 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
" t1 G9 B$ }2 S# J讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.% m8 X* n- j. l6 Z4 j8 }
4 H- \4 |7 x* a, T- O) W
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
+ _. N7 ?! S; U/ |我受够了你的废话, 少说废话吧.
3 _0 x& L8 W6 X, _2 K9 c. b9 F* X# \! p
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.1 k |0 [' F6 l8 ]* C! K
6 m- X* ~+ {3 H# M9 C2. Hey! wise up!
5 j! L% D: N% |. w) P放聪明点好吗?
! ~/ d7 ?. V& u2 Y, w( \
9 y- c* @. s. x# `5 r5 N当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.: I0 K3 k* t- j4 R" ?
+ D. t+ i8 a, Z9 q; T+ i
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?: }4 e3 z# Z! W2 r2 w2 o/ ?
7 z, U# Y0 E- S
3. Put up or shut up.# Q3 {0 L, V1 Q( x/ a
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.6 b% B( N) M9 i: d" ^0 L0 A0 d
! H: J, d2 Y' U& @8 T9 a A
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.1 y f r' ^3 v# w3 p2 I1 `* w
_0 Y$ ?1 S0 Z. R+ i3 }% {4 e有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼8 z& g' F: j# J5 t% G
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
) \( ?5 }) y' ]; z+ ]; E( c* I) H R$ j8 a" n! E7 u- z
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
4 q! t8 s8 F* V: D7 X U: z
) e1 N* U O3 K, G& s0 d- `1 o4. You eat with that mouth?6 m% s( W$ ?5 q( c3 Y7 ?8 h7 n2 _; h
你是用这张嘴吃饭的吗?
4 Y7 L- i0 a |# _6 U
2 P+ p7 {" Q5 ?) t' R别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲1 S! e( A" A' |# d; X9 w1 K6 U
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
& L" K* J L4 h) ?, F8 u, z: v+ s/ }$ k+ Q8 G2 ~
5. You are dead meat./ q1 c6 L9 c! w( y' p4 v; Q) e
你死定了.+ e1 ]1 s- _/ L$ {- ^
9 u* Y; L4 a( l* ^2 y: B
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
" V# }, o, F; b1 u3 r! f1 G- i, e8 a
6. Don't you dare!4 n# ]8 Y2 }% V$ d& K8 g+ z, o
How dare you!
/ i' \5 B/ B/ h5 s1 [7 \( W你好大的胆子啊!
9 d( e$ Y* B' N t: F3 J! ?; U. ]! r9 P# V
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)" ?8 d( a% I* b) n d" [
9 O; ] H& @( y6 [& p+ k# E3 CDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
+ h/ ^& i- F6 _* R6 m! w5 X) l
9 R* L, @8 d1 C" j5 c7. Don't push me around.
" l% i1 n( I4 }" k) A- l" M+ K, c1 h不要摆布我.2 \. A% }% {: ?, i
0 J0 l% J. j4 R' b, {. H1 v
这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
, [, [$ J" k( m0 n# W, w$ \1 y( L- ^* r7 b# l1 g
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
& u4 P6 c, G( `0 P% A- D- [
) `2 @( f0 b3 E) O. e3 K1 w" m' Q8. Are you raised in the barn?
# F2 S# G' F& P* n你是不是乡下长大的啊?& x0 A) C' y) w( ^8 |
0 X/ g/ R3 H. g' r* L+ l: m# l这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
' k' \3 O) j2 O' U8 }9 |8 T' H; P7 T, f7 T1 g& W
9. You want to step outside?
c0 a/ n! o1 N You want to take this outside?' A' C) G6 I. t( L$ x
你想要外面解决吗?3 o t2 z! I: U$ [
5 o5 \& v& W* q+ m' H老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
6 M9 |/ U. Y/ b" u% n# ]; N
* p/ d/ W: n7 M( d, x10. You and what army?
& Q5 `* } q0 U5 i8 { You and who else?2 h0 R {0 K G' ?5 S9 a$ J
你和哪一路的人马啊?! c. e0 Z% E( v% S# N
) H2 P9 e5 L) M( V X要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
1 c }$ W; E# P8 G! i1 m; R) S1 a3 i" D
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?/ M: [( f' [: j5 F
 |
|