埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1658|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
4 B  W. g+ e! d( n7 L; n- e# D" L! T' h7 J8 x7 {! S+ k
8 w9 f$ K. _% K( w9 Y$ O

6 l! Y" H( d2 p% s词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
, P& }( Q3 v5 V2 w) W- t
" @# l1 f- \" p# o/ {9 k明月几时有,
0 g: t' W6 ]" O' p把酒问青天。 6 X: d! ?8 ^# l, `% }$ f
不知天上宫阙, ' F; u( y3 A% }$ l5 e
今昔是何年。
& @9 q4 E& A0 i# C% v  ^我欲乘风归去, 2 U! J* L+ c  d! O
又恐琼楼玉宇,
1 l+ W! k% B) n; W( f高处不胜寒。 ( q8 [& ~( l' p2 |! u
起舞弄清影,
* X  K5 F4 [; Y6 t# @何似在人间。
/ v9 c6 D; N1 W4 n& c
( z/ J3 ]" c9 J' F2 j转朱阁, 1 G' b3 P" o1 v" Y, Y
低绮户, 7 K5 S; n; J& K; s
照无眠。 % f6 s- n7 R  x+ a* e' ]
不应有恨, ! ~  H; H! R; Z- }" `  v) Q
何事长向别时圆。
' x  a& k7 i) O- D3 {/ H8 X; u人有悲欢离合,
# u& U/ [0 v6 \1 j/ i& j" q9 w* s月有阴晴圆缺, 9 d$ [! N# Z/ ]" l) N
此事古难全。
; j& d; P1 C$ z' l5 o但愿人长久,
6 k0 m" `* u: D3 u% V! I# |5 V千里共婵娟。

: H& A. p- t5 J4 _4 j! s' Z/ K' `2 T8 N+ k. S" U+ i) I! ]* `' L6 q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。/ j3 [+ g/ ^* k) H
3 J8 t& Z: O' @) m" q
The Midautumn Festival
* Q* q9 W. K2 F# i- p5 p8 R) e3 a; x/ A6 o
(Tune: “Relude to Water Melody”)
8 d) H: G$ i7 ?$ E9 ]) T7 h+ \2 y+ x" \
How long will the full moon appear?
. c# L1 ?- d- h3 Q1 ~6 JWine cup in hand, I ask the sky.   v' Q4 X; n# `0 h0 N6 o
I do not know what time of year
, e/ j: ?3 w- j' Z  R+ _: z# s( y# F‘Twould be tonight in the palace on high. , F5 t# u' o6 E' J  v' r2 Q; d
Riding the wind, there I would fly, ( i! c7 [+ |+ X' Y
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
- x3 U( w. g8 zToo high and cold for me. : b" W$ z3 `# I, k* }/ L1 r
I rise and dance, with my shadow I play. 0 _2 t. j- q7 h6 V' @+ F3 M- X
On high as on earth, would it be as gay?
) x& W, j7 ~( d. u* ?5 f( a: u* b* D4 s6 E: H8 f4 U
The moon goes round the mansions red ) l% W# \; c. M9 C1 d( E
Through gauze—draped windows soft to shed
6 E' b* T8 t" Q4 j5 W' M" PHer light upon the sleepless bed.
& _0 ^" }, ^& h$ b# \! T9 J, ZAgainst man she should have no spite.
' r8 y' o, V9 d5 l3 z; LWhy then when people part, is she oft full and bright?
$ B+ K- l3 h6 c7 X. iMen have sorrow and joy; they part or meet again; 8 ]7 x# J. V, @1 U
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
% Z3 D8 J- {5 g9 l; ~2 eThere has been nothing perfect since the olden days.
) X2 h# f. T8 N0 \* p/ ?+ F. eSo let us wish that man will live long as he can! 6 ^( O9 n( @* ?! Z/ n
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. * J: t; Q; j6 t: a
+ K& l! Q: V: i" K' y8 H- O* g& e$ n+ r' p
翻译回来: ! Z1 q  ]. {6 u) A. u, w
4 Q: z) N- C( O) G8 M
明月什么时候会出现?(明月几时有?) 1 K0 o! O1 C6 H& _
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
  a7 p9 [+ T& r# U" ]- k我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
3 J3 H: o7 q, Z% s; I" N( }我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
5 I+ ~% n  f0 v- d0 s# J+ [4 G: }我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
: V3 V# T) A0 k+ L% M, K  b和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) 5 I' N$ h2 o4 l7 b# R7 Q" b
5 V) t- m# W( I6 V2 H; {, S
月亮转过红色的楼,(转朱阁) & m  h! u; L1 @
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
) F  L2 V. c. H0 s9 G; @; A柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
9 G' J8 B4 {/ x% T" v" U& D# [对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
/ {* \0 j6 E* X& w那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
$ r+ w6 T$ h' i人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) # L2 t2 o% @3 w* ~
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) % C" O  E- ^. m4 S
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
9 `0 c$ i9 p& B" b) p( L所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
7 E, m$ B; K7 {- \& j' t虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

, g0 |- T2 e9 N2 k6 n- F0 b或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
  B  _1 O+ _* v- C3 j0 Z% O( _6 ^/ Z# Z
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
# t7 c4 k) W7 c) W) `- _$ e/ n4 \# K+ i* H
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
8 M- r& i+ u6 K0 O/ H& ?# r
, b; w$ z3 q. b, H; vThe song is my  favour!+ ^5 ~2 j! J; p5 m8 B- r

8 r8 f4 d( @+ N. L6 h2 `[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
% S% c' s# K$ D! S7 C
1 v$ M; b& [, w4 E5 M; _Thank you very much!
* Q4 G8 s1 a2 Z) k1 z8 j1 E. }2 q3 ^7 N
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 17:55 , Processed in 0.198768 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表