使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:( ^' q0 ^1 D2 N7 W' L% z4 i" b 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM:+ x/ d0 g N: d. r2 ?. i3 k/ r: s 只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: * o/ G0 W, R2 A2 u/ j7 J这句怎么翻?/ g& M/ E3 G" l3 d# N ) k$ m% ]+ `# X4 W( w& j8 y. c* dSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: # g* m# k! ~+ J# Z( x其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: $ @* F* J6 E* K( c- `* H4 V老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: * _- }( C/ R( [; w% p老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM:# E" ]6 s- ^; Y. D Sorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM: q& t$ g2 n, A; Q, F' g; y 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM:+ K' ~* s+ m6 Z5 {; ^9 { 我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM: 8 U! b$ W) N" V X中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-4-17 21:38 , Processed in 0.293963 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.