 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D+ m& S0 u+ l6 q: h- m& ?( C1 v
8 V1 g. ]3 v% b. f# r
\' n" G, [$ v很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式: / L" u. _7 i1 v* H7 _
Hey!wise up!放聪明点好吗?
) ]3 A" V- i9 W* O9 h8 H3 T. g" Z3 ]" J
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?
0 J1 p9 _5 \% ~6 b0 A# O0 ~+ R+ O. Q" V
Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。 ~8 j% P. Q0 V
) A0 U2 S& f i- |* ?4 Q& X 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。
" {7 D1 s8 b( Q9 m8 E! m5 ~( C7 U; q) F2 _9 y
You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?! q, R5 `4 P! p/ G- c! X7 M
8 p& G: y( W, d: Q7 j 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
P5 _( T0 {0 g' b9 d7 v3 i
6 h: s* A% r% q) ] You are dead meat.你死定了。5 N9 ~# I( _9 T6 Q; s% A6 ?
0 d+ y3 O$ [! t+ h4 f) k7 e9 X# B
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。
6 E2 b; c$ v; J' ^$ S, e1 E0 I2 E
" _$ t; j+ @! M2 A Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊
4 W8 Y6 o" q) t
! S6 C g' x* c* N# Y; j V 这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? ; Y2 k# c: C7 m4 j) |& A
/ X! P, s0 H( [( ] Don't push me around.不要摆布我。
( P4 K2 ^9 c- _( U9 F- H! N. C* \$ E7 {1 X, I
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”
; B+ k% y9 a1 e( _1 S1 b6 y* O2 g& x
7 L1 C- }* A, }, E You want to step outside?
' d6 `; {0 O6 J7 S' n
. Q N1 x. \+ w5 A) A3 ^ You want to take this outside?想到外面解决吗?4 T2 o- T5 h) R: r+ u `
0 X9 R# a, E0 w+ ` 老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。+ E% G( b3 n. s" ?. G8 j3 ]
% K; }/ ?0 U1 A% \+ p+ t* P You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?
* y9 K! r. y; ?0 E4 v# U. F- p% _) Z* G+ R8 b8 z% _
要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|