 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
4 o( T3 I2 e" c$ @4 }+ d" O& z) g; ? y# T
" E9 ~9 `( q' S1. I don't want to be the third wheel.
/ [8 C" A S$ S- M8 I4 s' k% h我不想当电灯泡. 4 E, V/ s& p+ f! a4 k! a( m
2 A1 A, Y2 v- c' p一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
# M8 ^( z: a; p4 f, m6 ]/ G
6 ^5 @& J, c2 \7 l2. He is dating another girl on the side.
/ M! K8 r5 c6 d1 f; f他同时脚踏两条船.9 v7 |# j7 c1 f" s
; W @2 ^' @8 l! z( F0 m我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)5 Q$ A8 g! N% h# l: C: j: N& u
% H5 G! j6 v2 O( g0 L- N3 J
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
: t( ~; j. D+ e0 P+ H! h9 F$ Q7 v- t5 b
3. I am the one-woman kinda man.
7 J: M8 G( ~; `, k% f- ]8 X& K2 j8 d我是那种从一而终的男人.* {5 P# u/ h. _" ~+ j9 M
, h) \/ N/ ?* v1 V5 m \' H0 [在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说." {3 d+ e e z) w7 N+ j
8 Z5 w# q; I8 G: k
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
& m; j# X4 T+ A
. U/ F' U; M/ X4. Those boys like to hit on me all the time.
2 C$ D0 m! H1 [! U那些男生老爱找我搭讪.
- |+ p* n! l5 {
0 L3 |" z ~* T+ @Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思." g" h; i" |- X/ h2 y
' n* x. ^* y% R. O9 t
5. That's the long distance relationship.
/ [ B7 I" T2 d4 i; D7 B我和我的情人分隔两地.% u2 I1 s4 C, Y" w6 S6 p6 b( R
/ D6 ~1 l4 A/ S
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
; E0 b9 r9 x. C$ H) \! V
0 c. ~! c& s3 f) ]Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.7 H3 R- M/ `3 ?! U2 Q
+ M+ R7 o s2 @6 E' ~
6. You should have chivalry.7 {. ?% S6 z" v2 C8 i, `
你应该有点绅士风度.6 S% K, `- c7 C3 M' p+ D
8 F! w' [( e' W& t
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry), t. H* L% U# v% C" ?
$ I2 ~7 h% F5 a. `3 C9 y3 M- H0 P1 ?
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
: m! u4 K# Y4 k2 L' f8 L8 {我看到你在我的窗外亲那个女孩喔./ e- x1 Q4 E0 D3 z6 m. a/ y
# }$ \' l7 U. j4 S4 V: W
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
. d o) D9 k5 Q) Q! a/ X7 C" i
( O0 ?+ T7 B. ]* A7 B* J8. I'm all over you.# `7 l+ O$ j2 I/ p; \
我对你非常地著迷., s6 r# x( d$ ]: b+ Q$ y1 S+ G
" h G- b: {3 IAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 8 I0 u' x+ }6 q; N9 I' ~! m
* i2 W5 ] Q* } v0 j. P! M* gAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.$ {3 }# m, q5 E! I6 r( i; N
3 I% k0 _& J5 C6 [- |# L
9. I'm over you.
7 _# I# j' `& a: }" @9 [- S/ z我跟你之间完了.
" g+ _! Y; g- G7 b& x1 n$ v: _" _2 W4 ^
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.1 u- e, c2 z+ V" o% x9 u; m& a$ D
, p; R5 U0 g1 {# F2 f w$ a10. Are you trying to seduce me?+ F; P4 k7 N0 ?" h/ H
你想要勾引我吗?
' J, w1 {5 [( x0 M& T* k# m1 n; E$ q4 h- {3 A
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
4 o; O" U: `7 n# V9 p* m3 m% j2 ]8 ?+ v) D
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|