 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语1 P8 w- n) i; Y. A- U5 H- b
, d" _4 y8 S0 @* i) y' B
# e% j' f: k% i# G
9 Z5 @- b% V2 a9 F- e1 b; {0 I R以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
4 w: ?: p( v+ L' S0 x) {4 I to feel an instant magnetism;3 p7 V1 U9 B( C# R& A
to catch one‘s eyes; to hit it off;
$ H: [2 q6 n2 g6 I- T to have the hots for (someone);* U+ G# B* c* F; F! I- n* M: H
to be attracted to each other.) }4 n& M* e$ ] P1 S) E
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
" K- Q/ G# E5 q2 `# o 例如:: L1 P& E8 G( M5 t
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
8 M7 [ q5 l1 |' `. G, ~ * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
2 G" l. U1 X; {" D7 i 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
2 l4 D- Z2 i0 W6 v& A( i0 P5 J * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
8 Q W: m" Y: X4 u' e4 X * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或. g* @; ~. a" H6 i. h# {
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
m8 A) B+ q; N5 x. H * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)& A; P5 P1 B4 x1 U
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
7 n! h: U) P+ }' e( \ * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
! @4 E) L5 m1 w5 n5 ?( l# H$ _/ f * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
, w7 v7 @. O3 ]6 B) D; T9 {" L 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。/ Q. |$ z/ r4 i8 o& O; S0 d1 R
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
% G! m* I. X5 h- z2 Y to be a prince on a white horse;3 f! l! O7 s$ N, H1 h* \
to be a casanova;
# V; T: s# n/ N, E0 A to be a womanizer. 6 S3 f8 d+ w+ i- v1 j& ?
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
' s$ ]) n/ Q T9 ~: F * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
S0 \9 y9 } A- F/ r3 f4 l 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。8 p( }! X' ~! V1 }& ?
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
8 @0 D- K% {: H1 f; d" c7 d6 e1 G * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)
& ~# ?2 T+ K8 o, T *as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 3 Q) e `& y7 ?
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。. X# b7 j0 r$ Y& {
+ ~! h( ?3 u- V2 g' O 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
0 l( ]: T2 X0 q4 r * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
2 O4 w( U- i; l# G# B 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
/ r9 ~4 k* e6 ]5 H9 x * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)8 @$ F2 T% s0 a+ O" b$ t3 b
4 f3 l9 P, x* K. D 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。9 T n8 u0 m8 r
to be a beauty queen; to be a dream boat;
& I e! E+ b8 \. t: |5 R8 f. M to be a cutie; to be a babe;$ k! I# f6 U' g: W2 \7 O6 q1 h
to be a fox.
/ s O9 C$ l: M) A 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。6 p- z* e' k1 u- K
例如:
! k' X. a% S1 P" M * she is a beauty queen.(= very beautiful)$ \) u' V/ Y0 n0 U3 P8 C/ Z9 X* H) a
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)) o0 b! {1 C3 `+ K- w$ u9 M
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人). W4 g( D9 ~$ L* d% p
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
# S' e' M$ \$ {% d' K * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。( Q6 e2 g/ L5 T8 x: X
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。, x) [2 s' D; K3 {( {( X2 }6 ?3 `! ?
! `" Z7 s" ~' b: ~& Z
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
. X- w8 Q: p2 f, v) J * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
" `' Y; V0 o2 h5 r * she made him feel up there in the clouds.
7 H9 ?6 J3 T. _- g G; U/ Y (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
( u& s# i% R- l- T 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
, J5 L' Y/ l [$ j to fall in love with (someone);
7 f5 c, L! {- r7 _6 @; A# `' {1 g to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.3 t5 `; [8 p4 }- o" N" P' C
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
* H, {7 ?, ?* z1 g0 s+ O/ C/ W 例如:
* Q3 R& f4 |- H. I' @ s * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
8 t) q, j+ S. S$ z0 G- D& S8 h: H- ?' y B( u% v. H8 L
* he fell head over heels in love with her.
: }4 V# \, B" S& ]! ~ (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 ' U Z7 ~" ^) ?6 D
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或6 y! z& l& Q3 x
* he falls madly in love with her.- n8 Y, @2 _5 P9 m1 d3 j7 h
! F; ?" s [8 p- R3 G 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
; t# r8 U# a T. Q. b9 q' T * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。); ?! t! H3 ?; H
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|