埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1620|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
9 Z* I0 s8 w6 _7 \) r$ `- [5 C- ]9 O- Z# ?, q4 g/ V2 z; Z+ {
1 W1 x, d7 s, [& Q( e
2 h: e( I' }% g5 h8 _
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
8 ~5 n8 Y' O9 V% y5 d' d
- M- I9 U& X* P9 F明月几时有,
- ]( R: P- i- [" V# o把酒问青天。
, t/ S$ Z) z0 h! r6 s( g* R" `不知天上宫阙, ( T. W! t( p5 l$ x* e+ n6 X
今昔是何年。 . \1 R9 i- W, Q: `* K4 A/ _
我欲乘风归去, 3 x) t4 t; A" t  B
又恐琼楼玉宇,
4 [% n" h# t. |" [: p  M2 j高处不胜寒。
0 U' o. {8 i: z, K4 _& B) G起舞弄清影, . Z4 X- }+ N$ y5 @/ N
何似在人间。 ! P/ [  S) _: X( `, ?

8 A5 z$ ~- B4 F5 v  Q' m3 u转朱阁, 4 U8 R, I+ O% H9 M. Z0 P  ^- ]
低绮户,
5 c, r  L* a% @& A4 U照无眠。
. I3 P, n4 r; }% ^8 m% ^* [7 O& B9 z不应有恨, 1 B" }+ o8 `. `* L
何事长向别时圆。 " m' g$ U1 g- P3 ^7 C8 H
人有悲欢离合,
, p) X! @0 j* {% h) U9 t月有阴晴圆缺,
7 a5 @" A& D# T& }此事古难全。 ; R8 _+ e% d9 P2 o. M3 h
但愿人长久,
* Q2 w% d; G( D5 D千里共婵娟。
& N5 Y& I5 j- x1 E4 S- @5 g

6 x( P+ I" A& o' o/ y6 w5 H
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。0 _, y& K0 Y& F4 F# `, ?

2 q  A3 j9 ~( d/ KThe Midautumn Festival 3 V% Q! v3 P2 w' g" H/ s0 l# k& H

# j9 T4 T3 x' x8 p(Tune: “Relude to Water Melody”) # P4 m7 K: W3 |3 H& G; v

5 m: _. f- B, m! M, F8 W7 XHow long will the full moon appear?
5 m2 M7 d/ }1 \0 C, y6 K& RWine cup in hand, I ask the sky. & z1 [0 x7 ]1 A
I do not know what time of year
6 u8 C" i& S# \$ A‘Twould be tonight in the palace on high.
$ g& K* R3 ~  L& j2 T% r$ p: f. rRiding the wind, there I would fly, : L9 @6 P( l4 X2 U+ N% {. k
Yet I’m afraid the crytalline palace would be ! G8 Y0 |; o1 A+ x/ c2 m
Too high and cold for me. ) W4 J# r3 e* Y8 P
I rise and dance, with my shadow I play.
: z0 M6 ?# U4 f) QOn high as on earth, would it be as gay?
; G2 H$ {9 l! p  J0 l+ j+ l# N# U9 ~7 h
1 m3 d3 i4 P+ [/ KThe moon goes round the mansions red   \) ~; S9 C8 c) I) h9 W3 |/ p
Through gauze—draped windows soft to shed
+ }( ?1 X- Y  Y6 XHer light upon the sleepless bed. $ s1 |0 _2 T- m3 K
Against man she should have no spite.
+ ^' i; R5 a" d: p! @6 TWhy then when people part, is she oft full and bright? & D9 V) J+ P( l+ k4 O
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
+ E+ x! b( r, Z; ~( mThe moon is bright or dim and she may wax or wane.   P6 W& ^! `# d" u0 i& z8 x
There has been nothing perfect since the olden days. , ^) S4 `: O$ d! S0 f$ v
So let us wish that man will live long as he can!
# A) d- ?7 O2 nThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays. 7 Z) G8 P4 q* s% {  O; `2 G& k

# D( t8 @, \) E翻译回来: " ~* l( ^" X" T# t
( [, f" `" j  K3 M, \) p
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
$ B) Q2 [$ s' p* q6 z酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) & r  U1 N9 c9 a; E
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 4 T6 \1 @7 C! g" I: K* ~
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) $ _. y1 ~. |" U
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)   j$ a$ v7 r, O! j
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
) S# L* l# Z( n; m7 x7 y/ _6 C6 I+ u- H  y2 D
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 9 q- G5 c+ x, X1 j* U3 g1 G# \
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
; a- ~" {; T8 K8 U7 b7 Q5 M5 }柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
- _, J2 J% r7 Z/ a0 I! S! H对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
- F% `2 z1 O: D, n1 X1 J! {, [7 a那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) # a( h% r8 _0 A' ?! w3 z: J* v8 _
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) 6 e7 ^: q% e3 D& ]
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
: I2 _8 ~8 C# O3 y7 A自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
$ v9 H& T4 E9 k+ Z& {. H所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 9 a6 Q1 z( L# f
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
" `3 b) o: w, o
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
' ?  v$ D, ]; w) @. X" Y5 ]6 g3 _1 A6 K7 j4 r+ w: G
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。4 ?0 G7 f4 ^0 s5 S$ [  y( C
/ b$ q0 t* W! k0 h+ }
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
/ H8 @* A) e0 I" E5 ?( w, W" U, J+ d+ r( O! J) `
The song is my  favour!
, n( b. o( m7 q# c) ^1 h4 a# P/ {
/ m7 V- t+ ^% H$ Z5 c$ i4 J[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
# i; a7 G# Q8 V6 g/ q. k
" z. a( i$ m: _9 C" @Thank you very much! ) y" v  d$ Y$ K4 I7 U

, M* l, v. o' P" q& w3 ~[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 23:14 , Processed in 0.127809 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表