 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
6 o9 B. d, x. ^9 n
# j. U$ z$ h6 x& s, S$ O5 c) N话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
; Y) Z9 [' e a: g* k* `- ?+ N, K" K( B3 K* Y
下面学英文:, A# J9 @- t, |* e- r8 t) S" T! E
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
. T' G. Q/ _ |+ K) {stick-up: 抢劫
D- d* i! P* O* Tmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口# w- Y$ y W( O# X; p& e4 D# J
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
- y7 C; a2 i. Q" `7 d9 L" z7 |. f5 u$ A# `6 d) v: L% }3 c
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。" u" w, G$ _6 _% m" G% M& F
( ~& X# G" ?' k; V& Q% x$ A7 s好听吗?好听还想听请送花!
" w+ ^% H" f" l
: G5 q9 X2 C4 B0 b[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|