ~$ U% ^  (误译)我们应该把他叫做亚当。' `0 N; C! {9 k! I1 m9 o0 B; J0 W
0 X' w) q& C1 d7 |  d. F
  (正译)我们应该叫他的名字。
+ Z1 Y; k9 f1 f
4 f, x# y" u+ B3 r7 j  25. Donna can sing after a fashion.
) @+ u$ ~8 n0 [* @+ N$ B$ n/ n4 j1 a) |7 {4 p7 Z% E" t; `& A2 v
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。  H8 }3 V+ ^6 E' x$ |1 a

6 I) |4 `5 J6 U2 C* \4 {  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
; u* Z  _7 q1 Y; K& C6 M1 o5 v% P% f8 X) C% M7 m& B) F
  26. Her opinion is all my eye.
# z9 z! n) Y$ N( T9 x% ]* n8 ?* a* O% d5 ]7 ~3 I% R
  (误译)她的主张也完全是我的观点。* A7 d. o% v! w7 `* w
# o! R- n6 R. `  q/ @
  (正译)她的主张是胡说八道。
# n# Z* l! L" ~3 W
4 B( }% W0 A2 `  27. Bess ate all of six fruit cakes./ y% Z! q5 m0 {4 M* q
% \' c- Z* R: w& _5 ?: R( r
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果8 _/ c/ P# J4 [5 r5 ^- C

  B+ X/ ?, r; d% e蛋糕。
5 ?2 ]/ \& K# E/ D( r; Z5 J. K* z  k9 ~# _
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
6 g& @; P- Y& T2 ~  L& F( F% y' ]* b( u6 S; Q, \
28. All the world and his wife were so kind to Marlin./ S3 \" C& l3 Q& C) v, e

6 \* ?4 _3 u: X- Y+ \) D  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
$ h+ V  s! `, s
8 ]7 a% X. N  v" N) j& u3 X" c  (正译)人人都对马林这么好。5 J: S8 C# O5 K8 A( d
+ |- X' W, a7 \+ [! }. h
  29. Mr. Smith is an American China trader.) H( s. Q( [) x3 a1 f9 I" T

* N6 M9 U% H- _$ ~  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。5 J% _: F5 v6 ~7 d
8 X. I+ Y2 E6 {3 O# h. W2 k
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
9 ]4 |/ C& ~' e6 M( Y3 v1 g" c; P6 p) s
  30. These youths are full of animal spirits.( u0 x. P3 d# o) P$ a

  m9 s" Z2 `' F  (误译)这些年轻人充满动物精神。
; R) |/ g0 _/ z2 n& `7 W1 M+ r; g; }# V" f$ n! Y
  (正译)这些年轻人充满活力。" C+ n2 x7 f8 a. Z" O
) c& e+ L: v/ V6 \' Y
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.+ ?, R  c% k+ ^# k% [1 u; e

4 Q0 F: A7 O+ k, p  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 U# _  Y( P. A& M4 {! D: v) r

7 D" D3 U6 m( F$ E' j  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
% u6 d+ n0 ?6 T" o5 k6 F# ~5 c( b  R' f- h4 D: e( X6 f
  32. Why is Merry like April weather?
- k* ^' e9 z) C6 Z: N- {; v$ S* v) a' u. n
  (误译)为什么梅里好像四月天气?( B3 h  C4 l% m, f; k
8 Z- ]) ^0 x5 `
  (正译)为什么梅里喜怒无常?  ]' s0 j5 Z2 Q! P* g* s) |
$ p! Q% }! _0 I- X
  33. The bank is open around the clock.( o% c% A7 K1 }0 a( ]: e+ M9 O: a

8 b  V/ C" v  e/ w  (误译)那家银行准时营业。' s& I, p3 l0 v
) t) O+ R! J3 u: i0 A- N
  (正译)那家银行24小时营业
0 @5 u' s" i4 t  G) z$ Z' f% b: i
  34. Bath Festival is just around the corner.; k/ t( t1 a( x8 P

: c% r+ Y: c& j; V* D  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。% ?: Y* c9 E* B! A6 f( G

8 M( w" {( e- X: X+ ]2 ^  (正译)巴斯音乐节即将到来。$ f, `; s: ^& [2 _

4 \( m2 E0 n! K" F) W2 L$ |  35. The child is as good as gold.
3 A/ g; `" j/ W9 X1 e- b
! `8 y/ N, Z4 u0 q. f  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。: a1 Y5 R3 D& x/ n" y

, b4 T3 r8 D! a/ r  A" u! w  (正译)这个孩子很乖。
. F# p4 n% ]0 u/ a+ u# n
; N0 L: m4 W" W* \  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
, K- k/ b: ~- O5 e, l% m7 O% t1 B0 e, @* B1 G4 v- b4 J4 f, q
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
6 p) Q: ~9 r6 `/ g" B* `: H8 T5 W6 c, r( V
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
* c' n3 L0 _) t
! v: k! e/ H. S. w37. I am as old again as you.
- }( C" p8 X$ Y+ g/ f! A" r+ X; Q1 C! \: e8 A7 t
  (误译)我又像你那样老了。* K' h1 M6 v# {- j% u

- l- E2 _) x+ w( N  t  (正译)我的年纪比你大一倍。
5 _4 Y) U3 ^- z* t' b$ V- d% x
/ @, P) I( ?5 n. A/ ?) i9 ^  38. Tom asked after you.
4 S7 M  ^) g8 t8 o& v, E. ]" _1 x' w9 U: E7 G) J+ B. {9 ^
  (误译)汤姆在后面叫你。
- M0 ]! i8 }' \/ \8 z1 b5 P% J, X! C- B) y* B. ^5 P; Z3 @, T
  (正译)汤姆问候你。
# ~2 L. E4 M: x; U( S
. n) S' X3 S9 C! ~# [  39. The escaped prisoner is still at large.
+ B2 q  h- p9 t& z! d0 |# d" a7 @* W5 Y- h# Y# Z
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
. d: _9 L3 s% L" ^4 D- ~1 u7 ?, P6 z' }7 p
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
! B' ]# X8 b1 [( S4 F. o+ ^* T. w
8 U  A$ L' D$ [/ ?6 c' C( C  40. Gary spoke at length about the bridge.) i* t4 J. N# f  l( i' Z# W; m2 R
, m* i$ \0 L- `
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。& f. C1 e1 U% a! p3 r, o. r9 _

/ Q+ Z  l3 g) F9 @  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# c7 e( S3 v6 V2 _" |0 C
5 r" R" Q1 t0 s& Q  g0 H+ P4 z+ A  41. Gordon is at once modest and clever.
$ e. I) i9 h* O( U6 y  v; [
1 [0 f: l1 R, ]$ O% b; m  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。! M" ]6 P6 F) W: B
4 ], m/ J+ T2 S! Q* N0 v0 V
  (正译)戈登即聪明又谦逊。# y, W+ F& B, N" D% V' W6 }

  W) l6 r5 ~; H3 Q+ ~/ @# B  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) {: A' }8 e. y& `- p
2 m- R/ N! o7 p* [3 E, r% @! Z  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?5 @- O% I& E# F% s: v, t

  s4 z9 F- \8 ~% m  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?/ N! ?# \7 o0 C: ]0 \. s/ d
1 V4 B6 G( Z3 |* ^/ K
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.! Z$ T. t2 b3 b' N2 d$ `
3 A5 p" _! S8 m( G: X  O
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。- ^7 z' ?! _$ Y; }: w/ [* R
4 y/ d3 n* M3 L) U* @
  (正译)卡里从不随意改变主意。6 Y4 u2 @/ o% q; S$ A6 b6 c4 H
( r. v9 n7 {# K$ [  ^
  44.He has athlete’s foot.
- a( `- z) E& t, A
" J, f/ v. Q2 ~( _2 D. a  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。5 ~, I# W7 K/ ~! j2 k

% E# h$ g# @1 B; M  (正译)他患香港脚。
$ B) ]" @3 X6 ]3 o1 ?* Q& f: y* t& b0 H5 H
  45. Your august father is my friend.
8 L1 B+ N& X  q4 U3 x- X( B! u* h5 ]$ s; j* k9 a" B
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
& q1 ^1 m8 _3 y) K9 r$ ?: m* ?( l3 S- k
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
; L& ], s6 l4 t9 n' |* m
* r: Q7 R' Y( V1 G有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” ( V" w0 ~& _8 E& d
-------------------------
( ?) d- u: }7 R/ k7 H4 W3 nboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 # M5 v4 l8 Z) m
来了发现自己英语好差
) U$ C% s7 y7 _, [4 y

( l! Y3 w3 m8 |" z+ s" I. C2 G) Q贵在坚持学习哦。- }$ h. K3 L; W- k  \
不要泄气嘛。0 l* [# e, n* R  m& B: e3 h! T0 M
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 04:11 , Processed in 0.347214 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表