 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
1 _+ a% n6 R& O4 X: |2 K讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
& y$ l! B: C& t0 C3 \# j% H4 n! X; m' _9 Y4 D; D: ]4 O7 Q# m4 c
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
- ~; ]1 f" k0 g$ X# d我受够了你的废话, 少说废话吧.$ G- R- O" I# i
" S. o" F, A0 K. x( H# p9 z美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
( u( E# G! P$ B# |/ O( O: K3 p
+ Y9 W8 V9 Q( q7 x3 {1 A$ o3 F2. Hey! wise up!
9 k$ I7 U5 ?3 {- x5 I8 n0 \放聪明点好吗?
8 `# V! Q. o' M
: H' j; j; ^ G( L当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
1 r) _# k! q7 U; o* Q- j$ k. C9 I& I6 s) ^* o' U2 @3 g$ D
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
$ ^( O; Z3 x& t# n7 _$ q
! p( C* G5 R+ N0 s$ w% ~3 k6 q" f4 g' v) f3. Put up or shut up.
2 G$ ~# W# p8 s要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.& H. _# \9 U+ i8 P- D* W
5 f3 p, p& k8 x/ E( j9 z有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
* `# u! e& d! \1 C8 ]# @- c
! a9 O& }- z# J" f+ E4 L0 R有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼5 A) O0 w6 l4 T) \: E, s4 z
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
, B" k% }. w3 R2 ~* u2 @4 K6 d+ S7 s( a
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.4 S, \" u- }8 z- S$ \$ R- ]: q1 v
, Q! _$ m! `6 |- O0 \. o4. You eat with that mouth?7 o& P- b( v1 t W# R- f% G3 S
你是用这张嘴吃饭的吗?
# w3 ]( h4 G' F. h: O+ G# x4 w# V! h+ c5 d' W# `3 d; X! b* {
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲3 E. T* v F; D. c
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
; T* `" |* [$ o; M, d* }6 s( z1 _# q S8 D% b
5. You are dead meat.- S+ Z- x, l& ~$ P
你死定了.
3 T; }3 N4 ^& N3 U8 m( p& c& ^# C" \/ D
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."* a h) r! A- g2 U
1 k% f2 W/ J5 R5 T8 `: q
6. Don't you dare!
' p0 P2 J1 S7 J How dare you!% i7 V1 R' \# n! L( d. f
你好大的胆子啊!
; i$ |7 e/ Y, l0 K: a
5 |8 `( v' N4 x7 P, R: R l这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)4 `: a1 [) _$ F- u+ v
% M: G2 Z8 v/ LDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.: P9 D7 a6 f! l: L! P' T. h
9 |: ^ I0 U; {) Q7. Don't push me around.
3 s; ^% t# O* o: I不要摆布我.
! j. z& `/ }" B8 ?1 \
9 J6 H6 U) G9 x. p( l$ g( p这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
& f) _# B/ F8 a) v a6 P
9 O/ ^) z( i8 {; \这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"3 d% \# ^3 |& h1 D
! G7 o! X1 G. n3 }: u, l6 u8. Are you raised in the barn?
" I: ^# z0 ~* j你是不是乡下长大的啊?
! u) w F# `% m9 U, q0 W
d, x2 J* g( Q/ g这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
% R3 S: U- ~. ?& u2 x* j6 j# v% B
' ?' m8 V* d+ i4 q* ]% R9. You want to step outside?
* M9 W: b' q! n: J# Y You want to take this outside?
* ^; u1 T( c. C+ P你想要外面解决吗?
6 o: S' j) [$ P2 t1 K3 p( [5 A- R: T7 k, E, i& ^6 z
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
5 y- Q) _& X% m1 k0 Z) W6 U' w6 J, d6 R: w4 ?$ k- q
10. You and what army?
4 b1 r7 D) d: \8 e% l5 U You and who else?
3 J3 g2 L, {0 u& \# E你和哪一路的人马啊?
5 O" a, B2 I) e. h5 C% R c5 R- ^4 ^6 U! Y1 m
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
5 f; s4 B& t" D, X" a$ z9 u3 R9 ~! n' q) y: j" n2 p2 g0 @% [
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
+ A1 D! U2 [% M, V |
|