 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
& }" U2 W* v; X* ]$ r8 [0 K
8 ~- C' y9 o* O( R0 H0 P
N( n! D# r q$ G3 R" U* y- [
# t7 h J+ r4 C9 Z; z+ ~以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);; X, C8 {! l8 V
to feel an instant magnetism;( Q* D* h! \% A" v3 b$ j
to catch one‘s eyes; to hit it off;: o' ^: a" S7 {, L
to have the hots for (someone);
6 B7 K2 d. M" T. g* j to be attracted to each other.) K0 y8 a7 \5 ~% O8 y# O) J
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
. ~6 Q0 ^8 C3 b& }/ ^ 例如:
( n' r% ?3 Q" Z! @0 B * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
2 g; u4 P( T2 D * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
' @- ~6 s' R M- M4 O 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
) E k! X& M/ J/ u/ H" L. N * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。, T! M$ z+ P' ]4 d/ k6 E
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或5 C; _) N U5 U. u4 X$ `; I
* they were attracted to each other the moment their eyes met.$ {# e; W: S, O$ W& w' J7 T/ I, r% B- d
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
5 t( _/ ?" h* |3 s3 b, _- V 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
0 k3 @1 h- X6 v+ `: B * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或8 C" x$ N5 s0 ^2 B Y8 I
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。$ O: p6 W: M" \& W
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
/ ^+ L2 ^( J$ W ^ to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, K' h5 G1 H# u) ?* h
to be a prince on a white horse;
4 E* `# y' }8 p) u2 x! a to be a casanova;
1 D: s0 C' p! c1 [. @4 n) l. m+ s2 r to be a womanizer. 0 ~' o% a# D( A
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: o2 N2 t, _, |& x w( T
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
- H0 ~7 r$ e$ t# N8 S5 t4 m* _ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。. v& V( }3 |. Q) ^
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
! ?% i8 l+ V5 O" r/ z8 i- p1 I! b0 h * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)( m* R3 n% r8 H( u/ [4 a
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
& m6 m% w7 D) }* V/ W (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。1 \( f/ J$ d. \% n
0 U( {8 l6 j8 g) z+ K2 E 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
9 R6 Y5 c$ i0 ?6 N * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。& R1 s4 r% W: \+ N/ ^- A; E$ A, H
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:. D. e4 ?5 O7 D/ n8 }
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
1 U8 w' S6 v/ c% E
/ E6 W Y( c/ y 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。" d( ?# U3 w% G5 V" L; l6 q' d
to be a beauty queen; to be a dream boat;
6 K5 c) N# w, O) f: ~ to be a cutie; to be a babe;" @# |3 b f# j
to be a fox.
$ _* e$ J) ?. d2 H9 ^4 f7 Y 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
# n. d5 g, T# p1 r% v. X( \ 例如:) i h4 q- s2 l# k( y/ s
* she is a beauty queen.(= very beautiful)3 A) S& i# t: }
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
, J1 K T7 f; F3 m * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
9 F1 j; X! o5 y7 y) m% w8 } * she is a babe.(= very beautiful and attractive)* V0 M+ Z+ W" d2 m# T
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
$ Y/ m! o7 ~' R, P, ` 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 V0 o! h& x, m
9 b6 w- R5 e; z
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:* n7 q4 A& e+ O) @' X8 Z
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 [# p# m0 U& |5 p' r# P+ E
* she made him feel up there in the clouds.
( K# f! D- a& ` (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)+ _# w$ ~. P _
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。1 I, R$ h. Z4 e; h0 r
to fall in love with (someone);. A/ w# @2 D, m* U' W& x
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe./ t& ]9 y. N' T- ^ o/ r
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
2 K; D& z+ }' S 例如:
$ `( I0 W% {" L: l, c" |" I9 i. x * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
2 v. [* H+ O$ B2 l, j/ _' M: N
" T- T, g7 A& R$ ?4 E+ |6 }! B3 A * he fell head over heels in love with her.
4 n* _* Y4 d5 A4 e9 D5 z (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
4 q) k( y v" W4 F* D * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
: b0 r. A. |, ?3 d2 M& F * he falls madly in love with her.
+ ^6 p: c, r3 x- J' y, ^2 K+ u0 c5 t. F
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
# f4 a# D" |" K0 ]* v* d4 A, E. i. h5 O * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。); }+ K0 q. ?2 g3 n6 z/ ^
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|