 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,& Z% p# ]4 W4 y! ?" {, Z1 z; ?/ P
, r- K3 ~$ @) ]3 c% r4 W话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
" k# O1 w' E3 Q: ?! e/ C
/ `) V# G) b, @( k下面学英文:
* f# v M' a. ~$ d0 J: M( ?- q9 A- ~mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”) x, \+ }( |, U5 A$ `5 R
stick-up: 抢劫
1 ]. M2 N; Z( h8 i# h6 g/ ymother sticker: 没有意义,是劫匪的错口$ g3 J7 r+ C9 [$ R- X8 s0 R& X
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。' S, r+ o7 l) ^) Q; L8 E
3 X+ w0 \7 _0 V! q* J解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。& W d- a9 ]+ R; K8 l+ E* i
" N! p: |0 v! V& k) C. w0 @好听吗?好听还想听请送花!
( \4 d% W* z7 k0 ^* P8 F" Z; u
' y9 n8 \2 o0 I p5 K/ W7 k[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|