埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7206|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
1 g! H5 _3 z8 c3 S9 c8 }The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

$ N: a& e- r( ^1 {, u' p0 NIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 0 R7 Y+ X; h+ k
# ^* W" [- z/ u9 p
Is that mean east is good and west is bad?

% Y7 \; f& H2 [7 q' X6 F6 x4 Y' q/ r: I! j2 {. Q" W$ A6 {8 \
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
; M0 a* d4 t" P  R8 h6 _4 m% M' G( m& Q, L4 Q8 J
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ' Y! r, z  P3 {' Z% N7 Y
Can you give some example for you bet?
4 y- f: ~  R0 F. h8 ?
- ?6 M" b5 I  t1 q( H
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
/ ?3 V5 Y/ l* r8 i& A0 L4 Q" V, `- V5 f" h& N
"大波大波"就是两个糖两个奶。/ s$ @; D  Z3 N# D6 t6 j. Y- q
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
' _) D5 v# i8 J- D: R我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET: Y2 R  @' B6 U* Y! |+ C" o7 O
4 ?8 {# e2 O  ~+ X: H1 z- [1 g
"大波大波"就是两个糖两个奶。9 x5 z% R4 h# h! {9 k7 T& ]( U! E- N
方便记忆~~

! b; c1 h' G4 ~0 v! |这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
: Z5 ?' q) r5 e! t5 J0 [# L- l$ E, w0 {' A8 S: g+ X
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 7 s' y% }0 A+ W4 ~) j/ O7 a
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
2 L) ]& a2 ~8 n2 v1 c5 k0 p& a: V& R9 n
: x3 C7 S$ b# ]: p) |; S
" y! L2 ^0 T( z1 W* X% ?
( _, M) T' N" Z! A  B  _; b
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:9 o, h2 i) K, s! F+ f
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , ]3 O/ @, Z* {/ O8 h' Z7 c
' g1 Q8 X9 B8 {4 k

: z( f7 L& y6 Z2 J& e
5 {9 a0 w- I2 ^7 Q  _
  r1 G5 x; h/ j4 y' I9 D 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

. J: M* e; \% c% |2 O. Q" R
& {8 I; H/ B" D6 N+ H老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
. U8 }6 W, m/ ?! \! ]; C  R不客气!
; w# C, K- r% p" u9 E" p- g小意思!
  ]$ h1 }9 ~5 {8 y8 I% q咱俩谁跟谁?
: }3 ]6 n0 C& E3 F见外啊!( u+ s9 F4 q5 `
滚!
; P3 W. C0 [; ]( b神经病!
. }: }) H1 l3 t  A8 b6 J) {8 e; \一边呆着去!; z4 u7 }7 b" p9 g
等等。。。
4 \- I- D+ [# n% i- y4 v2 H
% W5 c4 s) R$ A& O4 N# T5 l3 B我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 / {/ U1 D/ Z* q# x% ?
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 % Q) Z3 L. l4 B
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
4 _" g  e7 ?, Q$ k2 p/ \! ^3 \: b

3 r5 _' G) ]/ N7 X, A, i9 E
7 f: M. M% Z) U9 g很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 20:35 , Processed in 0.122241 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表