 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语9 f7 M- |: b% S2 l' Y# ^
7 V# t9 M) Z# b$ f: {' t. P: {# {
7 ~; j6 Q7 m0 k; [/ x$ g) t( k5 u4 u6 g) K; u: m6 }
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
# z) w$ F2 ?6 S1 u2 d to feel an instant magnetism;
/ V6 Y; I# _' y& l% v) H& S. G to catch one‘s eyes; to hit it off;7 D& t$ M" u: w9 Z/ _8 C
to have the hots for (someone);8 ^7 R, C& G6 F' i, w
to be attracted to each other.
8 a1 w, B6 ]+ H' g# m 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。* O0 z0 ?4 { e% Y9 r
例如:
% M! e. M) x8 N, E* \& c2 m* l * he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
% V4 D3 X6 u' x, Q/ b * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
% @) K) b! Y# B 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。! Q$ A" D) e! F$ M% u4 _6 Q
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
% `) R: x2 H" H1 w. J * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 X# Q V3 u4 R# A) } * they were attracted to each other the moment their eyes met.8 R& E5 i: ^" a) F/ r0 V6 P+ f
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
% i X0 A7 U) i4 w, u: l 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
+ |6 o" U% T( ^9 @" | * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
+ S0 N4 L- B5 j7 V( ?& \- X# f * he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。9 ]" m( R; [7 q1 n4 J
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
1 _: W6 k" t! X) n to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
. o2 Z7 s8 f$ H to be a prince on a white horse;/ g; k( F8 ?" d7 t. L
to be a casanova;
+ Q& R6 J6 l: B* R" H) Y to be a womanizer. ! M( A; L. m4 T
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: , w3 T- s! T% A
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
5 g8 l5 c* i, o9 q! O, A) O1 b 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。- Y6 P) C, A* R3 x
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)! y0 }5 V& N7 \6 T2 @" q
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)0 K i4 x* V7 J# P( E8 c
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 8 F+ I+ H/ x3 D
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。% ~, M C2 } X! Y
* a$ z, w; S, `: s: J% f
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
+ W1 U9 y1 u' r% v _) M * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。+ [0 Q8 Y8 p' D! ~- s$ Y O7 ?
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:0 n% K# {! M* O6 ?& |6 T$ j! }
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)/ U- ~+ x/ R" R" y. W; T$ j! G0 |
% P' E. X v5 o/ l5 H. h4 }
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。' v) f" H, H8 M ^
to be a beauty queen; to be a dream boat;! R5 i, Q- I7 a( v4 n6 L
to be a cutie; to be a babe;0 x2 y, i% v1 ^
to be a fox.; f) G3 }2 E5 l% Q; n7 b
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。" O, V" s4 q, l3 v- S
例如:" m2 c) d' R; v* w. c
* she is a beauty queen.(= very beautiful)# J! W1 X. w) _* ?. K. b
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
O0 X4 l( @. U/ h" H/ \; Y& O9 A9 ` * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
, Z7 b8 }4 F+ u ]4 l * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
0 G: @) j2 y3 ]+ |) h* m3 }3 ^8 C' j * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。+ ~8 g- j% ^& w' _
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。. H# d8 d0 q4 e- V/ W! l' F* E, Z
6 ^9 U5 P! _2 M! s: A9 e6 N 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
2 a- S( [7 k: y; M1 F+ B/ h% r! l * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或# [/ K; C; G! F4 ]: P
* she made him feel up there in the clouds.
9 I2 }; I8 G1 t! E- @2 i9 y (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
2 K" @6 j F" T& m* Q. `! ^: ~ 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。- e/ g% ]/ P6 n# }3 l+ v0 z
to fall in love with (someone);& A9 S: H) _& V5 g, K
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.# x3 K3 h3 t* [6 w
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
) \6 k# N% f- V 例如:0 \: W% Z+ e+ c3 A2 y
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
& c. L5 r: z. i0 E! E* I5 ?3 e4 P& c3 A: h1 k% B" ~9 ]# T
* he fell head over heels in love with her.' r7 v2 v& X- p. M1 {2 H
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
7 q$ g h1 ]' @9 h% H * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或$ ]1 t# G3 `+ U; f- I
* he falls madly in love with her.+ z! M/ h# U' J( r2 h/ @ T) W
0 v" a1 U4 I- j8 x3 g
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
8 U: U* y7 C4 I( x$ ?2 \ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
& h6 v C( q: z* G* C6 [ * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|