 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
- {/ x2 ^( {% q: }
3 r5 P' C* i) ?$ q$ h8 a3 ~' D* o& H. a5 A1 p
1. I don't want to be the third wheel.
( A! C" o+ @1 S& d! ]! @我不想当电灯泡. ) @: C. Q9 f( F1 B4 Q ?
3 p: ` H/ ?6 U, }
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
" D7 x7 T5 x, ]% c/ L, a" O1 ~4 t' \* w! w1 A K6 z/ b
2. He is dating another girl on the side.
2 }( z! H/ {7 L: r2 W+ n; P他同时脚踏两条船.8 N! b7 R8 b& \
& K1 A- Z# w8 T g2 G2 j* @. u
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
' a2 W9 i, s3 h+ `2 ~! F6 a9 Y: F+ E; K& t- @
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
, J3 o$ w3 ^2 t+ d( Q/ q! d: G9 W- W( j* {3 \
3. I am the one-woman kinda man.+ B6 U0 ?8 F# _7 Y. ~# n" ~' A# S! H
我是那种从一而终的男人.$ X! U; x3 R( @4 M N' V8 z. j% O
8 } p$ U# L6 S" O2 O' {, u
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
" ~6 n1 j- E5 Q/ {6 E3 y9 l/ w+ ]/ e* X v. ?8 Y$ }
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
" d; r+ s$ L8 C* }6 K8 A. R' v& N, @
4. Those boys like to hit on me all the time.
- U' B: P4 J" }! {那些男生老爱找我搭讪. 8 J8 @" s! x) ~" @& }
4 R0 \. a- b2 \, x0 D6 ?/ K, Q1 e/ YHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.# k1 _! t% Y6 S% E
" N+ ]& v6 h" i$ {. S( Z5 a" Q1 b, ~+ F
5. That's the long distance relationship.! `8 ]/ M& y* Z; E
我和我的情人分隔两地.
0 @& F: M& L. [ s1 Y1 }! q" g2 b2 X( A+ g- V
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.4 Y1 t; w8 Y7 U& o8 v- m
5 x r9 E( n2 {+ y$ iLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me. q1 Z) M5 c# p+ l$ c9 X* [
2 ~$ J2 X( T: P" Z6. You should have chivalry.; \; u# |, v6 e6 f+ `8 @
你应该有点绅士风度.6 V5 K3 E/ W8 I3 h
2 n k; j$ t! t7 `& w, N我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
8 d8 w- m7 B& i' h. j+ q" k: K' [* A7 s. ?( q+ K: B
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
# l8 O$ l- c; m/ P0 v; m: u我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
/ Y: t' y8 j8 R8 \0 J2 d9 X: K2 g9 L+ T. T |8 Q1 s- T
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
& |: v; B- J" o! V \! E2 s6 d' g" n- F8 h/ }% g, X5 Z) I+ f5 x
8. I'm all over you.5 _/ ^0 F/ C1 i
我对你非常地著迷." E- F0 E' ^& b0 y5 y0 z, Y
8 X! u5 C4 [( p5 z+ RAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 0 M' M! }- W; ~" i0 g: S
, `' r3 v* r6 D3 t3 o. q+ N% F8 gAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
6 C- F7 W# X3 C. Z1 Z& c
( C" ?; n$ ?& A |9. I'm over you.
5 Q" g6 X% x& w6 O我跟你之间完了.* ^% |3 n# ]7 T. H; a0 q
+ S- B/ Z: ^" @: Z Y8 D一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
+ y! \ [7 t& u9 n+ i2 _' t) D6 l# o# s+ r% \
10. Are you trying to seduce me?. s' s: R" {2 e+ |
你想要勾引我吗?
1 V1 }" r9 t, b; g5 [& H0 A- b& C
2 b) |3 t/ _: `+ f: jSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
. ? b5 A; w2 ~5 U1 o- i; y% S5 j- N& o7 u; Z
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|