 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
( D5 g0 c3 Y' [, a4 d+ ~1 w. Z% p* @: U: j. Q Q
/ B& G& z/ R2 {( B' I5 C: [- F
1. I don't want to be the third wheel./ U; y+ ?" g& ]6 E' G
我不想当电灯泡.
3 L& `$ F$ g% i" p5 |) l+ o! R3 X: [$ r, U
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 8 _1 f/ V7 R3 W# o
; M2 K5 p8 G1 j* ?. v* Y' \& Q2. He is dating another girl on the side.
0 @3 ]% n8 V- M% W: q: L他同时脚踏两条船.( Q4 }9 k; Z3 I, `0 ]
e% v5 B/ a) L i s
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
7 ~5 @8 S3 c1 F1 i! E
9 r4 A/ g- L- z+ s4 j. b0 COn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
- w' k" t% x: D/ n' {9 T* D
* }1 u/ A. d7 U5 Z7 @! ?3 p& s5 U" X3. I am the one-woman kinda man.
/ @) d# C5 H- ?我是那种从一而终的男人.
) {7 i, Q6 d: T# @* N4 c! n2 P1 P1 r
7 X# H; E. o1 t在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.( Q; X+ k r3 G
' F6 P; q6 d% Y; u; Q1 Z2 q
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. % w: N3 h E4 |5 @4 f
# d/ M0 }, A7 ~1 K
4. Those boys like to hit on me all the time.
" V3 I- y. A# j那些男生老爱找我搭讪. 9 a* z a+ R7 E
- G+ [' C- W' e/ Y2 h
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.0 {8 ^' c1 l" h* i5 @2 ^
9 o4 z6 X0 B& U, V8 E5 B! ]
5. That's the long distance relationship.
1 y& z$ C7 _8 t我和我的情人分隔两地.
2 ^2 N0 ] ?- d q& z: D6 @
1 ^0 P1 v1 J. M" n2 e& P一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.8 Q) S( r0 c, C. {1 ~9 X F& @; m
: m- M, k, @" h
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me. e' q7 z6 o# @+ [1 B* t$ ]4 z
4 @1 n- Y; u. e9 k# b5 d% j& q6. You should have chivalry.
; n( q# m; U( `# L( F你应该有点绅士风度.# e1 m" k% e0 a9 A
7 u' a4 Y7 V" ?- d! _1 U我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
1 F5 w/ ?3 U% o8 G' X# z- W
4 B6 }& u- b- v- d: v4 B7. I saw you smooching that girl just outside my window.
% V8 P4 j. s4 X& [6 p我看到你在我的窗外亲那个女孩喔. u6 n+ d- W1 Q# z' G1 P
# T+ r4 f6 _$ q3 m$ j3 F
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.8 a) t+ u& c" @
; Z' K% _1 l. {4 ^- v8. I'm all over you.
) {0 r3 Z& i( H" d2 ?5 A, |我对你非常地著迷.
: N( L* E; p2 E6 A* f8 c5 j* Y8 i% g! n- b5 @
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. ' E. X2 L2 Q0 g7 O, H) e
0 m9 W* n5 D5 x$ I4 C5 E% N7 e
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
7 U, r# C y! g) I" t
; X, h8 q: [ }4 }6 k3 t( i9. I'm over you.
6 N* v7 s0 O! \( M: W/ [% o, J我跟你之间完了.
* k* A6 B2 c9 X+ c: ]9 o6 q* M6 e+ g- {% ?
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
% C* X. r# C6 w
- W# m! L G" d& ]+ |10. Are you trying to seduce me?+ ^# Q$ z0 f6 p) U1 j( ?! w
你想要勾引我吗?
$ M1 B# H3 h6 y' P3 @7 k- I" ]7 x, e! {; {* R
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
0 E1 U: S$ S6 V# K/ `" Y# E5 Q( J5 B1 N/ S- g$ _. }) |
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|