 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,% { [' ~. k3 `0 c( i
% Z" b) |' O: h( r! v/ D话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
. W6 i- h( g9 B1 V& K/ |$ R' L, P" L, c- L2 b% @$ V
下面学英文:
6 a7 d/ l- d6 Y* N- j7 T& gmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”& Q2 i% s* `: z
stick-up: 抢劫' a% T: C) Z, ~/ }, h$ I$ g& J) r9 E
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
" y& [ ?! ~# {! Lf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。/ H. Q3 o7 C3 ^6 j0 a1 v
' a3 d3 i! S! |
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。7 O# |- n- a9 ~ F9 a5 G
9 c7 f, t/ f4 E8 _: r5 k
好听吗?好听还想听请送花!& e1 j& g: [: W: a; h# H' `/ N5 @; K
8 ~ V! b5 e W. r! T
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|