 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
2 X4 ?3 J8 P, ^# ^9 F- P
2 F$ T2 w; p+ I d' G (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。9 J; s, t& z8 s3 P8 k8 Y3 S
; x% i. {3 ?' R, [2 T (正译)那间房子确实是一流的。, k. m% G- o) q" N% @
* I: u0 u, A% m7 U) Q \! d 2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
& m2 o `% L. u7 b1 O2 W& J: U) `4 `& g/ l2 g/ x5 M
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
: R% {0 a; |' v; H* @5 y/ B7 h, G. u: P. v" w3 f
(正译)他买了13块饼干。# v! U0 W, Y+ t" @4 O8 M
. u( t0 k2 D- v: e* f9 r
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.0 ^, X, P! p8 ?6 G% C/ r
: |! p8 u) N3 Y
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。: ]2 T6 p/ b8 C3 {+ x) J
# S* z8 V/ Q- T (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。' n. ~) m9 R* W) w( N, O. l# u
* R( `. \4 N( o$ N 4. He was a cat in the pan.( E; U! G; h; w/ Y: F& E) t
J1 k* L2 t+ Q f7 l# d (误译)他是盘子中的一只猫。
& J k4 l$ _9 a/ E$ o' C2 V2 H$ n/ Y' ?, x2 m
(正译)他是个叛徒。+ e5 F) ^7 v5 A. k5 y) P
* o: ^( `# ~ d% {; K* x 5. A cat may look at a king.& S% T& ~6 T" ]% A5 _& G
; P) @% Q5 \. X
(误译)一只猫都可以看到国王。
, h3 o: b+ O) \5 ], H' M/ a6 r2 I; b5 _6 M. V- C
(正译)小人物也该有同等权利。7 v, \! }( B6 {2 e2 Y/ F9 u2 j
; _" H* |4 Z" \' J 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.& b9 ^! ^& Y3 j$ G" U- {
6 i, O6 f( Q" i7 b# } (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。; m0 j+ F- y4 i* g! b4 h
# d5 |5 `7 A6 G2 o (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
9 S* K& c" N! c0 V" m/ B$ `
$ m% a2 w& a/ F 7. Is he a Jonah?
* P! i" l8 b) ^, o$ P- n
* p: p/ Y! u; i& w1 ^9 o (误译)他就是叫约拿吗?% m& O$ N+ F1 M o
1 J8 P* t9 B0 F$ `3 W! [' K3 k
(正译)他是带来厄运的人吗?
4 r R) v7 \* ~/ g3 c) ^/ G/ I- K t3 P
8. Jim is fond of a leap in the dark.
* s/ m- r6 T* q9 i! y8 v+ R1 j. d! s% _
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。+ R" L: i$ z- M7 Q1 L
, r E J" _) q; E
(正译)吉姆喜欢冒险行事。& U# _8 ?, |1 i# r% P& K! b" \' C
3 O5 Q4 s" Z$ ~( b" J: _8 u6 o. Y 9. A little bird told me the news.
0 ]0 M% T& g" V: p* C' g" G/ z" r
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
* H# e8 n* D3 M7 Z2 M4 ^
8 G- ~" A9 z' M( N (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。3 b9 I8 q) u3 r. E' f6 L$ }( ^
( }6 M5 G: R: ^. g 10. Angela is a man of a woman.
. n' X; X# e5 r0 a0 E" L5 b* F4 ` C/ w) |
(误译)安吉拉是个有妇之夫4 C, b2 A& L; Q8 M
/ U9 S2 ~7 F/ y' J4 E, b
(正译)安吉拉是个像男人的女人。) C9 ]* O+ C* H7 e" Q; g( |$ } B$ f
( u" w7 k2 Q' p 11. Nellie is a man of his word.
6 G/ p, c: b: d+ u! ~" ^/ y: {* ]% T ^
(误译)内莉是他所说的那个人。
9 \. r: u6 E2 @2 f
, D7 k; w! t5 H( B (正译)内莉是个守信用的人。
. D# T4 ^( `+ o; G" ~
. ~. m5 J( d( L1 L4 M7 M9 p) f/ r 12. He paid a matter of 1000 Yuan.9 ~: ]/ y1 x! E" i) w
5 a$ Y8 B' T4 [ (误译)他付了1000元的货物账。
3 [% X0 \+ G$ D% y5 B2 b8 t% }) X3 E: j: u5 I# L
(正译)他大约付了1000元
: w; m# V( S# O* C3 g5 d# }6 ?4 a( x; z# S5 ~( W9 T* ]) m `2 p
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
( H" h& S5 C0 H
0 I" x0 ^: S9 E( M (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
2 m( Y7 k7 ]) H9 x
! _# W, ~+ b6 m- h9 e (正译)真糟糕,我胃痛了。
& I, [" @' E1 z/ Y- G3 y/ i w: m+ r$ p1 Q [
14. She is a nose of wax.& D. x' X+ C) V
$ K- G( _, u# Q (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
2 \6 B( z) E9 R- a! g+ p1 D
7 h$ b: N8 {' g: \4 b0 F (正译)她没有主见。
" ?$ t4 ~' [ P" P
6 u+ _- [6 R: g9 v4 J7 y' u 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
+ w& y @+ S; l7 [/ j5 T. _0 [) d8 G2 o: S: x' v6 f
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; J: j, z" R) i5 Z' J8 s
; l: J: M' ?5 m2 m6 l (正译)格伦花了巨资周游世界。
2 A. a0 C( ]5 ^" @5 \$ [5 l% ]9 p' k3 L5 K) u% x* V4 Y; H
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.% |7 M, H, [% E" _( e
# \" a* F& G; ]# w% J
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。) ]* R* l% s R" h6 p: `7 ^
: [# i3 a# U, I (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
3 v* r) a4 x& p, R# s! d9 r1 C. u( G% T
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.4 L! w4 B/ O8 b/ J& s* y' J3 t
) D t- d, b! }: k. O( K
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
$ Q+ i+ v4 W- }7 ^; |* A& U# ^ u0 d2 ~1 Q3 g- m
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。' j' |! ], H: X7 G# h) ^6 R
4 ~9 @- f' \% P7 g+ M
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?# V4 }3 x8 x9 |! f$ m
; x7 ~& L0 S! E8 ^+ {: X
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
Y9 I" }1 ~/ e: C/ Q2 G+ \! K7 `& g0 c ?1 t
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
1 F3 z) ]+ d4 e
. Q- M$ I! P& l9 G. v& C19. The ABC hopes to settle in China.
2 j' Q) `6 @ s2 ~3 X4 u6 D7 S; y" \' S! w6 I/ ~* J0 @
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ }2 w& @5 Z( s% Y1 `. [+ G
8 t0 i6 @) Y0 A4 k; g4 r) x- m. n (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
5 L. `) {. n/ @2 D" D9 N
7 y; o& W5 V( _0 ~5 H; s 20. Bruce was taken up above the salt.# P" d2 c' ~. G6 n6 w* x
+ `# I6 F9 `- A2 i/ e% L6 U1 T$ W1 q; Y
(误译)布鲁斯坐在盐上。( W* N: j) x) V# ^% T9 x
8 b$ Y/ G, C1 ~5 }! C) _1 ]; f (正译)布鲁斯被请坐上席。7 C1 i( r' M5 Z2 W
" z& W# y% I1 f j2 l- g- ?
21. These commercial transactions are aboveboard.$ M; {1 ]+ ?% W+ j
9 V6 w: ?. N5 l/ n
(误译)这些商业交易是在船上进行的。7 R4 J5 B, @2 I6 I$ y" H
6 |6 i3 V D4 E6 } (正译)这些商业交易是光明磊落的。& z9 o0 q y" _+ _) p1 Z# |1 z
5 k+ `+ H' m( y$ ?* ^$ r) \
22. Colin is absent in Shanghai./ x" P, m1 M* A4 {
6 v' i( P& J" i( m; {! A (误译)科林现在不在上海。: Z* X5 }8 P8 Q# f
" k% R- @; I& }" H" s: X (正译)克林去上海了,不在这里。
- N! z5 l# V" Y* j s
7 u" |% e! D+ \# R: s0 o 23. I only use Accent for soup.
& [( w# V* l/ t, ]0 N
" ]" _2 C9 r1 p! r9 p (误译)我只须强调做汤。1 a7 N1 `, @$ t; l' w7 |4 q
( K; l/ F& \. Z8 i* i (正译)我只在做汤时加味精。
2 P% O H& q. D# g& p0 g
5 {6 k+ G Z9 y j; P 24. We should call him Adam./ d* B3 @8 ]- {" c/ |& C
6 b5 T" M: G: I: { (误译)我们应该把他叫做亚当。
# w; V0 d, M; I0 V0 ~- D) Q. [5 G' h8 v5 A6 n2 t. }9 e0 s0 }+ I2 c
(正译)我们应该叫他的名字。
6 o- z& w' u- }& d$ j g# O* T, S/ h% L6 d( x6 |
25. Donna can sing after a fashion.( i/ E; W: N' A$ ^6 ?
, u2 A) c0 M% \6 k3 q (误译)唐纳能唱时代歌曲。
+ k# V: b0 m( I5 H6 }
/ p7 }: u0 R3 M (正译)唐纳多少能唱一些歌。! U- B, k5 m' l
. n. Y9 E0 z0 k3 v/ } 26. Her opinion is all my eye.1 V3 W( X& I# q" g4 i( G5 p7 W
9 |/ u& P: [3 m- L
(误译)她的主张也完全是我的观点。6 n# M0 g" ^$ T/ g
0 O. A5 a) k% t- @4 u
(正译)她的主张是胡说八道。8 F/ C2 K6 i' r) Q0 s" i/ d7 V
3 @0 A3 z: o# Y& ~ 27. Bess ate all of six fruit cakes.
2 M9 T2 w: ]/ T0 v) G
! ^, v4 e& H4 r3 B (误译)贝丝吃光了所有的六块水果; l. p, a- e' l c& `' I4 p& v$ _* h1 d
# T1 K) n; o& L* N/ Y: H" Q蛋糕。0 x& i2 a3 x% O/ |# v0 I% N/ _
2 q& S5 M# m4 ^% U; g3 a
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
5 Q+ `3 C1 h4 }1 j. r" d
! ?% }- e4 e) b2 [4 _7 t28. All the world and his wife were so kind to Marlin.8 R5 {* S$ I! G4 @4 i! L
5 P3 q! z# }0 s5 {7 U2 l (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
* k2 {; U$ E4 w3 x7 U+ T! h" C$ {1 c: L( ~6 {# P
(正译)人人都对马林这么好。
& z% w- Q+ j+ \: q8 N4 W
: p" r `; u$ l& Q& l7 p 29. Mr. Smith is an American China trader.
! t$ D) P& }% d( W
& L2 N. z8 t& F' k ]7 x" [ (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
* ?* w8 U! y; n- Q' H
; e+ M' e& ~+ K (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。3 i0 T: \9 L7 |& }' p4 `# W
6 S. n- V) i9 k& J6 y$ o
30. These youths are full of animal spirits.( a& a( ?% X; Z3 V# w _2 L& t
5 O8 C3 o( _( O (误译)这些年轻人充满动物精神。% ], D1 N1 T# G' |3 t$ s
( {; C7 T$ D% g) V$ r8 ]( k
(正译)这些年轻人充满活力。
' f! l+ z* i+ C* ]& H: U3 ?$ H) I. _
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
0 R/ w' N. e. ^) H7 c) `- O
% V( y4 V/ M8 @# s$ o (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。5 @& e* D& A/ r. }
( `! E' i# B' \ (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
s- ~0 s1 T) n0 r- X, g; h) @' K
32. Why is Merry like April weather?
* |% [! i; n! P6 ] a0 u& B: f& ]5 L$ F
(误译)为什么梅里好像四月天气?# L: d7 C/ h! U
- Z; e! d9 |% S3 Q' ^
(正译)为什么梅里喜怒无常?
" D( s' t% X8 V6 j$ n i8 D1 I1 u
33. The bank is open around the clock.
# R" `$ q# u9 p6 z' c) [! S1 z) U: m" N# Y
(误译)那家银行准时营业。8 y- \2 `* L1 \6 @0 c6 ~
3 N2 L" V: S( P0 S (正译)那家银行24小时营业* V3 g h0 ~- c. s+ U" R3 F0 f
2 P1 [; V% b7 V5 ? 34. Bath Festival is just around the corner.
: x/ G, i5 t! g- G# j( t, P+ ?
" V- Q8 R. u2 \ (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
" a+ y. m- U5 \; w+ g0 q- T$ j8 j: y. l
(正译)巴斯音乐节即将到来。! _6 H& }9 ?* `# e; _
, k, C; ]' L2 N( u+ ]' |
35. The child is as good as gold.
3 @6 x7 f; A( R7 f" S4 ~- w3 o% V/ g g
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。9 ?" u! ?8 S/ w: m6 J: r6 [! h
0 d: x( n( q6 ^7 B' I (正译)这个孩子很乖。9 T6 w! M2 F% [7 Q2 A7 h$ [
0 a& b9 p, A. y- s p- G
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.1 P5 |& N; L- _1 r( v4 _" A2 t
. I; o3 ]+ U- }! P7 X, B8 |# R9 C (误译)诺曼先生不可能帮助你。
( W. `# X; @$ ~+ U, M8 t n0 O# x. ~, Y' b2 \) @; g% @& K ]0 i
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。2 |2 E- O) k7 r0 ]
; ~; W0 R* [+ `! s
37. I am as old again as you.) c" D, F, V |- _4 {. Q
3 f1 ~% o! h5 P (误译)我又像你那样老了。0 I8 t% ]6 Q7 ~
3 P' `; k u7 j2 m9 Q. _0 b (正译)我的年纪比你大一倍。
* `! B. H, c# O4 ^9 E# B3 i' b3 B7 @' D8 T
38. Tom asked after you.
3 y/ Y' |' |: C n6 ~2 {$ @6 j) s1 @( z" L* b! y
(误译)汤姆在后面叫你。; Q1 d j& X" p' }1 t
- c& D, U! L+ { } (正译)汤姆问候你。. l5 }. ^/ ] S" H6 D
4 ^: c6 U5 J8 l; e5 h 39. The escaped prisoner is still at large.7 l- a! V0 r: N* v" ?, |: M( o
1 G" l- W: O8 ^" w
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。- U: A4 c' V5 o% j6 Q
& D* e# e$ Z/ K! I (正译)那个逃犯仍逍遥法外。. l- E3 w& |; T' a: z' ~5 k: J
, w! L% ?. ?( k9 U# H# b
40. Gary spoke at length about the bridge.
' v5 B+ b: M" h. _2 m, Z
& X4 c8 T8 k. y3 o (误译)加里讲述了那座桥的长度。
$ O& T" {0 y$ M7 G9 r: M
. M; k% w& e2 C$ ?# j% p" F* f, A0 v (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
8 @6 \: o- O% ~1 u) C9 ~: j2 j. E! [1 \$ ~# w1 }: t
41. Gordon is at once modest and clever." \" U: `; o2 p* O
6 f* _& j% P# ?5 Y" R D; y (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
8 w5 ~% C! r. o) O* _6 }3 x4 l8 v+ m
(正译)戈登即聪明又谦逊。6 A' p6 C `( r; h
% R+ Z# _- x4 e+ Z7 O7 F 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?; W# B; P9 |1 F M. _0 g6 s& O
0 E" f) _/ R5 i- ]( z/ x
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?* c. ~( `; S. o8 e" \
1 ^' \# |& M0 S' S2 n3 n
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
4 a6 n' w6 x9 G' q" G' ]' `
: |! _5 K6 |' T I 43. Carrie never changes her mind at pleasure.# Y' ~% Y L* S- j- H( z% w( Z
4 X6 [( @3 i* }6 S
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。% m6 [2 ^7 M1 g" @* M2 c
7 ]* K7 Q( V r (正译)卡里从不随意改变主意。
8 [3 T8 G/ n$ s9 B" r O$ X6 p/ k6 ~" I2 P+ d. ?
44.He has athlete’s foot.4 O# o0 H1 V8 R7 j x9 z
; L( T3 U0 y) r" Z7 n/ h$ c (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。5 K' D% z' a `& s
) T0 L3 U9 r) O' W) S- M& O (正译)他患香港脚。* Y/ {( D, U+ u) v6 X
% K" e6 ^/ Q- ~/ A 45. Your august father is my friend./ V+ s& f/ X! P$ r0 h
7 ?/ Z3 ^9 }) O' q# `3 x
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。2 `& L$ \+ z+ X& W# Q0 W7 A* U
7 |6 T& l, `+ [6 ~6 H
(正译)令尊是我的朋友。 |
|