埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2094|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
3 }2 B; D7 \: E, m: m& l) g' J
# Y2 I  A; O+ b  E. N
3 p* i$ e# `9 s: {; `0 K& O& r$ O
, f. y5 R2 B! l  @词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
* s8 c5 i% w! t9 i( c
  j/ A0 ~  p( C' @  C1 T" p. a明月几时有, 4 z( g% l2 w' ~- g2 e4 }* m
把酒问青天。 8 b) r2 J0 y6 p$ h) W% f9 P0 H
不知天上宫阙,
. O: h0 L* a- i; d- ?- P- n" T今昔是何年。 - X# e" Z1 Y' ?
我欲乘风归去,
$ G# D$ S( F' m  c- E' u. M! N' X又恐琼楼玉宇, 4 C- W$ b# o3 G& I0 t2 Z- y
高处不胜寒。 + |0 o/ E: A( P. u, q* [1 J
起舞弄清影, 0 Q  D* l" |& H( N, ~8 @
何似在人间。 9 L0 r/ R( K  {; A$ V  ]
8 j2 n0 h" R! o+ E6 [8 S  a
转朱阁,
& m6 Q5 X( H7 `8 I, C- Y低绮户,
: Z& D; \3 X+ x! ?, W照无眠。 ' v8 c, T  _* k* w* P: K
不应有恨, * D4 s/ o6 k/ E6 W5 L# O
何事长向别时圆。
- {5 L+ i: F8 L8 ~7 N8 Y, E- K% Z人有悲欢离合,
+ Q, J  P4 Q! X: d! a月有阴晴圆缺,
% r! [9 [2 i: t3 [1 f$ k, B1 Q6 Z此事古难全。
+ \1 i0 D2 U4 M$ G% G& s6 q9 X但愿人长久, 2 N$ w' X* Z# Y$ M" Z9 o
千里共婵娟。

  {4 d: k* ^3 b% {7 k4 k* e+ j0 u6 P* P% e7 |7 d
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。- u+ }+ k& P# Q. R" |- f

$ F9 e1 Z+ M1 ^: D1 |7 tThe Midautumn Festival ' _' ?* w$ O4 X% E

6 I" t  V7 N5 w" c8 u  u(Tune: “Relude to Water Melody”)
$ g7 j0 U1 O+ D7 P. r) _+ b
0 w1 E& O9 I" u; u; iHow long will the full moon appear? . P1 w$ x; L, z- ?8 n
Wine cup in hand, I ask the sky.
+ c) E  P2 Y' X  n! n% wI do not know what time of year 9 ]' J9 \" M: Q! A) l
‘Twould be tonight in the palace on high. % h7 Z! q- [# t  _) N4 g
Riding the wind, there I would fly,
& M% X. v- F3 }( LYet I’m afraid the crytalline palace would be
# ?; L/ ]8 C- ~Too high and cold for me. % I/ v& j/ o8 u* ~* m5 u
I rise and dance, with my shadow I play.
1 @$ w. U, d. s. EOn high as on earth, would it be as gay? 3 x6 G7 }# s$ M
- o0 y3 u: Q% i8 V7 u$ Z
The moon goes round the mansions red 0 ]( g( b& ?/ s: d% N( s
Through gauze—draped windows soft to shed
8 |+ B6 H* K8 y  M+ x8 Q0 `Her light upon the sleepless bed. 2 K% [0 x# q: j) _0 W# Y! t
Against man she should have no spite.
. f8 R' f" j+ Y+ GWhy then when people part, is she oft full and bright?
2 M# j% X  v0 E1 L  k% F3 qMen have sorrow and joy; they part or meet again;
* z9 V9 p* Q! I: ~( }/ l7 s. PThe moon is bright or dim and she may wax or wane. , C) ^; \+ T* A6 D* Q
There has been nothing perfect since the olden days.
! ]! P- |2 K+ E: T3 n) ^, Z: mSo let us wish that man will live long as he can!
  h% C" g! l% [  A0 s% `  jThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
. W# U6 y8 m  \" b3 M* l" x5 f. h4 l8 X: T1 v! H3 v/ X
翻译回来:
  C' R7 b% }! Y% D  a4 N& G# X
明月什么时候会出现?(明月几时有?) 4 k/ w3 P7 `3 {: G8 @& Z
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 3 o  c) }9 G8 m5 H
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 3 b" p  j: R3 I# R
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
0 |0 x  p& Z& k2 \% h0 L我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
$ t! O4 X; b; F8 D7 L和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
* f- [; F1 a( T" X
- U, ]' @% b: R7 b月亮转过红色的楼,(转朱阁) ) e) z# g1 B, e* a% {. ?8 m' n6 V2 ^  z
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
& p- P0 p2 G. B7 c$ ?  K2 E柔和地照在难眠的床上。(照无眠) , Q5 {! t' Z/ G9 ~/ p; y( V
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) " f3 c8 W+ Q7 _, C% X9 w+ z
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
% B# N3 E- q5 M( J/ X: k人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
; K) @) F- d# O# l( r& {月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
- R8 P8 ]+ z) U+ U$ ?- D: x5 x# K自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) " [3 O+ p3 ~3 B+ g! F$ p0 R, X
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
% L  m/ E3 |) I) [2 ^' ?1 h虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

- O* ^# |1 D9 P* I8 F* w3 x& {+ l$ @或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
5 n2 ~/ i3 U( j/ K% W8 e& R
0 [3 G  U3 ~5 y2 K, h以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。: O+ [. l" t$ ~* V6 J

4 R; d8 p# t: [: _: d很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music; [" Q. q0 a3 M# U( }& }9 ^

" {2 [7 `  y: F4 f- N1 s5 mThe song is my  favour!3 ^9 ]  k" M: S5 o

" ^+ k  \( }% F, I) U9 o8 g8 y[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
5 ?/ Z7 M( \% L5 H. ]3 D6 |
2 Y+ O# H. n5 o0 Y3 nThank you very much!
% Y. P6 W1 ?9 h2 J  x
4 A4 P7 D9 f! ?4 Z4 b[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 04:15 , Processed in 0.132588 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表