Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 12:04 PM:1 W3 G4 o6 _4 u. Z- T$ j$ b- S
Legally married woman / S# h* `1 p' X$ h( \ Q3 M0 x% d: r2 I/ \
婚姻宣誓时,有时候牧师说我宣称你们为“Wife and Husband” 有时候说 "man and woman"
$ L6 B; M- j6 c$ _
wife and husband是对的,; {+ H8 g/ U9 k7 }. z4 T& }
但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。 3 N; Y" R u3 _, `6 ` % x2 U* ? F5 E6 R* z/ F[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:22 PM ]
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 13:05:1 m& y6 ~( g! t" m
wife and husband是对的, 9 G0 J/ S; f' _5 A; E但是man and woman可能是你记错了,我记得固定搭配是man and wife.古法表示夫妻的意思。
& K) q% h% w( u) E9 J$ C 1 u. P# S( J; A. W3 S在电影Princes Diary 2里面就有“man and woman”
Originally posted by 三思 at 2005-1-4 17:37:; c z$ L9 t6 o. P8 U) R% M
哦,没看过 ( m8 w u, Z* E1 K( e; \# o* L# S8 s" D9 T# x! f5 X4 b
我觉得,man and woman通常就是男人和女人的意思,在特定的语境会有夫妻的意思,而man and wife是个固定的搭配,文言文表示丈夫和妻子 # j P0 B" P6 L* j$ N# k M4 e2 C. [1 p ^' |
当然我是外国人,我也是不能肯定的,本着好学的精神,促请 ...
4 n2 C/ P; x% e" R 8 x2 l- T+ y- O- o0 Q Q2 \3 T以上观点我同意。 / _8 k; i. ^+ g6 q+ X+ N0 e8 |1 a! Z# ?) Q! n* @0 J: l& u% L/ r3 t
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
Originally posted by 一叶知秋 at 2005-1-4 07:37 PM: ! P8 Q3 j' y& f2 V% W: k以上观点我同意。: O; I! R; \/ V, H! r3 d
( s3 T- f; I1 c' e
“man and wife“是不是古语我不知道,但在美国电影里非常常见。”man and woman“,就没有那么常用,我也只在电影里见过几次。可能如你所说,是在一定场景下用的。
7 }: R3 Q7 ^# Q4 A, p, k/ k 5 _* Y& P; U$ B7 R2 M M1 O刚刚打听了一下,共同学习,解释如下:$ h. Q6 O; H9 N( T
# G& x f- J3 i. c0 Y: H
man and wife 是古语的固定说法,表示丈夫和妻子,此用法含射了“妻子是依赖于丈夫的”关系,虽然此用法作为传统版本在婚姻宣誓时候还常常用到,但是现代人更多用husband and wife, 表示双方的平等性。 9 K5 q6 c* x! o : [: h! _( J5 Xman and woman通常表示男女,可能有人用来表示夫妻,但是很少见也很古怪。
Originally posted by 三思 at 2005-1-5 10:08 AM:$ u! V, N3 l& `6 u# F O D
女权啊! t* C7 o( e4 c; N# {# S+ W' xmaster是主人的意思,如果想把老婆用我的领导来表示,更贴切的还有my boss lady. 好像你说“我家的女领导“。