埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2301|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
7 r0 n  K% u5 }6 ~
& m# @! k) u6 h9 S* s: h释义:even though it may not be important or valuable7 \! [6 E1 ?+ g8 \6 @+ c4 ^  X
6 k0 {: _7 C9 ?& H$ S( }5 c+ l9 ]
例句For what it's worth I've decided to take the train.  X& V; Z/ a7 P- k( F
         我决定无论如何都要赶那趟火车。" Y. _1 A, s1 A$ C2 J$ I( u

4 g( Y- L7 K2 K典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
' |' e9 u. B5 U1 {$ R& Y         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:0 @2 ^1 A& q9 ~" B0 K0 @! J) A( N
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
, B- e* Y6 q6 s: \0 M0 S4 J1 S         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
9 Y- M6 g8 E, z# [; O
+ q: m# i4 S. X2 Y$ x: c5 |  j! Y[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
8 Y& W1 ^* W  F. l- {) Y! D' k+ d% h; n7 L( r6 |4 H: _
释义the far ends of the world; all parts of the world& b5 |; b, J: @1 _4 s
8 U6 O- ]/ |8 P1 g* p
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
2 @+ |0 Q% m& Y% c% l/ U6 Z! ?         Olympics.
         
0 ~. r% }  l7 p" k  a9 q, \         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。# @3 O3 t$ b0 C( W- f

& n& W: u( [3 N7 I2 @# H典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' m6 u; _$ u0 ~' E           语:1 o& S' X5 U' l. f# ^* k
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 ^# p3 {) `3 e3 r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 k8 D- F  ^: d/ C           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

  n; l/ H7 P* s" z           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, V$ d/ J1 t& M/ }
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
1 n; o! c8 W' @, t1 R1 a
# ^: O$ W! m2 Y4 [- _. x) K5 E释义well rested, energetic% l) U! g; p5 r0 U
6 i4 L$ j! i3 I. @1 z7 U
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.6 c+ U2 n. \8 Q( E
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, s" D$ o" [  t6 K3 n: ]1 L
- b  T6 Z. h; p; ?/ s
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
% g6 B' E; B+ ]) F; c) U4 k+ b2 b         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
, [0 o. X8 ~$ L3 q5 s3 F         了其中两个:8 d$ t0 K1 B7 N( B( E& b
         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 d8 G9 }1 ^8 W
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
" c( f9 k4 k0 F6 ]8 ~         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
9 s/ Q2 M' m2 V$ x; O2 O/ o0 T5 I         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- o8 v# s3 K0 W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
$ f: t3 O. z  T( h. m         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足+ W; T5 u' M: l9 s: y- i

7 Q$ P" f2 J: J' W释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 B' b0 v  x2 `" b+ P4 ]5 i. F  e  \' v4 q; a! ]$ N( n: H! j% o
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
# l- e3 @  W4 b. m2 {5 ?         gilding the lily.
         / s* l: R4 m2 \+ v3 M  J
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# I) W& w* d9 n9 l  J% ~9 ?6 t+ t: F) V2 w/ A  d1 {' T
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% t) ]% q6 y3 n6 x1 i/ W9 a+ \         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( S; X& @3 W( X6 S6 q
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:! j% |9 E' H2 Z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' x* e" k5 \, F( v6 P         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) E- [4 V8 \( u: _
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 2 b9 n/ v( f4 R5 @& }2 V5 ?% c
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 8 i5 v+ x- ?8 H+ [+ ]3 O& B
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 r8 {, s& c. S6 l1 |, c& {5 z9 ?
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金. u. Y# Q# R# c8 Q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
9 G" g( v' p( k4 i5 [         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! ]! _6 R/ d' J6 {2 K% [2 l
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身6 M7 F' @) D: M+ L0 ~% ?
7 P2 n9 F# g5 i8 y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
" }$ c. y9 s5 `$ [1 Q! l( w
5 w& b: Y- t. X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 6 r9 g' z8 X! I
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。! I4 ~# N5 S8 ~: |2 t1 G

$ Y4 P6 P% u7 k" Z; ?典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 z' ^' _& t" g- p9 e7 W( s
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
, G& W0 K6 g" A8 c% ]  A         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
6 U5 e& \0 ?8 I8 O         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
# ~; x" t& S/ u- c9 v$ X( D         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 Z9 H1 _) U' L         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
+ \: _: G" |4 p  L, U3 N         此,不禁轻轻笑了起来。% _4 q6 L1 H/ b2 p$ H
: E; R' J( A9 p( O, c
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷8 ~4 ^5 [3 q# O2 b8 H0 W  z' s) X- _7 d

# ?- a5 k  O2 k; K3 K释义commit all one's available resources toward achieving a goal, L6 _/ O* W1 X' ^# k2 L7 K; j

( P5 e0 t& }3 n  k例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         * ?2 X% T5 h& [9 z$ v2 H. e' |1 ~
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 P) _% e0 W, e; {; E6 |% E
6 L( ]. J5 @' d# ]! B5 ]: x$ T
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for - B4 x( |" `5 X2 u* h, W$ a9 [
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行% J0 ?* S5 z! V; c7 T4 v0 U
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受6 M8 B' ?4 k4 p# ]  W, ?- H: u
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  . W$ x! o$ h  @
         you feel
) ]3 q0 L6 G' g& J! e" y
7 \& W4 ?5 g- a& F9 [# V2 K6 D9 `9 Z
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, l9 ^5 [: z+ \  u8 M. P; ]         and bear it.
         # t7 D7 |/ O7 o+ u4 {1 M# b
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! v$ \- ~8 w0 C6 s- o6 o3 ~
" N8 P2 N: |( I" X" d
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。/ G" s4 ?. T3 w* [8 T, \8 ^) G8 m
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# n5 N* s+ ?# k: c; [1 |         年):
& q2 I5 Y9 L; a2 z         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; w- ^1 ^6 Z: h1 N, o. D8 m         after a long continuance of bad weather).
         7 H* `" A) c, m  i0 O  J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 % `7 u& x% q! m3 [! O5 [
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& R' n. p1 g: |0 w$ [) i2 u& {* C, P( {9 @5 j0 h
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
1 {8 [% j* s7 i2 L3 a" _& L         difficulty

! V3 `  s; ^; o# p" q( k3 X8 e% x9 L! D2 i9 j+ v- V9 e
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
- \: H3 G+ m: \: W! ^' E8 g' y  c         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ n. V2 X0 Q# N0 `) \: P, z
. b- X5 J) o* e, {: H" N8 @5 Q7 u7 b
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 k1 ^# t! w/ `6 n* T, D* i        来的月份》(Borrowed Month):
2 B3 f! r6 T& O5 [  Z% ~5 T  g- g        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, w6 Y6 a; S; y/ c3 C        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & j4 n7 v, e; b
3 h; }4 L5 G6 Y
释义extremely glad, delighted, very cheerful
# X. w7 o1 ]1 Q* S
# {  p+ T3 b1 |1 `5 S7 u例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
9 p/ x$ T: `  l. W
* G( B- L: p2 T& U4 P6 H8 M/ }, B7 @         with herstepmother.  
         & b6 _6 Z: F! U+ ]8 Y- h4 R
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.) B4 W, X3 W8 O# J# [. J* D
: F% H' s7 C" {+ ]: D6 o% V
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 f2 t8 X- e# I0 Z
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' a$ g# s/ ?: d* o9 x
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 + M4 V& q. n1 \* L& r
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ ], r* `# F0 G9 V* v4 ~* o8 |& v# ?9 W! y- m; d! R
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- ]8 W  o" K6 {         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' C3 K% z9 A1 O) G2 h* G
3 G( y, S/ h( w5 l7 }9 U0 |31.  head in the clouds心不在焉
* U" i1 A8 s$ U" [5 K3 `
( @, d1 z2 s, f% L) X例句: She must have had her head in the clouds when she made the
$ y7 p/ A  u6 ~- {8 ~/ s6 S          reservations, because they never heard of us.
          0 u: ?& d3 ?# E# v8 X9 N8 F
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。6 w/ M) ^2 M4 z/ a( ^5 v

: I5 h0 i# ?; W[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟/ v- X8 H4 R: H8 Z# ?, u9 F
9 U5 w* Q  G) E; O9 P, _
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . @/ x8 u8 K+ }5 S( M
          print——here today gone tomorrow.
          % A2 f2 y3 i% T3 J( u4 F
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
3 Q" ?7 e! Q; W1 D& ?/ q; Z& n  {1 f& q! D% d# }4 Q/ K8 t
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 F/ ]  I+ ~% k. t( R         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 q6 ^8 ~9 V/ S! q7 L8 X
; |& ~: z. T$ c2 i1 l例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
1 `2 q7 j% K" ~# e2 e! C: j! p: _         above water.
         
  e& C. x+ B8 x         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! o3 x2 C0 X" v- l7 X( S1 d; Y% w9 }
8 x" V4 Q( v# ], y) N例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; Q( ?6 H2 a, d' j6 a7 Z1 Z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
! X( R# d, E& ?' {
* P: [, l1 [2 ^+ {4 Z6 b1 N. P/ c例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his + G3 v$ A; F7 m; r, f
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
" e$ n. j( P; F6 n        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生, U  G% h# `. A3 Y5 _2 ?& V" i

0 F1 f  F) R% o, f- h3 h6 c7 b% m例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
) J7 u+ E# h& f/ o5 [         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针1 G! x& k" ~: |# s
6 r$ y7 \" [" H! Q# o
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 2 F+ S- {( u2 @* A8 c
         needle in a haystack.
        6 o$ T' P! @* m/ }) I$ I8 ]7 S
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做6 I# m' T4 l0 p2 s# _

: u; F( y) w- O. U( }% R例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ E! E& Y, {1 x; ~         mountain out of a molehill.
        $ {, c5 ~6 w) f1 a) `2 x& W
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 G" M/ F2 G: @5 U: A* d: @6 V  C5 K) S, w0 R2 D0 K) h
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.6 U* x* c8 n& a( q: d
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 02:32 , Processed in 0.188148 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表