埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7060|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ' \- L4 R  w1 J7 C) \2 o
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

3 A& n" [8 }  B' P4 e! J7 LIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
9 f# H& M- ]. F; y/ t- c" D
3 W+ L! w9 p  {1 v; \9 O4 _7 d0 tIs that mean east is good and west is bad?
8 B+ n7 O2 X# \% E
0 h' l" r( ]& c6 S0 i, _
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.* I+ q% I. i0 I% ~8 f

  u8 ?; F7 u" ~% |6 W9 X& W[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
5 N$ ]# P7 v! p3 FCan you give some example for you bet?
: C3 `- \- a4 m- c  K8 I
2 X. h# R! }2 Z6 K) d% h" [
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET6 E' l) L* m! |3 W# X1 G
0 O% ]# d1 u6 c1 H6 N
"大波大波"就是两个糖两个奶。) r, [/ J3 |6 A2 F( T8 P
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 0 ?5 S& z+ U3 {: L
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET2 E; V) I+ Q; k8 r* ~5 B
! x0 _5 z( b2 `$ R
"大波大波"就是两个糖两个奶。
  X' W' G( f) O  w方便记忆~~
, T/ o. @3 K' Z' k
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.1 E& L: r# Y- k  H( ~  h" m3 ]

& l* l% y1 }! q这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 4 x/ W1 K$ k+ G; v
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

# v$ L3 v) }0 T$ `+ N
" {" Y1 o, M, x% }' X$ F# n4 P4 k7 X
2 l: |% y( q1 L2 ~& k) W+ j% n$ I/ ~0 H5 ^% a
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:( U8 v$ n: G+ r- |3 J) [
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 # q4 b* ]5 r7 ]1 G! w

, x4 i5 Q: S$ W& t5 l% f/ G8 |
. W* T" [; _( v/ ?# Q5 z% e& m9 q4 }  g( t

' Y3 x6 Y; ?7 G7 E" O( ?6 o 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
9 W0 C$ @* L8 C: [8 q, |( ?1 z

5 C' I4 L4 B; l+ a老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:# d! F$ ]( o" P( M- l9 [, s* ]- N
不客气!
  G9 Q& V' ^! s小意思!( z' L7 d1 y) C: x
咱俩谁跟谁?
0 x- |3 \  Y9 {  u% ~见外啊!" i  p6 P# P7 j, H, _6 ]
滚!
" W% W7 M7 `2 b& H" b: ]+ _& ~9 [神经病!. T2 [8 h' z/ p1 F" @! ^- Q
一边呆着去!
6 ?1 E; B8 X: s% W1 Z等等。。。$ m+ T; h  U/ R! U

) i* Q: Z3 |0 o7 i; z. c我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
! l+ l% b' q8 _! g% Z2 ]If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
( i5 Z; y9 P/ I( @# Q2 R老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
  N4 S3 K, O2 u" f/ ~
4 W! x* I* H4 e4 o+ |+ T  H: q9 \

3 ?8 ?5 s, y9 W+ M很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 15:58 , Processed in 0.217203 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表