 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
3 {3 D! z6 c+ R" ^) k4 E
2 N0 ?) E7 h( h1 T2 h+ Z) x$ r话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
6 x. p( N+ _& y8 g }8 h2 {% ]) d, C/ ~
下面学英文:6 Z, l' Z/ ]: p& y% A3 t2 K
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”8 [! Y. R0 D: k4 l/ G, `
stick-up: 抢劫/ a& ~ e6 ]0 [! b
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
6 P( c5 r+ n5 L: P! C8 |- i/ Jf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。' x, l/ B H, P9 E
5 _0 y" C& G+ }6 R% u9 S" T
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
+ |* }0 A! a3 t4 `, n
) W, Y1 u) U8 o \4 O好听吗?好听还想听请送花!
X5 c! X1 B! q x+ j5 n* Q6 F2 d$ Q1 N' j
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|