 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,& y; E m; i. B* o
. t7 ^) y, a h) B' I% v
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上$ S- v; z2 C( {# o2 O; ]
& O3 B; N! R- A, h. ?
下面学英文:5 \. T* @2 B7 f$ X/ z- ?* K1 N8 y& F
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”. v+ q; S5 x; a" x
stick-up: 抢劫
8 {5 h. u3 ~5 X+ y. q1 v9 X1 S1 Emother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
* E( E! g" J3 Y3 g) \f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。4 A, h6 {) ^% k$ P$ Y
: D) W7 O: b6 y" K4 v2 Q- J
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。9 m7 F* U ]2 H, u$ p8 T
) |4 Q3 d' k, O好听吗?好听还想听请送花!
7 H# h- M( G5 ~7 T7 g9 M: L5 I1 R* B z. ~* I0 h; R# ^
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|