埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4614|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 H  E0 W0 {" a0 r" X( X% J
6 D9 |0 u4 Q$ \% P* D# [. }" O. u

/ U  R8 E& u* N' }6 r
( @4 P: r- n1 ~7 d& GTREES0 |! i( X3 @+ l0 j5 L& b
) }% A3 \3 C1 E% Z1 _7 `! H
by: Joyce Kilmer (1886-1918)* H9 y9 x( n8 _: R- |

# P: ]& C( b" ^* uI THINK that I shall never see6 {8 Z" h0 [" F. S
" t: L+ y! H! T& o7 K( |
A poem lovely as a tree.. a, M0 t4 t$ L9 X& \8 a2 n
  J$ k7 X' t+ C; k, v# J
A tree whose hungry mouth is prest
' S- s4 t: U9 V( a, Q: s' y
9 D4 F: B) s, s7 W% t5 q2 v2 H, HAgainst the earth's sweet flowing breast;/ D5 C. ^  W7 U$ U

3 `! X: ]  C0 }1 V1 `, @A tree that looks at God all day,
3 A7 Q* a# h6 x! r5 B6 y
  H. o6 Y1 Q& i; x5 l5 zAnd lifts her leafy arms to pray;; y; L- S' y- z+ s
% W; N, P3 _. y( K+ U
A tree that may in Summer wear! ]. W( d! R9 r0 l8 ~6 l9 I

3 b7 }, {5 b: C* v; T, y& JA nest of robins in her hair;
) W" d& M( ]/ c" ~
9 S5 E; i& @- b- q" c) h0 PUpon whose bosom snow has lain;
5 t+ l0 `6 H/ }
) w& ?- k. e% ?& s+ ^$ Y( MWho intimately lives with rain.6 p3 w: M4 v/ u0 q. ^1 h" N  ~7 d
) `9 P1 Q) j( h1 e
Poems are made by fools like me,
, i0 _& q# x9 U. @! }1 D$ c
7 i3 q# N" Y# Y# [0 sBut only God can make a tree.
( |0 p$ ^' ~5 {8 _  a. Q3 p' u, }7 A, t5 \; [6 H
[ 翻译 ] 树
$ |; l" G/ d3 z) Q0 d
# x9 z8 {+ X/ M( ^# B章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
. J  J* L" v6 K' c
; y, f; u; O" {夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。2 H! ]9 C+ B8 W/ Y3 c, F& v
( E: l- E3 z  m
[ 翻译 2] 树4 X: E6 X6 y3 s' d) u8 [# a. H
3 t3 k2 \) k0 A
我没有见过任何的诗歌
7 P: ~1 g8 n) n  c; Q$ |5 \; ?能尽情描绘出美丽的树木" k  Z7 R8 M5 n: k9 m5 m0 i# a
- {! m8 B6 }$ `1 y+ \' Y
它的根深植于大地' V' j+ L* x2 w
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
/ q" W" X" ?+ y/ O$ ^  }6 y; [( [4 t, i4 Q' G6 u
它的枝叶伸向天空,
- G' C& I8 `( D; J. X祈祷神灵得以永久的眷顾
7 u  H0 z* P# i1 X  m' w; x/ [* a. g$ J3 `# J5 D
夏天罗宾鸟飞来了,
; f7 Q0 `6 V( r. R9 h在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;0 K% a3 @: J7 N5 q+ o

/ S" z- R; G  M" {7 g, c冬天纷纷而至雨雪," o! P. G% U2 B6 |0 L: i$ W* I
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
* z' {4 u7 l6 M6 T) S" _5 N
1 I  e# K. S! a7 h1 b惜痴情诗人的笔啊,/ M- X) ?. ^0 C! C; i
写不出天地造化的树木之秀。
; n1 l  e9 q- ~1 s% M- E  g* t$ _0 k4 t3 ^* F8 S. O- \
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-15 08:03 , Processed in 0.174043 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表