 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
5 p, O" b( I* E
' I& A- {6 G9 S: ] (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
( r, F9 {' c y9 D* g' ^2 H- T
7 T+ H0 s6 p: j- \" f3 B (正译)那间房子确实是一流的。9 R6 \0 j$ i! _. z0 a0 L+ K
8 z- {* a# f. K2 b0 [6 u
2.He bought a baker’s dozen of biscuits." t- D4 I* t0 V& l" X" _- h' @8 n4 t
$ ]" T: y( Y. e U# b
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
4 d8 C0 r1 f* M/ c
' R/ B) }) F) g$ p7 P (正译)他买了13块饼干。
( Y. T8 L; Y/ ~# [) ~' _/ z! f' ]
$ O% W$ d- O8 L8 P 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
; h( \/ g6 G' S7 H
* y6 ?$ J: W0 D1 k$ R6 y (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
" s$ V& p0 { p3 x" C h+ w4 R1 \ g+ m
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
+ j# v. A- D' a$ f o) v9 Z. d9 c A% f$ j, _5 x& Y4 h* W* U' ?/ ^
4. He was a cat in the pan.6 X# F0 m. i0 T+ P- W3 I2 E) u( K
' i8 C) H2 Y# M z/ M r
(误译)他是盘子中的一只猫。5 Z1 q! t8 a4 D/ \# f
7 A& s' }/ M* Z6 u* c. i (正译)他是个叛徒。
W5 q6 i0 Q7 t8 E* r7 Y6 I2 L( {2 V" e$ g5 G
5. A cat may look at a king.7 D3 h) d& j2 j+ Z# i( w+ P. p
9 a, E& N" a) C) D/ H' L (误译)一只猫都可以看到国王。6 X. A% t, E2 A0 k+ b3 a
8 o* e7 c: Z8 H; ^ (正译)小人物也该有同等权利。7 |2 I( w P6 d3 g" L4 `
! J0 a% p C( p& }/ f5 ]* ?$ @ 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
, R: K' Y- V. I
. S! n; R3 Z- q' N (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。! ?0 s* _; V8 ]. s: _ V
) g9 y1 P$ o5 [ (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
/ ]! z# {7 a1 J4 Q& R2 e+ M3 [" f e# b$ ]1 F: Y
7. Is he a Jonah?, V5 W" p- l( k% u9 A
' ?. B. [) a0 M (误译)他就是叫约拿吗?
/ C: H% N3 W7 Q0 i5 q t. E- e- Q% k
T; I& W9 G, e- q (正译)他是带来厄运的人吗?
5 ?$ X6 X I! A8 _2 Z+ `
0 H+ k; D3 ]9 g' k1 C g' J' y 8. Jim is fond of a leap in the dark.( ~" D( z' m; \# p
/ C4 D5 O, ^- S4 ~8 T) U
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
- H; U% Q! L7 X5 r" w) S+ v1 v
* q5 y0 ]9 R1 l- {- m; f (正译)吉姆喜欢冒险行事。
4 ^7 W! @( T# o2 q: y! k0 a4 O4 s8 j/ C0 e% {! y9 S" Z7 j
9. A little bird told me the news.! G5 F1 J9 ?' i) F7 S4 z
* H* N1 N- V( C4 p) I
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。5 {* f9 t0 x" b" L$ O
5 j6 F- D( i( j# `! J (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。3 d# _% r: O- L! Y
5 y0 f n, o5 |* P
10. Angela is a man of a woman.
8 L2 Q$ T. }; w8 P2 z b7 h0 s& l7 F. h( k1 z( {4 q3 w v) O, z, s5 [
(误译)安吉拉是个有妇之夫, `0 y- j! \" l( y# o9 P
' R7 K" N, [' H( k6 k (正译)安吉拉是个像男人的女人。% |- _! Y* x/ T" k$ `
9 @. M1 l* V7 H* e+ P+ K% t' y 11. Nellie is a man of his word.8 J& C6 P4 ^ ]8 b# L( f" O! M
8 J/ \( F1 h9 A- K (误译)内莉是他所说的那个人。
4 F+ W% l9 t3 U7 P; M1 X ~) H. d8 o: p6 o$ ^: K+ C* H1 X8 P8 i
(正译)内莉是个守信用的人。
$ V7 y2 T0 L- P4 p" { _+ e1 M
# \2 b7 P" `9 H% |- G7 @9 I5 k 12. He paid a matter of 1000 Yuan.- h5 Z2 C @/ y
) ^2 A7 ~4 m* P; @
(误译)他付了1000元的货物账。
5 G, i+ p7 }1 P9 l! Q, j8 S- }6 _+ }; q! H* ?! n3 Y
(正译)他大约付了1000元, {; E5 i$ g/ i/ Y9 ]
7 [5 P* i8 t2 x& a; f) a9 B7 Q
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.6 o$ [- W9 V" U8 v9 P3 p% G
' i, v8 t; G/ R" [* G
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
$ S$ p( k$ Y. [+ b' _, X9 g- ?, B) n& C+ O0 G- U; h4 A& S8 b
(正译)真糟糕,我胃痛了。+ {) l1 m d: ~; \" N
4 ^$ } ]5 _- k3 ^ J8 L, K 14. She is a nose of wax.
6 c' z& v' u( F: d" D9 Q% N2 Y* b" i
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。7 o5 z$ n2 U( z1 F2 W; B
( v1 U" r( Y% Q3 x9 @' O
(正译)她没有主见。3 ]6 j, Y/ L: t
, j+ n8 i8 y) Z) d# h: w 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
1 |8 R* p: d8 l, N" v0 V1 W% S; ~
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
8 y+ r" U6 _+ N/ p' K+ @
0 T. x- K( T1 b) d, d (正译)格伦花了巨资周游世界。& N* ]7 s# R4 ^' U: S
. W% |3 ?( f- ^8 B" G2 c- Z
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
6 g6 u$ Z' N( @. y& y5 M1 g9 g3 B- y, Z# l
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。9 N0 J6 p9 S! A/ j' h1 t$ |
4 M/ b* y" u5 H: W; h2 K
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。8 ~- r, r$ ^/ e& s
M9 J6 y' W8 u* V& y4 e
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
+ Q/ ^/ g) M1 d1 H l2 i
4 ?, ?+ r# E% J7 [$ E2 n (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。8 W N/ ]1 ~7 c1 u# g# F
( N2 \6 h) `8 a: R3 s
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。( z, Q7 C9 ^$ ^
% E5 }& B' @; z) X1 f( ^
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?- G7 Y B1 T h/ T& t5 q
4 z( P, k( P( e; w
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?! r9 \/ E, @. h$ q# G7 @; u7 M# E
) @6 j* X, u3 L0 y
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
- H" q, A8 D5 e% H! q. {0 {2 |3 M% V: K8 K" Y: |& t8 Q
19. The ABC hopes to settle in China.; }" S; J8 j1 R3 B0 k. `
) g/ {3 G. D3 Z* }, |. o (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。! Y; H5 u9 `( s0 ~
9 E3 J/ H9 k: X m7 s& O3 @
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
: P+ e: v( C% s, L- L' M% K) q: i; K1 M1 c% q" T0 n/ W- C8 h! e
20. Bruce was taken up above the salt.
' I' k2 t6 U( n$ |7 m- {1 F7 J+ q' x5 A5 [9 g% q
(误译)布鲁斯坐在盐上。0 a- A! ^0 `* j4 t* H
& T, V% r; c: z
(正译)布鲁斯被请坐上席。' ^7 u9 L3 ]' L8 |: J* q
( P1 }* E* |( ^" } 21. These commercial transactions are aboveboard.
! N' W2 i0 i' U* R' P- q/ M$ Q3 G) I6 L
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
2 d8 v/ T! G f& E+ ~+ W! U( _' {. B @1 s4 @# ]
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
' @& q# |) T6 s2 ]% y; Q5 Y7 h0 n" o' A6 n/ X3 e
22. Colin is absent in Shanghai.
) l4 s( W5 B o, ]
& x. ~: Y$ B1 M. a9 j, E5 p# { (误译)科林现在不在上海。 [+ ~ q# M# n" D3 u% b
; q5 ^% W# e# U
(正译)克林去上海了,不在这里。
" ?4 H4 }; |; h
8 s6 J$ z; K- V( K! h 23. I only use Accent for soup.9 a2 L3 h: S, n( j) H5 E' m
! R, Y3 Z# V5 E$ ~2 {" A
(误译)我只须强调做汤。$ o; b' F( \% o4 O6 W
; X3 J3 b2 S6 Q4 ^1 H
(正译)我只在做汤时加味精。' ?) T; ~. P+ V5 ]
8 ]8 ^+ X% s6 a7 R$ _6 V 24. We should call him Adam.
+ P2 o" s5 Z$ N" u$ C6 c$ e
; {4 L& v* i, h2 ~$ U% ^ (误译)我们应该把他叫做亚当。' `0 N; C! {9 k! I1 m9 o0 B; J0 W
0 X' w) q& C1 d7 | d. F
(正译)我们应该叫他的名字。
+ Z1 Y; k9 f1 f
4 f, x# y" u+ B3 r7 j 25. Donna can sing after a fashion.
) @+ u$ ~8 n0 [* @+ N$ B$ n/ n4 j1 a) |7 {4 p7 Z% E" t; `& A2 v
(误译)唐纳能唱时代歌曲。 H8 }3 V+ ^6 E' x$ |1 a
6 I) |4 `5 J6 U2 C* \4 { (正译)唐纳多少能唱一些歌。
; u* Z _7 q1 Y; K& C6 M1 o5 v% P% f8 X) C% M7 m& B) F
26. Her opinion is all my eye.
# z9 z! n) Y$ N( T9 x% ]* n8 ?* a* O% d5 ]7 ~3 I% R
(误译)她的主张也完全是我的观点。* A7 d. o% v! w7 `* w
# o! R- n6 R. ` q/ @
(正译)她的主张是胡说八道。
# n# Z* l! L" ~3 W
4 B( }% W0 A2 ` 27. Bess ate all of six fruit cakes./ y% Z! q5 m0 {4 M* q
% \' c- Z* R: w& _5 ?: R( r
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果8 _/ c/ P# J4 [5 r5 ^- C
B+ X/ ?, r; d% e蛋糕。
5 ?2 ]/ \& K# E/ D( r; Z5 J. K* z k9 ~# _
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
6 g& @; P- Y& T2 ~ L& F( F% y' ]* b( u6 S; Q, \
28. All the world and his wife were so kind to Marlin./ S3 \" C& l3 Q& C) v, e
6 \* ?4 _3 u: X- Y+ \) D (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
$ h+ V s! `, s
8 ]7 a% X. N v" N) j& u3 X" c (正译)人人都对马林这么好。5 J: S8 C# O5 K8 A( d
+ |- X' W, a7 \+ [! }. h
29. Mr. Smith is an American China trader.) H( s. Q( [) x3 a1 f9 I" T
* N6 M9 U% H- _$ ~ (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。5 J% _: F5 v6 ~7 d
8 X. I+ Y2 E6 {3 O# h. W2 k
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
9 ]4 |/ C& ~' e6 M( Y3 v1 g" c; P6 p) s
30. These youths are full of animal spirits.( u0 x. P3 d# o) P$ a
m9 s" Z2 `' F (误译)这些年轻人充满动物精神。
; R) |/ g0 _/ z2 n& `7 W1 M+ r; g; }# V" f$ n! Y
(正译)这些年轻人充满活力。" C+ n2 x7 f8 a. Z" O
) c& e+ L: v/ V6 \' Y
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.+ ?, R c% k+ ^# k% [1 u; e
4 Q0 F: A7 O+ k, p (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 U# _ Y( P. A& M4 {! D: v) r
7 D" D3 U6 m( F$ E' j (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
% u6 d+ n0 ?6 T" o5 k6 F# ~5 c( b R' f- h4 D: e( X6 f
32. Why is Merry like April weather?
- k* ^' e9 z) C6 Z: N- {; v$ S* v) a' u. n
(误译)为什么梅里好像四月天气?( B3 h C4 l% m, f; k
8 Z- ]) ^0 x5 `
(正译)为什么梅里喜怒无常? ]' s0 j5 Z2 Q! P* g* s) |
$ p! Q% }! _0 I- X
33. The bank is open around the clock.( o% c% A7 K1 }0 a( ]: e+ M9 O: a
8 b V/ C" v e/ w (误译)那家银行准时营业。' s& I, p3 l0 v
) t) O+ R! J3 u: i0 A- N
(正译)那家银行24小时营业
0 @5 u' s" i4 t G) z$ Z' f% b: i
34. Bath Festival is just around the corner.; k/ t( t1 a( x8 P
: c% r+ Y: c& j; V* D (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。% ?: Y* c9 E* B! A6 f( G
8 M( w" {( e- X: X+ ]2 ^ (正译)巴斯音乐节即将到来。$ f, `; s: ^& [2 _
4 \( m2 E0 n! K" F) W2 L$ | 35. The child is as good as gold.
3 A/ g; `" j/ W9 X1 e- b
! `8 y/ N, Z4 u0 q. f (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。: a1 Y5 R3 D& x/ n" y
, b4 T3 r8 D! a/ r A" u! w (正译)这个孩子很乖。
. F# p4 n% ]0 u/ a+ u# n
; N0 L: m4 W" W* \ 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
, K- k/ b: ~- O5 e, l% m7 O% t1 B0 e, @* B1 G4 v- b4 J4 f, q
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
6 p) Q: ~9 r6 `/ g" B* `: H8 T5 W6 c, r( V
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
* c' n3 L0 _) t
! v: k! e/ H. S. w37. I am as old again as you.
- }( C" p8 X$ Y+ g/ f! A" r+ X; Q1 C! \: e8 A7 t
(误译)我又像你那样老了。* K' h1 M6 v# {- j% u
- l- E2 _) x+ w( N t (正译)我的年纪比你大一倍。
5 _4 Y) U3 ^- z* t' b$ V- d% x
/ @, P) I( ?5 n. A/ ?) i9 ^ 38. Tom asked after you.
4 S7 M ^) g8 t8 o& v, E. ]" _1 x' w9 U: E7 G) J+ B. {9 ^
(误译)汤姆在后面叫你。
- M0 ]! i8 }' \/ \8 z1 b5 P% J, X! C- B) y* B. ^5 P; Z3 @, T
(正译)汤姆问候你。
# ~2 L. E4 M: x; U( S
. n) S' X3 S9 C! ~# [ 39. The escaped prisoner is still at large.
+ B2 q h- p9 t& z! d0 |# d" a7 @* W5 Y- h# Y# Z
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
. d: _9 L3 s% L" ^4 D- ~1 u7 ?, P6 z' }7 p
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
! B' ]# X8 b1 [( S4 F. o+ ^* T. w
8 U A$ L' D$ [/ ?6 c' C( C 40. Gary spoke at length about the bridge.) i* t4 J. N# f l( i' Z# W; m2 R
, m* i$ \0 L- `
(误译)加里讲述了那座桥的长度。& f. C1 e1 U% a! p3 r, o. r9 _
/ Q+ Z l3 g) F9 @ (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
# c7 e( S3 v6 V2 _" |0 C
5 r" R" Q1 t0 s& Q g0 H+ P4 z+ A 41. Gordon is at once modest and clever.
$ e. I) i9 h* O( U6 y v; [
1 [0 f: l1 R, ]$ O% b; m (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。! M" ]6 P6 F) W: B
4 ], m/ J+ T2 S! Q* N0 v0 V
(正译)戈登即聪明又谦逊。# y, W+ F& B, N" D% V' W6 }
W) l6 r5 ~; H3 Q+ ~/ @# B 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
) {: A' }8 e. y& `- p
2 m- R/ N! o7 p* [3 E, r% @! Z (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?5 @- O% I& E# F% s: v, t
s4 z9 F- \8 ~% m (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?/ N! ?# \7 o0 C: ]0 \. s/ d
1 V4 B6 G( Z3 |* ^/ K
43. Carrie never changes her mind at pleasure.! Z$ T. t2 b3 b' N2 d$ `
3 A5 p" _! S8 m( G: X O
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。- ^7 z' ?! _$ Y; }: w/ [* R
4 y/ d3 n* M3 L) U* @
(正译)卡里从不随意改变主意。6 Y4 u2 @/ o% q; S$ A6 b6 c4 H
( r. v9 n7 {# K$ [ ^
44.He has athlete’s foot.
- a( `- z) E& t, A
" J, f/ v. Q2 ~( _2 D. a (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。5 ~, I# W7 K/ ~! j2 k
% E# h$ g# @1 B; M (正译)他患香港脚。
$ B) ]" @3 X6 ]3 o1 ?* Q& f: y* t& b0 H5 H
45. Your august father is my friend.
8 L1 B+ N& X q4 U3 x- X( B! u* h5 ]$ s; j* k9 a" B
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
& q1 ^1 m8 _3 y) K9 r$ ?: m* ?( l3 S- k
(正译)令尊是我的朋友。 |
|