有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ 4 e5 M/ C0 r8 p8 G他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么. 0 _, w9 D0 e. I- c- \ C" Y$ h, F5 V6 e
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识!- S1 b# b, Y" v& V
再说一个笑话。 / t3 K {1 h$ E6 P刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”/ x3 U0 S {9 J; ^9 W3 w, z) t. S `
哈哈!