埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3210|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" H3 o( u, A, B
" D% [/ \' k. c8 l释义:even though it may not be important or valuable" q, P2 P+ o5 u5 D% @! K# x

6 s0 l: a% L2 {2 B例句For what it's worth I've decided to take the train.  M/ k1 r9 S' M7 i3 R# k. ^
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: o* F# U9 _9 Y8 |& r) p& X- D& ^6 O8 u3 J$ y: U
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的' X8 z- E8 k' s, M# R8 f7 V/ N
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 B9 H- ?; U' g2 R         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
; k8 h$ ?" ~4 J; e, f! M         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 u# A; |1 j+ P0 x' Z, b

) }1 O% K2 G" l  |6 p' ~* X; f[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方& v# e- g! s& w6 ?  _  i

9 }2 i0 ~1 J" G& l, e9 T释义the far ends of the world; all parts of the world; ?+ d& Y/ j# s, m5 ]
! P% ^) ^% X1 F, c) \
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # R0 j8 e+ l& t: R) N5 ^/ s
         Olympics.
         ) |7 m+ S* |8 ^, g" W! ^% H5 l
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
* v0 i* w6 L: F9 y4 E+ r0 u3 L: Q" Q; A2 d
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短9 _8 P- d  h& }/ k. w
           语:7 r1 Y! g) c$ {9 g$ _
           And after these things I saw four angels standing on the four
8 a; e' R3 J. y0 Z; x* z; Q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
4 k4 a( g" H- z7 f$ V( {           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
/ o- I9 @: Z* E  A' m4 s7 L) K/ Z
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
0 ~; h3 _* r, H1 q2 y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; k' k* t8 d7 j; ?7 w+ n" \
6 z5 w& g, X; c1 D$ Q释义well rested, energetic0 Y, W5 V) H- A' X( {8 N

& C9 f( f2 l, g3 V% B例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) s' T+ g/ d" f, C7 @- I+ |
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( R, ~$ k$ N. l

" r+ `" X, B3 y/ Y- w% X典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷/ H( k' H1 k. r3 O( M
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ w. m2 b- K; V& t$ G3 l         了其中两个:1 l: i' ^7 S: x
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ q: ]- w, [4 F, b- ~/ J6 Z         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- M4 h6 S! y+ a3 J8 b# ]         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,# Y" f0 y9 z3 t9 h2 Q$ T
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
  {  I* S& B( C& n  V+ o! {& e
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了5 C9 j4 n) E: E4 [
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足2 S! ^5 m+ e% L$ J. i* \( _  s" k

9 Q7 D# g% H  n& o! f. x释义add unnecessary adornment or supposed improvement. z8 s& @* G) b0 {
/ l2 q& e" n8 _
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" Q' c, S9 W  P3 c* F; a! T         gilding the lily.
         ' j( B2 V( `' x/ Z' M
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( ~) X- {% w6 _0 W  Z3 n' U8 d- K. q) a; N: J1 J# k3 x
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓$ r5 T* d1 z* t! }; P1 B+ q* w
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ c/ \' f) N* M- f6 g0 Q+ a+ v
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
9 i& y; W- E; m2 Y: f         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * W7 S7 D& `& x" P- y' k0 J8 m. b7 S7 v
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( z0 M4 a  d% t! x  x! n         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 2 k3 H9 X9 N" k# x! S& M3 L( T" q
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 V+ R) M' ?+ z1 V# Z) r         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      : T, k" m& t5 b
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 H8 _( w9 _; b; c
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; }* v' _7 k5 W. ^5 ~3 K" |
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" [; R/ w  M9 f& d8 w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
+ L6 C2 h9 ?; O" }
! G5 y& Y0 Z- d9 T释义to treat someone in the same bad way they treat other people. {5 Q; u9 E9 v
2 a/ T2 b& d) J
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 ]& x  n* u" g; P: Z+ s
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% U1 {9 Z, u, Y6 a0 o6 z, `

( ?6 A( G# w. T+ F6 Q2 l1 s; x. t$ m典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
4 j5 Y2 I1 s. B; o& F" n         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 c& E! [* _- t- V
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:  y, Q5 A+ M" Z& K! i! Z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 3 g0 ^! E4 ~7 y8 h) a7 p6 ~
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 J$ i- t1 d' I5 m% ]' e' a
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) }" |; Z+ L; n' l& }6 n  v" e         此,不禁轻轻笑了起来。+ |" ~% h  F4 ]
0 F6 ?/ C- K& ?8 s3 c
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
4 {6 |8 l8 L# Q% {4 |9 o3 ?/ N! R7 V( n$ j& ~! U) B
释义commit all one's available resources toward achieving a goal: G- h5 _' o* B0 S& r. i

* @% [+ L4 l* q5 a5 R( X8 V例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 T8 N' [* Z, T2 S: Q         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。, e# K6 O$ ~( Z8 ]9 b* i' \# `1 H
# ?0 E3 J/ X* S- C4 ~
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
0 w- h  \$ v& J: d, q& _         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
; G5 Z% e/ z! E+ n% |         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受3 w- q6 |; B! v
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  2 i$ t& K% n, K
         you feel

! _# k$ @. r& w9 }5 @. O) n2 }/ m! q# O" l) j- d- ?
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# _& g0 _3 {$ ]         and bear it.
         
' P8 }% G  ?- l) W7 H) p         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。3 l8 c/ j* [7 W  U  W1 [

, o2 s' c. W4 l2 {1 |2 V- h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。8 N7 R, y9 v: g8 T/ @
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
$ o$ @5 [, |  T1 {         年):/ k, O! H2 b5 N/ a: ]
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; t" U( O( M- u         after a long continuance of bad weather).
         
* Y/ Q9 Q/ P( ?         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 8 |4 E/ h6 v1 ]( Q
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; p" W6 O0 D4 v6 V( D9 K. g
! N$ w3 {1 |  y) A( C
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ) v6 W! ?" h9 ~+ F0 X5 e! `
         difficulty
, k6 d# ~& Q6 }, ~. h! }; d' R

# U1 i# S9 X* r3 k8 a% r例句Griting his teeth, he dove into the icy water.& G+ u& `2 y0 a0 k6 l( N1 Z
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。! F, w$ j5 m" f' g, u

" F. _# j' r( q% t/ a, n1 X/ k. A典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
- f! u9 Q# s+ |        来的月份》(Borrowed Month):* G, q2 p/ }! v; c# S1 B+ p% Y
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! P: \6 N9 U. l3 r2 \; j& G        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
3 x( n: [3 y# q1 k+ {4 t* w. H0 d. d* F
释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 ~6 M" a: K5 |. T" I1 m% E* d3 \- j$ d- l+ A
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came % Q3 q# F$ h3 p, `3 X; n- T
, E3 X6 W9 r5 k8 Y
         with herstepmother.  
         
0 o. {, b% ^* S) J9 ?8 u: T         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.! R* c& H2 w: N# I5 J
* E1 o3 |! E1 F
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 S0 G+ y& U. p0 z6 b, n- s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 . q( N( Y# G6 u& M
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 8 X/ z4 I' _* M7 _1 R# {
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地2 n3 n( [5 o6 f; w5 ~

# A$ Z6 X  b  T( {; H) ^7 O) a例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
. v! ~3 Q5 O; `; N  r. i         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ e3 r' m( {8 |
9 Y+ G- ]* s; {% C5 U/ J31.  head in the clouds心不在焉 ; N- {$ u9 t. \  t: }' @

) y! U% w3 _# b: a+ \( s# [3 s例句: She must have had her head in the clouds when she made the   f% ~. {  K$ s
          reservations, because they never heard of us.
          " P2 @# Y4 a% H  m$ B4 e$ E$ d
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
4 L; q. J* K1 ]$ u1 I: w* ?# K* _/ T6 G. ]- p( W! u
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 y# Q, r+ c8 ?. s( c+ H- {: S) T) u) `# I
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of : Q  S4 o6 S0 w, Y& A& H
          print——here today gone tomorrow.
          ! s+ @0 F$ I! r) H; X4 K
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 d( Y. O4 c3 b3 C5 K

  f5 Z& F- ]; y: l" D$ N$ b例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" Z) [( w# ?6 {! H" i         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
$ w. b0 ]3 ?' U' R% ?& M. S# o8 ~. Y) P4 O) i3 j- X. `* x
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 5 o$ n; j0 y8 l" `/ C) N
         above water.
         
( C6 `& {( r9 u/ H; S. f         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 S; M4 M1 W- i1 r
' L4 B; N3 y3 _& }9 D
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
/ s2 M' D2 D8 _9 R& s         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" b* n/ d! Y$ n% |  u
. C$ _" [" x0 {% b+ m  N  e例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( Y; s$ C5 G! \7 n/ N7 d
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
- \& F( p( J1 S) Q& x        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 ]3 S; u, V) P* ~: [' M+ [- W. W1 X- f2 ?
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: W7 k* ], @0 I( J0 J/ n+ d$ A
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
4 I0 n7 Y; x2 p% R* c1 w' r* U9 m' |0 ]
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 ]! G0 M7 i) r& X. G         needle in a haystack.
        7 g$ ]2 F0 ]4 }6 m
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
, t" s1 e$ s5 P4 d6 |+ s, ]3 n( C: l* T) i
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a . R2 Q2 C( R& E
         mountain out of a molehill.
        ( Z1 h& a/ F* L0 ]; n/ S
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 g+ j- F) c$ m* _
7 b8 N- e0 X* ~例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.3 N* V% @- A7 [* z8 E6 |) a
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-9 22:18 , Processed in 0.174916 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表