 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
5 G2 `& _0 Q1 ^8 Y! U' e& h% I/ s& N. n. ^3 p
. V6 g- W' q) p4 a5 {
- S6 S9 F1 e, G
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
! O" i7 N6 I- `8 z2 f% [' O to feel an instant magnetism;
0 a% L* l- U+ f( E to catch one‘s eyes; to hit it off;0 R1 w2 H8 I7 ~( a+ ]3 B
to have the hots for (someone);2 ^; s0 z" N3 W- K
to be attracted to each other.
9 E a2 v9 @1 f1 ?6 m. \! W5 `5 \ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
/ Y" a' [! D2 I& @; c, U 例如:
) D4 S! R# S( X% q2 | * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
# B" G, P( W& Z9 g4 E% r* w * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。- A% p, [/ K0 X6 E( x& e3 N& |
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
3 W5 w, n2 ]# P' _ * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。. \+ f6 m2 B7 n8 L( c' \, w
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或+ O; ~7 C/ ?4 Y
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
. r ]; E- E+ ~6 r( A9 H2 R8 I+ w * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
3 w# z6 |/ A$ q+ @+ U/ n3 L0 t 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 o, G$ s: c0 w+ Y9 w8 u * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或% D( ?0 X0 s+ O: D
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
, b8 }" A8 h1 G2 T! W: @ 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。$ @2 O* Q% X$ J
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);& [, @! E# f/ |4 H( J. P" @
to be a prince on a white horse;
) C, d# X' B: x8 z; L/ l to be a casanova;
. B4 h6 Y: s0 n: O6 Q6 f2 l to be a womanizer. ; A! v6 J0 y8 \2 F/ @
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: . E+ V# j2 H) q( p/ a. Y# p! Z
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)1 t# k6 k8 e7 ?, X) P
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
: {. z& _: ]( R' b$ U& ^" Q! v * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
- n( i$ d% p d * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)" ~/ n; Q) u6 x R
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
8 D* U( ~, Q/ F' U- l n (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
& G) E2 U" y: V4 k5 P( X7 @6 Y% e: ?. k2 ^2 d
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:& v+ d- t1 I; h& q7 T. v& {
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
$ T- C6 Z2 S+ |3 p 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:6 @% U2 C7 |9 q% x$ s# p
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)# ?; w; O5 L3 g2 r j2 k
; V7 j6 O- G& E! T7 y% V8 s1 a9 s
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
3 z \ I% M1 T x4 ] to be a beauty queen; to be a dream boat;
4 d7 _! R. g# @+ D, h' g$ i to be a cutie; to be a babe;
2 `8 {: J; R4 O0 {4 P! Y6 i Y$ U to be a fox.$ n1 F: x/ v( ]; Q& e! k
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
+ J9 d% I6 I n; T K- K 例如:6 g8 I, y+ z% K, s- s
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
1 x% ^! Y5 W0 v4 e2 T' z4 f * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人), V' a4 o& Q$ Y6 Y" q2 }
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
# _' t2 q( Y0 F7 E+ J * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
& e* b/ t- b! p7 L8 }% Y) l * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
6 x4 Q) C% i2 E4 k: }! E 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
- c) `* e/ y# h6 X6 W
: s1 [: L, S6 ^ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
0 U/ d! j& V0 _& @- \0 V, J1 A * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 O- W K. T9 J( d7 T( D
* she made him feel up there in the clouds./ ]3 ~. d( H- U' Q: D+ \ I
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)% b! C& B8 L' M9 p7 A. h. l
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。- x) E2 v6 d6 y0 q/ V; M' c8 ~
to fall in love with (someone);$ s. V4 I+ v; H: j1 ]% [5 n: {( m
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
) y Y- P- A2 I* s c! t3 i, x 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。9 O* n" u8 ^* J7 {- S) b+ T5 M
例如:4 Z/ j8 O, n- s0 K2 S
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
" E3 p. L x$ W3 {8 m4 k
! d, ` p$ X% ~( } * he fell head over heels in love with her." l& W: _5 v/ X- h! E
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 0 j4 G" a+ a, }& i7 G
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或, m4 |' K- F7 z1 h2 R) Y$ |+ O
* he falls madly in love with her.6 a. y3 ?/ F: _6 G# n7 J1 I% t
3 \4 o! S/ j$ K+ f1 G+ X 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
/ i- j8 Q; F) \( c * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
6 A; H# {+ _' x0 T4 Y9 s& n2 ? * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|