埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2096|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
" K1 b: P* M+ b: W$ w7 q- R8 S  R1 \+ k9 O  D/ a% ?+ _

. H( b/ z- z" V& S& j
* s+ Y( E- R5 J, [词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 . [6 r3 X- l/ A

0 a% j4 C4 B% k2 z明月几时有, ' ?1 S& p! B, Y: B' X
把酒问青天。
$ V/ N( L; s2 ~$ ?9 E. Q/ g8 R2 w不知天上宫阙,
6 \  F  M2 A. `, o/ I# u! Y. X  ^今昔是何年。 0 c0 I- _+ F; m5 B/ t1 m
我欲乘风归去,
# R6 t8 Q$ w# w( B8 O又恐琼楼玉宇, - Z% F& l+ L2 W% a2 w# P+ B
高处不胜寒。
3 S8 m6 @8 Q' ]! A3 q# b起舞弄清影, . l& ~8 V, [  {3 m. n# f; T# v
何似在人间。
: @. `' b' T4 a8 Q1 l
9 O8 H9 U3 R4 C' b转朱阁,
1 S5 I+ r7 p3 [' \& y低绮户, 2 I+ [/ A! I! p4 h3 ]# m! [- K
照无眠。
  s, M. `: m1 d, A  t不应有恨, 8 T! Z# l" g0 ]& u% a# i" y6 a$ L
何事长向别时圆。
8 q0 t. L! y0 G! z人有悲欢离合,
+ A7 t( H9 X. [8 t/ x# u月有阴晴圆缺,
4 ^6 U4 P+ o* Y4 B( C& Q此事古难全。 + c. W8 F, r1 ?! {8 m
但愿人长久,
+ d" m& G8 L# }: ?# Y千里共婵娟。
+ s1 Q3 T1 J, r& E, C' A3 ]$ g
$ D5 T) Q! m' V1 r8 Q! w% v
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
" a) q8 F) [9 D  Y& O/ K1 g' H- e8 O) g# [' L
The Midautumn Festival
: C5 D0 P/ c  N. Y4 @$ z  k* o2 O  O" G; n  Z& Q- m
(Tune: “Relude to Water Melody”) 8 }" m8 j2 l% D

7 ~$ ^- e! d- y) e; p$ [7 pHow long will the full moon appear?
  b; \7 Q# [( i# K* p8 EWine cup in hand, I ask the sky.
4 c/ u" Y5 U9 o3 l) u4 G6 j! zI do not know what time of year
+ ?* A' s7 y, w7 q& C7 `‘Twould be tonight in the palace on high. # S4 i/ L1 }; M6 d$ p# G
Riding the wind, there I would fly,
/ a! G! A+ L3 uYet I’m afraid the crytalline palace would be
% o1 Z0 T& _  C! \# V( pToo high and cold for me.
6 s- U5 E3 [# {' i. }+ w+ }( j  fI rise and dance, with my shadow I play. 7 }/ t( t( C6 x/ A% f4 C1 R  k9 H: n! _
On high as on earth, would it be as gay?
$ @9 k, [) w. w# P- E" x: ~3 ~, H! Y. |$ K
The moon goes round the mansions red 1 n( q/ t7 V2 ~
Through gauze—draped windows soft to shed
6 \- c% a+ y! _; }- U9 KHer light upon the sleepless bed.
7 C% I( f+ ^3 H0 n, j  v# K4 YAgainst man she should have no spite.
' b8 O! Z( ?& Q' @# VWhy then when people part, is she oft full and bright? $ y6 J% _+ o% O9 H4 M
Men have sorrow and joy; they part or meet again; ! k' ~& d. i# @1 W* D
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
! p( O3 s+ }; [. [+ {5 }$ V. w' t  L  nThere has been nothing perfect since the olden days. & o" G( l$ d/ [, M" Q9 _1 z8 u$ z+ Q
So let us wish that man will live long as he can!
: h, N  D. q7 T0 J+ BThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
# a3 U1 @. x' |, n; n4 ]
/ k6 M7 }( a9 @. M. I) C翻译回来: 6 H' Y: Q& f% j# ?

# P9 p6 c6 B. S- h明月什么时候会出现?(明月几时有?) " |9 V1 A6 ~/ ]' a) V- j
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) $ y' L1 R3 ^. X- h
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) : E2 n, L) m! t3 f2 c2 U  Y
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)   T" e0 Y( q6 x0 e- z
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
! B' T' Z% h! H( n8 i. l和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
8 M, H7 ~9 \! O) s
/ y" H% L3 L/ S, P! X月亮转过红色的楼,(转朱阁) 0 w& r% I- f. u1 L4 {2 V8 ~
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
! l0 A3 `( S7 Q7 _/ g. u) {柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
  S$ P% W3 T) d( a# g4 f对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
. A7 h# f0 J& t1 h9 L那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
0 u  |8 r( ^7 N+ `* \5 q( H人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
, N. U0 i" ]+ |) `+ D月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ b. B1 V7 e7 o7 n自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
; v: I1 T5 A) s4 @  e( m  H所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) , \! C/ A, U# h0 s- Z
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
9 @$ _  Z' g1 u6 X
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
4 n) \7 S+ g7 s7 c: L+ x& j
6 H4 X5 p' H* O/ J" s以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
; f8 X' N  w4 _0 r) i+ s1 C/ k2 L  e  Y- B( _& |* r+ ]
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music' R" o4 j. h4 y' f# {  O

/ f& f$ T/ y. qThe song is my  favour!
# Q6 p; N4 C, I  X8 R& q/ t+ W4 O8 F" D* z& [# A
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!* V( X0 b  N2 S4 }$ h

2 M( Y% P$ z1 ?- ^& _2 gThank you very much! % n( m# ~6 D, V* e. c7 c

. x  F( c. B* J2 l5 ][ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-18 13:51 , Processed in 0.182922 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表