埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4612|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
& G# d( a) _6 F5 ?8 U9 V- w

! U- O+ F  Z! j' S( i9 {! C- j. `

% |8 ?0 q7 n6 j' q, K" V5 n3 s$ y- ?- v# y/ b- h. W6 F# }. c$ @
TREES% w7 e: ?  K  f- `2 K& I
# K2 r& O" y$ X- i0 l& a
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
* ?1 O* |7 F3 Q3 w2 {
1 W! }5 G- L# Y5 h+ fI THINK that I shall never see
( x% d( Q" p" o; y) g5 l
) g& Y8 _" ^' H6 u7 c7 g7 VA poem lovely as a tree.: J' C) {. R8 T) N% A9 _4 z& F

0 a6 u8 Y/ @2 D8 w* iA tree whose hungry mouth is prest
5 ?4 ~6 l; i3 z) G/ {: F0 n' \; R) @' X
Against the earth's sweet flowing breast;) Z' T9 G) p' L5 e. z# [: C
) B9 L$ C1 D8 _, c$ t
A tree that looks at God all day,
# K* `5 }: Y0 X* q9 v6 s
/ T2 b: V! C* p% u6 {And lifts her leafy arms to pray;
$ \- R2 Y/ e; Y$ h1 U& ?  d
( Q1 i9 q  x) l# {3 I5 a( h- k3 KA tree that may in Summer wear. E+ e  b$ n" L* p
4 ]0 N& i- N9 E- r& v3 ~
A nest of robins in her hair;
: X9 Y$ m" O$ ?( K3 p: R9 q7 D, X2 U& q2 W0 l$ m7 Z7 r
Upon whose bosom snow has lain;
( @2 q8 s5 ^2 M4 M% L- g% b; `" M% _. t0 _$ u  {* a" v
Who intimately lives with rain." X; s7 q% ?/ \3 z" M

& {( s3 W6 c" K9 r" x. zPoems are made by fools like me,, A" I, @+ ?5 h, l" z# L4 x1 |

8 F% X, @' |2 C# o9 kBut only God can make a tree.
0 X6 {. Q8 F# Y+ ^7 |1 H- E) H- q# \8 S$ }5 P
[ 翻译 ] 树+ S( M, \1 [6 f' D
) f3 w! o# l5 t$ t4 j, u
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
* U6 j/ k/ q; V5 {" V. ^3 m. u, \, K. m; J  |- B1 p4 X$ O
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
/ N. X5 J( g6 M3 u0 J
8 ^. i, K0 r! D; ^8 \( u6 F; n( J9 O[ 翻译 2] 树
- ?( S6 U+ `$ P
2 ?3 l* s+ Q( X  c  v7 G( |: N我没有见过任何的诗歌; D8 X5 R/ F  w$ H' Z
能尽情描绘出美丽的树木
) d. s0 R  X5 Y7 y, S. V/ M; d* ?  S" i* {; b! J
它的根深植于大地' V: g! i: k: J; B* G7 V
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
( z. V; N" p6 I$ ]5 Q! w4 ^* L: a7 l+ C( D; [$ }
它的枝叶伸向天空,
7 A/ t7 Q; G5 b0 U+ [7 b& u  Z祈祷神灵得以永久的眷顾' s4 ~5 ^9 [9 a7 w0 {/ E4 j. p$ C

6 Q" }2 q0 v$ n$ P& R夏天罗宾鸟飞来了,
6 N3 v7 I# i7 T" O8 M在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;4 K8 b4 Y7 B5 F; C7 V( a0 h1 O
/ M$ p6 `7 h" \) N0 n
冬天纷纷而至雨雪,
8 f9 Y) O4 u$ V: Q在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
9 V( A8 s: B9 ?9 \( a* s( e* ^7 |( }
惜痴情诗人的笔啊,
1 m6 j+ f+ e, d9 q  B  X写不出天地造化的树木之秀。
" Z: ~( W1 `4 v0 p+ ^  W% @
% p8 a+ h# T5 }7 Z& E[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 06:18 , Processed in 0.136021 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表