埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4304|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.* b+ ^$ n6 R' i- O+ Y2 k9 T6 e; d( O. R/ K
$ I8 r- g" i1 g  r! `3 Y# `
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
3 Z" Z# q. x: y- Z" B" N+ H. M+ B8 k+ ^
  (正译)那间房子确实是一流的。
6 D  N# P# ^/ z/ N0 I/ C5 C
2 p4 l& c$ y% r$ O  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.  s: u8 U( v/ I1 v. L

7 U6 \& u' f# p8 {/ l$ g8 p  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
/ w+ Z1 Z- }* V0 J, X* t8 U$ s% Y+ I( q% e% F6 Z- B# @
  (正译)他买了13块饼干。* H6 \9 U* L5 \6 n* O6 o  t; M
! M4 X% E( D# l% L
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
& K* k& e% f# S3 [2 W, [3 K
& _" V: A+ P& \& L4 U+ x9 f: z9 ~. U  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。+ p1 c/ @: T! o) i  J4 v8 D" C
" O# ?$ m0 s6 k( G# X9 A
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。" G. [  X7 y) V( C7 h' q6 Z- ^9 H
5 A, d" _' L4 w. d! B% S
  4. He was a cat in the pan.
4 `" L5 T5 f  v0 a7 P/ f$ L6 c, B
: W' X5 Q& n. Q! M6 H  (误译)他是盘子中的一只猫。
: F5 @: W- j: ]
6 \- W( J/ S; @0 [  (正译)他是个叛徒。% I9 Q: ~$ N$ i: ^" T$ p

3 Q& b2 w% _) M0 T7 a& X: K7 H  5. A cat may look at a king.0 [" G5 _1 e6 }6 C; v- B* `2 D8 X

/ {+ Z/ j/ @' P3 M  (误译)一只猫都可以看到国王。
! r4 _9 f  I3 n1 q6 t1 T6 i/ F* i* H# \+ B9 ]
  (正译)小人物也该有同等权利。) H& }; `+ Q- h1 x+ ~( z; v

6 z5 u# l+ J4 [7 j2 S  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
" u3 k, L* V8 C. y
5 J6 T" v$ }6 E& |, @  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
2 d/ Y; z7 G$ o5 p) p
8 S- ?0 Y9 g% k9 t% I" Q  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。0 y, o" l, o) ^: s# j8 Q4 g: N* c

3 v0 @# W; N+ M5 Y; g& I  7. Is he a Jonah?
" T) o: V1 p! z+ q
  c6 i- K9 v8 i& ^" V  (误译)他就是叫约拿吗?
0 ^+ T, P0 n; \. n( K; _7 w; N* y/ V$ u8 ^8 r* I3 W" V4 ]: B( C7 {
  (正译)他是带来厄运的人吗?6 b# ]$ V* `$ P
$ E: U% F3 N$ `1 c: x
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
7 r. ?! P2 N6 n, @
7 r+ b4 r& r/ L. }" C$ g1 x/ K  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。! }6 g' D/ }2 y- w( P9 V( g( w3 o
7 t0 c: D+ G. ^' ?4 o# ?
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
' t! I5 I* C& D3 {- @
5 k: K/ h/ h  w  `7 y% ?* I0 g  9. A little bird told me the news.& H# V3 @2 s* Z3 B# j9 v6 z

& i( `7 C' T; |% o& c  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。5 r# H# h! m1 K5 X

; L( Q+ c! }% b" O3 J: A6 Q% m1 Y    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。2 B* g# V) P* w! o+ D, _" M
* W0 c+ r$ ]9 j2 C. G( s/ G+ k: v
    10. Angela is a man of a woman.' t! A* l$ ^/ e7 I1 }/ d

% v1 J& y% Z* G/ E  (误译)安吉拉是个有妇之夫% S) h8 C* n, B2 G

4 L% l, r( ?) @* I6 X; R6 k3 d  (正译)安吉拉是个像男人的女人。$ f; y& X! h4 D& j; J2 g3 ?
6 [5 w( Q, h# R5 e* R, S5 |
    11. Nellie is a man of his word.
) Y' r8 A9 u' r5 i
, M( V( O, Z/ z# e" X! y; ?% E  (误译)内莉是他所说的那个人。0 S0 y4 Y( l0 s! e" V$ |+ y; z
3 d  _4 T' d7 Q+ j
  (正译)内莉是个守信用的人。
0 X9 X: E8 R7 t+ K: R
+ Q- w* B" u* f- b: f0 u# K4 K. Y  12. He paid a matter of 1000 Yuan.3 {$ x* z' o6 e6 X% [( Y

, N# s# ~+ ^9 U  (误译)他付了1000元的货物账。5 Q6 Q5 @- Y/ b' D* L: v8 R9 k- x
+ r: r4 x( a/ b: G. w" q
  (正译)他大约付了1000元' ?6 Y* X' s% h$ f% A+ E% Z
4 w5 D& a& W. i' k
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
; C6 u$ e4 z2 K* A$ S' U
9 Z/ z  l* q& F$ c% B+ Q  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。$ U! ]4 k6 X; c9 A: n9 k6 f& l

6 ^5 i# G" N) V6 M5 r2 t% `  (正译)真糟糕,我胃痛了。' g+ b# k! R; x
# N4 O/ d6 s4 F6 _1 [0 v8 j
  14. She is a nose of wax.) Y" y% B* ?/ s. |
. J) G9 R/ M! J* l; I
  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
6 h/ G) Y$ W$ g0 f% t) ~
. ^# K4 m7 _% Q! ?' s- b8 N  (正译)她没有主见。/ }0 h: p' l: l  j
; T3 t$ V+ I1 l+ w: I4 I7 w* f
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
6 |8 @- q1 _) h( P: `$ o! t1 P( E  G: T' C: c7 H! ?
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。) w* @; @# F/ Q, J

: h1 m! ~/ s, `  |7 t+ {5 v1 {  (正译)格伦花了巨资周游世界。
6 f! {: C* ^# ?3 X& w5 C+ E
. E; z5 S+ O! l  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
: u* f, @  ?2 [
  I* W0 g8 ?+ K& ?- P# |$ G  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。. }2 S! X# z5 Z( {3 E- l& n9 P

! c# n# J& W% W- o7 ], l1 K& B  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
& z! }% T& W- i/ G% q- m" j% b2 d% `
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
/ z: b  c1 G1 T! G, U
, ?* P. `3 {3 F  f$ _6 t7 e& c  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
2 i; O" ?- q$ y, B4 R$ V7 d) U. q2 `
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
' S' v7 X1 q4 Q, b6 u5 a# p* d# s& J4 c! c3 `6 ~+ h$ ?
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?+ s7 v$ t8 F# N0 B3 ~- o
" j! a# n+ I% u; E* S& f2 b7 l
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?( x" a1 l0 |3 m- m# g) O

$ d/ C$ B/ H+ D8 Z- P  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?- f, E8 m* M% L& Y5 ]; e7 B

: b- v2 ]9 j* Y8 `/ ]19. The ABC hopes to settle in China./ p$ P) |3 j) t' e! G0 a3 s- J

2 {0 {5 I. I; \& T  |) p& k8 f. P  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。, k  G8 J# ]& F5 U9 z% m- a( Q
& ]5 Y% g5 K, u& {% s; J" S
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
; `: n7 r3 U5 K; b
- e8 K. W" f8 I& ^. ~  20. Bruce was taken up above the salt.
) z# g1 i9 z% t
1 E8 ]# F7 D' L  (误译)布鲁斯坐在盐上。4 J4 m3 p3 i: {# ?$ U" {7 B

: z3 p+ N; b4 u7 w# u, @" j  (正译)布鲁斯被请坐上席。
  I# }. r% `1 A; X7 I. q
+ {5 H$ X- O3 i! ~6 Q& |# W  21. These commercial transactions are aboveboard.
: N7 e2 n5 ]' z, o, e# T- [/ }- w7 S0 f  [9 b
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
' @" C8 t7 F# _3 T- s) @" |" q$ ?, o* _& |( S2 R
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
" N- E/ K5 J$ ?3 T2 d3 Q6 q4 `7 K7 j- l% Y) q! Y- R1 k
  22. Colin is absent in Shanghai., y$ T6 N; Q6 z7 ~0 P! p% P, \; D
% l. A) D; ^0 b2 c; Y+ H' W
  (误译)科林现在不在上海。
: u+ B( o0 G7 @" s* a$ W6 y/ L4 z4 n" G1 a
  (正译)克林去上海了,不在这里。
: `3 d5 D+ ^* _6 w  V
: v* O+ f. v, b: {& S* w$ m$ X1 O  23. I only use Accent for soup.+ r  p6 C9 a0 f, I3 n9 f5 B$ y

$ d& u! |* ~- v  (误译)我只须强调做汤。) \" Z3 S: w6 E# T
! [5 P, N, H8 Z" `7 a2 ^
  (正译)我只在做汤时加味精。
, g& P) X/ |3 F, {7 }3 F5 U
4 ~& X4 T- k/ w4 d1 Q" ^1 N( x  24. We should call him Adam.
# [9 E: c( R" _, f. M: l. i2 I3 `6 c% W, Y% V
  (误译)我们应该把他叫做亚当。# v  {7 _/ y* a3 |. }+ x: ~( j

" k& V- t: }( ^; ~0 \  Q' V  (正译)我们应该叫他的名字。) Z2 M5 s0 O" U- z* ]

2 y1 j8 h2 {: C( y. s2 s  25. Donna can sing after a fashion." R" H9 z" E. b) ~3 F" T

0 i. Q; p* G3 N4 q  (误译)唐纳能唱时代歌曲。1 [. y6 C* P; `- C6 g. G3 K6 y. S

" @! p9 b0 X4 g0 t  (正译)唐纳多少能唱一些歌。+ D/ v  y: K2 M  E

4 v1 l$ \  T# Q  26. Her opinion is all my eye.' ]' n) Q5 Q8 N+ `
& G& {! G: D2 I! a5 c/ B- M( @
  (误译)她的主张也完全是我的观点。0 O' G, l% ~% i

) s- k/ X. b1 F8 {- L+ q4 v$ H  (正译)她的主张是胡说八道。! J0 y6 [/ f" {9 {) B0 K/ w7 P

$ h* k/ K5 W$ s2 ^# z  27. Bess ate all of six fruit cakes.
* l1 r4 k6 L2 R. N# g, e) i5 m* Y& @# Z7 n9 I6 K$ H5 H
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- ^0 v5 V/ v3 B1 F+ N% d' F

" f3 `1 A& u& R& B: p) V蛋糕。
* T1 d. t9 U8 ~# E' n
+ y% [( ]! @; ]- h* n( G  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。) H) t; M4 p3 m% m; |

0 M; U$ W+ f3 k28. All the world and his wife were so kind to Marlin.& }( |+ `9 G  U: h, l

+ ^3 J# T# }/ e  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
: `" p/ d  `2 [9 W
5 H  a' |/ ?& j7 y: ^- S6 h. n  (正译)人人都对马林这么好。
! O. B- E1 Q$ h, U  i* y/ K3 k
) j0 q/ @# y+ K  29. Mr. Smith is an American China trader.6 I! a! A4 H; J- _6 i5 j" H

3 z3 Q& N, V0 T! ]8 E5 N  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
- j: b+ S; L/ X0 F9 n4 `
" E4 Z: x$ v0 M( ~: z  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
* g* z9 C7 z  B) l5 c+ ^
6 _6 l4 @3 ~& S  30. These youths are full of animal spirits.
+ V9 u! m5 [" l, V: ^, a' E8 \% |
7 l3 e+ ?" k2 V( R7 ~4 W  (误译)这些年轻人充满动物精神。
  R8 p( U5 u! e. G7 A
  }  n& D7 p1 r$ G  (正译)这些年轻人充满活力。* G/ T" S& k: K% v% S. ?" _. K
  `6 k  C# x; v! `' x5 C" R& K
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
2 g" O: w$ U8 a) E  A* R8 o* ]/ m: n: ^( Q* n  Y7 H0 o' ], g1 q' n: ^
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
+ N, ~& N: @! q7 n
- [' b' A  W  Y0 Y! o! ]  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ j* `: q: ^+ o# a4 l* o8 \6 c

7 S6 l- |8 x7 \  h: k9 f, P- O- b  32. Why is Merry like April weather?4 m3 ^) W1 C" r* `7 `

  ^: ]; }; E( Q  (误译)为什么梅里好像四月天气?. g$ Q& G  O" n6 Q% T- c+ j
4 O9 x8 m: F2 `0 `
  (正译)为什么梅里喜怒无常?0 Z# Y- C# |; J9 q- E" g

$ K9 `9 H, f* o) T3 z  33. The bank is open around the clock.: _' I7 F  h5 q# E
: s+ j& {- D/ f" v4 U* V# N
  (误译)那家银行准时营业。, _. j+ N* }2 B3 u" C: X
* r( V0 g: C8 V$ n- L# {- s
  (正译)那家银行24小时营业
6 a: Z5 i3 w. B% i# |: K1 y& B9 I& |7 ~3 x5 i# [
  34. Bath Festival is just around the corner.& I% h- `5 J" L& N8 y6 x
$ J5 R, z1 q0 q8 v! _" t) k2 D+ Q
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。: `( r1 p6 f- L1 ?" b: l

; X' k4 ~! s( V% a% H  (正译)巴斯音乐节即将到来。/ o6 m/ d, j, o# ]
0 q. P, [% i8 {: ^4 B: b, B
  35. The child is as good as gold.
  }. ~2 m: s3 N6 p, E, _; y5 p; G6 P* X) W, S& {
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。2 L$ q$ k/ g4 U: P- r9 c
# Z' q) H9 @7 G2 B
  (正译)这个孩子很乖。
9 F; n6 w: u4 p: r; ~6 w- O% g+ K  w" q7 I7 E4 p
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.9 U- R4 Z: S4 [) T

, Y6 q9 J. H  l* Y- H6 [4 l6 A9 Y  (误译)诺曼先生不可能帮助你。3 v0 k3 O, W- t3 ]

9 Y; G' Y$ d8 p2 R  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。2 C7 w( y7 ^6 n$ x1 C% ?
7 j- U6 [/ ^" V2 x4 K, {
37. I am as old again as you.
) f7 x% y3 t2 W* D* E5 G. R* [; f5 F9 T5 i) d. l/ j
  (误译)我又像你那样老了。( B5 D6 i6 p; q- w, ^
7 G8 Y+ A: z( M: N( f: e! H6 C
  (正译)我的年纪比你大一倍。4 Q1 B" o. m$ o9 ]% A' j

1 P5 [2 S- |5 g* u& l2 {  38. Tom asked after you.
4 S1 u' ^$ ]! c' Z0 [' w% i$ w4 a% U5 |. {2 _
  (误译)汤姆在后面叫你。
. F5 a% Q* q) U: E; \* o1 a; F$ n7 h$ v# z, h9 \
  (正译)汤姆问候你。
" Z5 l) b' l, X  O
/ x# A# p  H/ H+ N! p- Q* f& x  39. The escaped prisoner is still at large.+ {6 k4 l9 u8 B1 R

, I7 F* t; \5 F: B. \3 }4 |" p  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。; ^- L$ z" x! ]! _5 p+ c
9 D1 |4 d# K8 U" o7 v8 g
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。) i2 ^2 q7 y. \5 \

$ S" a# E8 y: `& w, K$ |  40. Gary spoke at length about the bridge.
1 X* T8 N* p! q5 O8 j* ~) P
" ?! w9 r, E4 q( f  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
% x2 Z, u' J& h
- G+ f# I' X' y# L/ C, o8 g- |$ F  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。! j, [/ s. X6 e, G+ A) F0 Z) r

1 b  k& ?2 s3 x0 Q( W  41. Gordon is at once modest and clever.
7 h+ D0 u2 c! |/ p: y& K6 j8 T6 ^6 x# S" J$ U+ i
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
- h+ M& Z, P# z% D) N
) ^1 j1 K, W; T* C/ ^  (正译)戈登即聪明又谦逊。+ Y1 f& ^, e% k% V2 \. ^$ i, {

6 {. U, Z. P0 p' p7 L. I% v  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?, M' K, T% R# u

& j$ f5 y4 Q( Y) [  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
" i! K! g$ j4 r! L4 x6 T0 t
  _  t) }' G3 ]  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
! M3 e- S) Z0 N9 o) j- z" v# o1 ^  J" z- a; v; a
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
, Y; N$ l, n5 h& d1 h, i3 l1 ?' v. V1 Z  a3 B1 q
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
) D. f5 A7 g  H) B# l% m. Z4 G* C* q/ K  D6 }1 q2 Z
  (正译)卡里从不随意改变主意。' b9 u! a: Z  {3 `# G3 I
8 x3 Z& u8 p$ F3 y! x
  44.He has athlete’s foot.1 q* J# }" P6 b, e7 R

8 K6 O: ]$ G- g7 x7 J. K+ n  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
% [4 V. T+ F' P- @) V& Z/ j" T- x9 z( d' a
  (正译)他患香港脚。
2 U0 K/ G3 W5 V& B# ^% T5 {# ]
4 @: s  r; e9 _' g# X3 G, m1 G  45. Your august father is my friend.  n8 o+ B4 Z2 |  n' I- z0 Q
, l$ h, `* z' w8 ?( G9 `3 A
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。2 s& \  p: l  i8 G
" s& d( L2 Z% z$ e5 P7 u5 O
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶& n; k+ W! s' M
' f  p2 c6 H8 X! E! c$ U7 Z
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” . j2 m' Q* ]! F6 l  v
-------------------------. p5 g1 z- O( S% t2 {2 l
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 ; t- o% V( `2 {& [" t7 W9 G9 Q
来了发现自己英语好差

+ l, L0 `* _8 G; i1 H1 i7 s' S' Z- O
贵在坚持学习哦。
! x+ ~* `5 {8 U( d$ j! F/ v. ?2 \不要泄气嘛。, d" T6 l- F. Q( }
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-16 01:16 , Processed in 0.133459 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表