有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ / M6 ~8 |9 u8 N( \. n7 ]4 q2 q" B他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么.* a) E! S1 V5 n$ @
; r4 s2 i0 S* W0 V+ p- @% V! Y% N
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识! " ~# G& b6 a. O再说一个笑话。) b, ~3 W2 b2 ?8 {: r
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”' u. C+ V- |9 j& N$ E
哈哈!
类似的很多。 ; G Q: n0 u: z* R: \: B$ C比如人家询问你是否结婚而你不想直接回答,就可以说:" are you avaliable?"这并不会使对方认为你对他有意思,只是以玩笑的方式拒绝回答。2 U u- P; P$ R) d& R
' |4 M% T7 ~- O! C7 ?2 c' d8 |+ e
以前办公室里有几个老外整天就是这样说话,很有趣也很开心。
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用 5 }9 y# g9 U/ `$ k7 v 9 d N z6 {7 q$ \4 ~8 Q[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]