 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. # e' N) R- P) f# m0 M; c* p# m
不善始者不善终。 * |! i) G: @% ^6 |& e
A bad thing never dies.
. t0 o: e1 T8 X. H0 R: g遗臭万年。
& A! p) s% c/ N* Q5 HA bad workman always blames his tools. " [9 x) g, f5 u5 P
不会撑船怪河弯。
6 O. A% M [( m4 b& F( H% HA bird in the hand is worth than two in the bush.
: ~7 s, i) u$ t L, g7 z6 K一鸟在手胜过双鸟在林。
}- r$ k2 b( u! xA boaster and a liar are cousins-german.
q4 S7 }/ E# @* _ ? v7 F. q吹牛与说谎本是同宗。 3 v: _! Z; E% d2 C' U+ L
A bully is always a coward.
% ]# l( p7 k1 L8 G' j色厉内荏。 / z! f( V: T) D0 W
A burden of one's choice is not felt. ( \5 j6 t+ |$ {/ f e# C
爱挑的担子不嫌重。
3 b) ~7 j9 G2 } ^2 b7 m- V# Y3 vA candle lights others and consumes itself.
8 Z9 G/ z7 n6 ~ f" S: d蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 + A& R, k* z- ~( o# d4 X5 E* M( _
A cat has 9 lives.
2 X1 x6 M$ S/ O* R5 @猫有九条命。
, K' {# F. y8 h. nA cat may look at a king. ' w }* z6 a, r4 _; _( ^5 H
人人平等。 0 z' ]5 U) ?7 Q# d: n
A close mouth catches no flies.
3 Z; [8 `3 G' R+ h病从口入。 , o8 a1 K V$ F, _
A constant guest is never welcome.
& U9 ] S" V- D% U8 Q常客令人厌。 8 \8 n$ P8 D+ r
Actions speak louder than words.
1 Z; E, Y" t* R事实胜于雄辩。
# c' \' S: {- @Adversity leads to prosperity.
9 g4 c2 f4 J1 H/ x$ @/ u6 T穷则思变。
& O- f9 i0 T) [9 W4 ^8 DAdversity makes a man wise, not rich. & A p8 L' ]5 W* o# _1 ]8 P9 U
逆境出人才。 5 b- D6 z' ?/ c; a5 v' ?
A fair death honors the whole life. ! `) J+ F }) ^. G U) m
死得其所,流芳百世。 : N, Q: h$ F: t8 T
A faithful friend is hard to find.
! l6 C# S4 K) d6 T5 _6 j知音难觅。 q# g* n" K; ?- h4 K" K
A fall into a pit, a gain in your wit.
$ a# G3 z3 G% P1 A3 e( x# k1 w吃一堑,长一智。 . ^+ V) p, Y7 b' h& _- [7 ]
A fox may grow gray, but never good. ; C8 K6 _" ]2 ]; x
江山易改,本性难移。 - i' r) A% j; u: O$ E' G# ]
A friend in need is a friend indeed.
. p; x w1 d9 A @9 n, D患难见真情。 8 m# @& t& C( M3 U; ?4 k
6 N0 |* `: _" P4 s & A; ?& ?: }# }* X& G
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 / H3 L4 |' c" e6 r
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
d2 G/ K: ~1 c5 r+ ?# j5 a( w世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 6 O. e5 u' a: Q2 U9 c
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. " L8 z; p8 `5 i- y6 ]/ z9 C
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ' L) h3 s! e7 y* a7 v# L
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
( }0 m9 H+ ^0 J3 O$ t- U是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 ! i. b/ [& g$ N( K; q
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
; c8 i0 |5 \1 o7 ]1 Y$ T% l- e" v无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ; j8 s" l% ^: R
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. ( T- j3 e! p: c
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 9 @1 ]: t; n% I: l& C7 f8 ~
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. ; Y2 j' W$ ^" e; x; t
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? ( y3 E* `8 n) y1 V) W
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 7 S! z! o& J1 h7 g) {! S
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 9 s2 a/ ]1 \" F! z4 c
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
3 r: J3 [0 ^) e [" q. S* v有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
: q! f' n+ b6 |Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. ) N' \7 p% a- }
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
0 B7 m, J9 r2 L6 h' Z: g. _) [( ESorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
- d/ O" a; O) h1 p J9 ^cross your heart 你发誓 8 Y- ]' z U' S. B6 c4 W% U5 ?
gate - crasher 不请自来的不速之客
1 h( r; ^# q; xtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 ) H% Z$ S& l. q
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
- }/ y$ z( Z/ ?$ {, L" ^you are all wet 你完全误会了
/ t. w5 [9 C$ u+ Sshe is hangover 她昨夜喝醉了
0 }& ?& A G9 Z5 T" |it's a matter of time 这是迟早的问题
6 g! `$ C; ~2 ]& mshe pulls out 她退出了 \$ L3 d$ X. ]- }; R( G7 s+ o
I have my limit 我的忍耐度有限 , a4 }+ D6 l6 U" A3 L* d
don't brush me off 不要敷衍我
# x5 _; X4 H: Mlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
/ s4 x& d. a1 M( X5 ^" \& Awhat you call this 你这算什么 - Z! M$ B4 }. l; k9 B7 I8 I+ I7 t" ~
how about a bite 随便吃些什么吧 ' Q2 u6 J4 R. N" l F9 k
you can count on me 你可以信得过我
7 p- j. L) f/ P7 ?. L! Phe see things not people他论事不论人
" L s; q3 k0 H% ]' L$ q$ Zwe sang the same songs 我们志同道合 " h- q' c% Z3 o, |" c
I hope you in the roll 我希望你也能来
' ~$ U3 K8 _" C, ]/ A V) Glet’s go Dutch 我们各付各的吧 $ P) Z; p- @+ Y" W
speak of the devil 说曹操,曹操就到
% M. ]2 s9 b) A: H. b+ H. b; bkeep in touch 保持联络
% B3 {4 Y, V$ [3 ^$ O# m. c4 vdon't turn me down 不要拒绝我
. I/ O+ h6 Q& ^- S9 W' q8 ]7 B* i0 ?don't let me down 别叫我失望
1 [4 Z' B1 m! c: Q/ vman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
" X0 l+ i1 Y9 xthe weakest goes to the wall.优胜劣败 5 S3 f u& X! G# g$ @1 q* o% v
to look one way and row another声东击西
3 k& {! u" }% j# E$ F- H1 U+ Win everyone's mouth.脍炙人口
2 `7 g; ~ M( J k" c$ Sto kick against the pricks 螳臂挡车
$ }/ I r/ y; c- mto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 . j6 G0 ~. ?0 ^5 `
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
- s. U0 s& Q: w" B/ T. G0 Rto harp on the same string. 旧调重弹 % J) Y( u; g; h+ G. R. v& E" D
what's done cannot be undone 覆水难收
. A f! k* Y. @2 Q8 Zto convert defeat into victory. 转败为胜 $ l& }, n9 S8 V+ }) W
beyond one's grasp. 鞭长莫及
3 Q. L$ U2 {/ ^& `
, `6 N- q2 ?4 I2 L9 xHe sets the fox to keep the geese. * r( F# T7 [6 v7 a% }
引狼入室。
) _6 [" I, }6 E! @* t, iWhen the fox preaches, take care of your geese. ! X. p0 P+ ]/ N5 ~- b
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。, y% a. n; i6 e& U- N
% ]' d X% a% Q4 ~/ m$ t! [( j1 K
two head are better than one." h+ r r& Y' U0 j* t/ Q/ \, d6 r
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|