 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语2 M( x: r5 F) L9 z+ e. @6 v
t- _1 L& _6 w7 k3 Q! s7 }, {3 n* r$ R- Z# q
1 E% L& M% r5 K: Y B以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);8 e: ]" t7 ~) O* y
to feel an instant magnetism;3 K# o' \6 l. p! t: u
to catch one‘s eyes; to hit it off;+ N, [& z7 `3 o: L. w* I3 j
to have the hots for (someone);3 A/ I( m2 o( n5 Q3 f
to be attracted to each other.
8 i; N6 o2 R7 A/ q: q 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。9 I5 j; x1 U5 P L
例如:* E0 g7 L& C3 E1 a: {; g9 c. h D
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
8 _, [- z& J: ` * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。3 l* T8 k% d+ G2 w7 E4 ~
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。) {; A. @9 }, l3 b
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。7 P. s" D5 R0 q3 H8 c3 v8 }
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或. _( C+ e y9 F: r' z4 E
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
T3 o, W) o) \: r# M6 \3 S * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
# L, q0 p M2 w" a8 P B9 T 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 P8 h' {# ]3 ^
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或4 f, Y8 m b2 L9 R/ N, S, Q
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。& ?% H% w7 ^ T9 M- s
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
4 ~2 l. H3 ]+ S4 |" B) F to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
o% E6 _6 `" P5 E: n to be a prince on a white horse;
# E n4 j7 X% I1 U5 }3 H M" i to be a casanova;
& ~8 q; m* |" _' U2 `0 c# R& ? to be a womanizer.
4 m3 ^& |4 V6 H! }! S [! V+ g: R' w 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * \. ]6 g/ M6 I- [ t
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)# \4 N% [8 r, W" r
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
3 s7 `. g8 U$ E9 |# W0 a * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
( X+ B/ a' b; [, D9 L$ m, F * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
7 v7 `3 w' y! `; {7 m: u *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 0 H5 c$ X7 B; W: ~
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
0 j ?% L) G, S9 l! Y; E& T/ }: h u, Z6 f
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 C" W9 p+ g: ~
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。/ r. g! [- g i+ M% B) b8 C
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
u. ^, G. g. ]. v * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)" R6 }; u) P D5 h
4 E* a: _$ `7 I& M1 B: y3 S 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
. _. k7 X- h4 U. P. A! H3 c, s to be a beauty queen; to be a dream boat;& M0 {' l: t0 L# U
to be a cutie; to be a babe;+ u3 r& u8 _' ?) S, s5 G
to be a fox., `' D# O0 }+ S" p. ]8 W
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
" R! s( T* q! e4 l% g& u& R 例如:
: P% [8 u9 m8 a& b5 M * she is a beauty queen.(= very beautiful)+ W+ k5 I& ^7 g
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
; ]4 \7 K+ r5 e) b0 H7 N * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)# _( ?$ p/ b. d+ t
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
! U X5 L1 k- A2 U: X/ C* d4 X * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。9 n! z6 ?, @& z: {/ s5 k
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
, [5 L7 a: H* _7 k Y# l A8 C" O' b( A. t+ l8 r# i; M
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:; X) @% C% P" I
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或2 O9 {, `7 H. k9 T m2 U2 ?
* she made him feel up there in the clouds.
6 d2 P1 w/ l% v. Y7 |. b (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
5 D" R0 o$ K7 O) N9 |# N 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
/ S3 C! Y) w% j) V J to fall in love with (someone);2 @0 s9 \3 F1 t/ V4 Y
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.5 N( y" B, N3 i5 \. _7 H
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 f8 U+ d- q; n# V$ U0 z 例如:
8 _4 A! }3 D) Y * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 Q* U) k' T' K6 { v' a* w, q+ ?& E
$ Q# h$ {+ ]: t * he fell head over heels in love with her.2 k; F' }+ _2 r7 H' E2 ?0 M7 p
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
/ Y7 l$ e j7 @4 b * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或& \8 `- o6 Q9 d' v% y& I/ R
* he falls madly in love with her.9 m1 r7 @5 g2 `7 ^
) \ D) ~* o ~/ {7 Q. D
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:. `0 e& |! ~3 o) R, a) f) C
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)2 b7 H+ X% n1 E
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|