埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 81|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑 ; @. b5 j6 b! J1 a( f4 T% M

" N9 s0 i$ E1 n- R# X/ n2 x, Y7 D答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
) E8 [6 e& L1 I9 a3 ?3 t8 E( H7 Y0 V  v0 {9 ?) I- [
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
+ N' `( [( P: T) j4 C* v. s5 e& i在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。
5 v# q$ d% H4 o9 b! A  b  l' A《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”% U( t4 I) @7 s% x) }  L- ~
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
$ N4 s, S7 {/ v/ }3 `关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。$ x: V2 j2 e" n  A7 w3 w

) ^' U3 V4 L0 U! N( z8 W4 m圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
0 U5 Y; F! \" b; `- g/ G- A( G$ T
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
$ M2 u( R8 u7 O6 S0 ]! R& d+ C; t2 }2 t1 ?* e
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
3 ?: c+ A' Z: q; }2 w* i, J3 w4 }
' e" O$ [) F+ ]; b5 _6 l0 u圣经并没有说撒旦是中国龙
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-20 00:33 , Processed in 0.073711 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表