 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: , W( O; E) _/ [0 l8 O9 s# V7 w
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
- a* e$ Y# {5 ~ }9 I3 ?& }; y5 `/ N4 p( W4 l7 o6 ]. B' X3 |) w
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.! H% I% b4 A( s3 w% o* O) K
我受够了你的废话, 少说废话吧.
7 ?' B0 _; i& I, {' m+ a) [% ` n' @! v; X
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.( h; S1 t$ `$ ~" R0 |. K0 P
5 Y" F% A% i: u- P
2. Hey! wise up!3 m @7 L+ q3 e% z( t t# A
放聪明点好吗?& X6 ^9 u2 k* h% F" a
1 S+ L$ r1 R$ H9 g. O当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.4 d, u- J6 t5 B, |
/ V$ n( g% j0 s& G$ b3 B* ]
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
4 Z3 N: K8 V- p6 W: I6 S# z5 z$ C: f3 t6 c% S& f
3. Put up or shut up.4 K% [ p. H# L+ `
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.
* |7 Z/ [, v! T. q9 ^
1 J: h$ L2 }3 B6 X2 Y有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
' U% v3 K: u# i0 u7 M( l3 ?0 ], ~' w4 X3 b0 ~3 v) s2 u' Y
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼+ L; L% i5 c3 M4 K) Y: x
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
+ c% }* o6 `0 _9 N! N) {7 Y8 G' t- Y& z$ I U
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
4 J# Z1 s- C! M! [, ^* F( g8 L# P; X" m6 ?% Y$ }
4. You eat with that mouth?
+ z# Y0 U/ H: c9 c你是用这张嘴吃饭的吗?
0 j) s4 y' Y) h' i% m7 I. ~# N7 t9 \# g( l- l/ S S# D" f5 M: J
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
& j* n; ~1 {* x% k; f/ \- @& a你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了! L4 Y7 X7 U3 s7 J+ W/ j
# u3 p: r/ m# n" n
5. You are dead meat., g/ J; ~. n9 R3 @
你死定了.4 w0 i8 v6 x G: v% I, H# Z
2 O; I; |: S$ q, d+ ?1 P. L3 f我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
z3 d( h$ Q+ T2 Y i% x! w
8 ]% h" u0 o; M9 ` x( F6. Don't you dare!
% S1 q) H2 q3 H) o/ v ? How dare you!
0 x- |2 l* J( S% s你好大的胆子啊!
x( g0 O. a# U
) d- p* c: M9 G' c1 a0 w& U这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)% X# P {% |/ C. d
V( q; q$ Z" O- E( c3 i
Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.* O- j! {6 R: v B0 S
: y& A* p- E# H) Z3 E! E7. Don't push me around.
) z/ h b; t5 ]- J不要摆布我./ m: V% Q0 F8 g
+ B# l" l0 x) J& E' G. l9 S4 M
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that.") J* p8 x8 v# @ ]
& N6 M# l' J& g, [7 Q这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"6 M( Q. m, P( z1 n$ R
$ W- ?5 W$ d- p" P0 f8. Are you raised in the barn?
$ Q( o i9 Q4 d2 e) v& E% f你是不是乡下长大的啊?: Z' Z% ~4 u3 q1 h
; W9 g+ Z, l1 l3 j0 G* Y6 _
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.% k# C# V! o; k$ C* P
$ ]7 X/ g( k! l0 r, e) j- z9. You want to step outside?4 r; h. X6 g/ ^4 Q) J
You want to take this outside?
. n/ B1 T) D! w6 g9 E你想要外面解决吗?1 A2 u- Y- Q0 o$ P2 T1 h
! P4 K) I) |9 s3 J" x老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
) d, {) Y8 G6 @' J4 c/ a1 k# A
l- D# f1 H6 O% _10. You and what army?* w1 x, u+ F& H3 p9 `
You and who else?, @7 C! q9 s8 o* ~( _1 Z7 D: p
你和哪一路的人马啊?
7 d5 N8 n% M5 S g$ o4 Y! n
- x" b* T( t5 K5 Y要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.! ~, R2 t& z% X: |
" _' |) v3 f" M# X$ q. m4 J+ O
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
& A* G7 s r+ K, W; e. B$ ?& C |
|