埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4519|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
3 q* U* n. E% {& c8 ?

' l; M( p4 W6 ~3 C
+ C% f% M  K" e* R3 U9 P7 D  v3 ?

7 U3 s1 m' k# y2 ?5 l& y! vTREES2 S; ?& n% {$ F# q* i2 B

: p3 R9 D& K; l; m8 g: Nby: Joyce Kilmer (1886-1918)- r" w! r, X4 u6 u# X$ |

2 |6 W: E& u. [I THINK that I shall never see
) j/ B- P, s/ ^- D4 x1 w, Z% M. E* W
1 W  s. b: t" }& r7 ?A poem lovely as a tree.
  H" i0 e  O. @  M) s3 _
& x! C* i; |4 P6 \, m9 g8 I& F0 vA tree whose hungry mouth is prest
$ ^+ z% b+ S5 h2 N! U
7 a9 m& W3 D/ PAgainst the earth's sweet flowing breast;, V; h1 O# t- k1 i

9 @! u% B8 S, I& o) D( K  OA tree that looks at God all day," |3 a/ X+ y- D- I! v+ s) g' ^, f
3 K& N$ `" u% J0 r! U
And lifts her leafy arms to pray;9 N5 r# ~! N/ B, `& p' S

4 ?% U* l( v- y! E" YA tree that may in Summer wear
' n5 b9 w' v" |" a& f. S% b% N, t; N; F
A nest of robins in her hair;
: K  S& t# v4 p$ j% q7 B" \/ v! U
: G  G' m7 y7 A* RUpon whose bosom snow has lain;
3 l! ]  Q- _% z& {5 N  q6 z7 S1 d# I; m: H9 t8 M1 p
Who intimately lives with rain.
1 S7 V' ~2 \* G) _. C& ~
; ^' d# C8 }2 SPoems are made by fools like me,
. z5 l$ D: S6 ~! B( X; A$ i& b
# Z3 `! Q+ J0 e3 cBut only God can make a tree.8 a$ e( V; _3 a; a

( P1 v: W0 I/ F' u4 P[ 翻译 ] 树" P& G0 L, D2 ~' p
- L& T3 e( G5 D. y7 c1 n
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
# A, G3 j% `# h3 |* B& o; i6 |0 E4 x  g/ b& X5 @
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。; u6 ]- P! [) v& K

# T6 }# S0 D, f- Q[ 翻译 2] 树1 [4 q+ ?) x' U9 Y: P" ^9 y, ^1 N5 u

1 _  O9 |- K8 c/ ~( }' Y; |$ a我没有见过任何的诗歌) I8 F1 k% u# l2 r% }0 I8 J% z
能尽情描绘出美丽的树木  F! S4 y( k: z/ Z5 X
$ \9 _( s0 g; |! f* X5 r% X* J
它的根深植于大地
& ?8 f1 _: h  h$ G& W( e饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
; [  ?3 J  T( v# d/ ]
0 U  `! q6 f4 ~& U  f- R它的枝叶伸向天空,
; P) V$ g0 a* h* G5 a5 m祈祷神灵得以永久的眷顾
* \/ w! D6 t& y: V) v+ q% q* @3 L: q$ T- N
夏天罗宾鸟飞来了,8 y; E- H7 N6 F5 ]
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
* C: u: k8 x3 C- O( d( ~4 N5 j4 o, P; S* F* I" Z0 c8 n
冬天纷纷而至雨雪,7 Z( |0 I7 K3 z/ x0 `
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。; R+ @1 G+ z5 a& n* D* V9 o
. h1 l/ w  S1 B' e  H, l
惜痴情诗人的笔啊,4 X/ Y( _; V1 l
写不出天地造化的树木之秀。
) b$ @& g2 F4 q$ `) P% y  o$ ]$ ^3 m, ^& y5 d. y
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 06:15 , Processed in 0.128332 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表