埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4443|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

( G5 C$ S" U: m7 F
1 a* z0 W% F7 f# ^
) d- Y  T( z8 W% I3 P! j
& D+ E9 h' {6 }5 C  s% N( t, Z6 `8 O0 e9 G. ?) p& }
TREES
5 [7 h9 `- J- o5 z0 u5 q" E
: v8 G5 H: K2 T/ @$ S7 @by: Joyce Kilmer (1886-1918)7 d+ h7 g! b& K& E
! W" I% n( J+ U9 J1 G6 l* d( n
I THINK that I shall never see
$ P& W, \. J- u, i% L$ L0 I& T# M8 |# A3 L
A poem lovely as a tree.) h9 S* M, e; k& L

  u% l0 m/ b' Y4 A" M7 AA tree whose hungry mouth is prest* S& a, Z$ D9 h% u

' g+ D# e4 [* m+ r/ _" n3 xAgainst the earth's sweet flowing breast;, q7 `! @1 q; ]% K2 s  i  P

1 K* W+ L) j% ~A tree that looks at God all day,
3 Q  r  `: E0 @
( s0 A& A" E, g1 T2 v; z3 L! X2 kAnd lifts her leafy arms to pray;
+ I4 [, F. |$ N9 m  h0 d7 \. Z3 u" J) N( Y& j
A tree that may in Summer wear
& M' E& O2 P2 w1 x8 N. W! C2 s5 d
4 m, l1 Z; H. Q5 [A nest of robins in her hair;
2 l/ }, y  q  ?. J+ t; d% C& a" j4 y1 I+ m, Q
Upon whose bosom snow has lain;
3 C5 H/ j5 P0 F) `: R6 I
8 U- j9 k9 f9 }3 z$ }/ ZWho intimately lives with rain.
3 V6 A0 P, V  B9 H5 ^& j' g+ _0 C$ L% X- n( \
Poems are made by fools like me,
+ e2 N& e' O& ?6 H' X* X5 E. B
6 K, {: [) j# |. j; ZBut only God can make a tree.3 G( t4 Y- n; O8 V$ w% S4 p
! }: z1 F" E4 P+ z4 Q1 e$ A6 q
[ 翻译 ] 树
% ~  m3 l- D0 ~) s. o
5 m. ^$ r2 P- ?5 ]7 J. M6 A. f章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。" M5 {+ I+ g& t' u( q

8 Q, l4 K2 B0 I- n8 g4 G, C6 g夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。6 Z" B* w: y5 Q

% G& _8 F8 T7 k2 |  S5 D8 E[ 翻译 2] 树
2 H, D% }; q5 Y) Q: ?* `. [2 U. h2 D) ?/ S% c. U( ]" f' J
我没有见过任何的诗歌2 g/ t( X9 _. `0 P, ^
能尽情描绘出美丽的树木
/ R1 S* [3 I/ v3 ?2 j
" x2 h" X" o" F2 D它的根深植于大地
! q2 |# q! [0 O! |& c饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
9 k% v  a9 z$ I! f4 p, ~9 u& c5 W0 `0 v8 L0 k
它的枝叶伸向天空,
8 j5 _# c; R9 e! j8 x祈祷神灵得以永久的眷顾' F2 F/ y: }9 s$ b; M' c

% m& v+ U" @9 q( ]0 ]! b夏天罗宾鸟飞来了,, A5 ~! v" I- m0 C1 h, O5 |
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
2 j2 G) \4 o* T7 W; {/ Y% A4 ~: n; E6 O' w" }, m) Q3 U8 A6 a
冬天纷纷而至雨雪,
4 w# V; }$ `7 m* d% o在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
4 y* R. ~% X6 ^, ^  r4 j. B3 _3 E
惜痴情诗人的笔啊,9 y0 l. D3 {5 Y* t" G: [
写不出天地造化的树木之秀。
; R+ D6 q; t6 N% ^; _  E) g
; v0 x/ g- h4 n[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-29 17:40 , Processed in 0.145613 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表