 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone( ^& S; w2 T9 G+ R$ X
# M- b( z3 n d我最讨厌跟别人要钱得人了。
# f# m! h* H: C! Z; b& t) H9 q/ }9 f, s- j. i0 O; u
I feel sick of those who mooch off others.. k w, k% ^* n; K0 E ^6 c
: Z Q. I% d; T8 X" I2. 钱挣海了 coin money
2 S4 r4 K, y' A1 a
* ?/ I* x9 Q& M3 `* N3 g这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。, ?5 X! O3 D& \; B7 t
: O% f: V: H+ [& y
Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!4 R8 B* p2 L4 k% P+ l
`! \0 y. w9 X# M7 d+ \
3. 钱多得花不完 have money to burn- G7 J8 f- H4 B8 O z
( V* e' }1 `/ o1 f! M0 C
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
6 D* y8 ]% R/ }4 M s4 x/ d: v2 z
- m3 W0 o( h) Y1 D O# V& tLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?& n1 G" n8 g6 X( a+ v; f' S
3 S0 l9 s8 W8 {" g2 e4. 钱能生钱 money begets money+ f& M1 F. q8 k1 c- g7 q
& R- k) q8 G. U/ K5 {- W5 n: c
钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?0 ?& s( n# D. `8 h
# k: \8 \2 ?( O1 q' YMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?8 R% S! k5 W! g. D, ]
. b" J: S5 L2 \! |( T7 ?& \* g5. 没钱 be broke
% a \8 Q% H) m& @6 s) k) N [' A3 m$ w% [) \+ \% R9 X9 ^9 q2 `; y
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了6 I1 [2 G% n B6 ?7 s; P
4 m1 V, E$ E9 U( h4 A
I don’t want to eat out today. I’m broke.
( }) p n% Y# [! Q7 G
$ s& g' z4 U! L6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees7 q8 U3 h+ i$ U1 j* ~) r, f
9 I" E+ M; J# m
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
1 ~) k4 S4 |5 r4 z/ r. m% o3 \: v7 ]# \- g, P+ `% q5 J
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees./ z4 K4 _4 g" I! z: Z2 Y
- m) A t; y: C c4 w' M7. 敲竹杠 a clip joint & F/ g7 Q" S: c y+ ?# c
8 W. q- H- Z" O; z7 K' X7 L4 X
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿+ W7 K* c- s. J# z7 b
1 Q1 u. t X6 k
That shop is plain a clip joint!
5 \& U! R* Y+ b/ I! N2 b5 t
* J1 A. ~! `; E8. 生活很富裕be well fixed8 j2 C: U' U' M, |0 |! M
1 s c, p' r) \' f7 L: S自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
H: O1 K L) S1 k# _ d0 \! v( z. V7 ^9 X$ T) `* M
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.- w) e/ L+ P# y: g2 O/ t& N( \
8 P4 x9 |. L M- a9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes. ^% a8 o& Z5 O+ X' H
4 m7 a! u$ B' W) Y) }7 {2 q( r
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿- s! C6 |: f! R# V* k: Z% h; f; n
r; b0 Z' n$ @, ~: V* f: FIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.! U& U4 k2 U/ C( O7 b
0 e. k6 K) [7 p10. 发财 rake it in
* w* `1 _2 Z5 K/ R; |/ d- ~, I, P" C% D3 D
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财9 Y9 D6 @/ E$ ]' P& O8 `6 u
: I8 d; |: u, T# w) _* iHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.2 ^6 h D6 v$ Q. B4 a# z8 L
4 V7 G# r' K# B9 K% d( t |' b11. 太宰人了 cost an arm and a leg: s; ]. x1 F7 j5 W8 N
5 F6 n* e- r2 {; j& A
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。$ i" R2 ]3 E5 U; V9 M
1 o$ u* H# g6 Y, U6 `
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd$ i; x V! ~, }( t" d
4 K% \+ m' w/ P/ u# k12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses! D$ m8 h* T6 W- ^) | N
E9 N5 |8 F, C) [% t& X* C2 l- ]5 N
我可不像你,老是和别人比阔
$ e6 y; q* W0 n1 A! F7 q1 Z# @7 V7 ]4 u0 W8 l$ `5 {
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
+ c6 _& f! p4 V4 V. K1 f1 k
. e$ M W$ Z' r9 ?13. 养家糊口bring home the bacon
( @2 R/ P9 V/ A7 s( B ^) t4 M% |) n# V
一个家里总得有个养家糊口的人
k$ j3 q. Z0 j2 G3 i) Q& U' c% d
3 F$ C" t( D) E7 gSome one has to bring home the bacon in the family.
, {* A, j, G: ^( J6 a% M
* }/ g9 B) k( o9 Z6 i14. 与……私通 have an illicit love affair with
1 J3 Q3 {& `$ J1 ^+ b
$ }& z x) I, g, `* H% [. v据说那个法官与一个电影明星私通。4 X5 k; ]; y! ?, W; s* L3 z d
4 G8 c5 i* `4 [" D5 tThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.( X( q; Q, ?, F( t4 [
. h) U, i/ d5 ]. `$ U4 n7 [+ n15. 婚外恋 a double life2 X" h/ X4 \* q, v" \# H
8 x' b+ }7 W7 V6 ^( d 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
- ^. O w/ J5 Z2 s- Q8 i/ z! L
9 e) r8 z* ~4 ~: UPeople around here all feel that he’s leading a double life.
7 J! c( c) ~2 G; Z
0 k" d8 X4 @( ?- U% D( u4 g+ I' p16. 深深爱上be head over heels in love with. ^2 o( @6 d6 a" _9 P
3 ]3 ~8 K' v7 x0 M9 t8 {7 q
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
7 ]- g- n3 f0 o# |! O
$ |' x5 V5 i. Z1 n# \. `* M# W& J; PI hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.$ @# g5 U# g6 q% c6 G
5 i: p, f+ b) E4 H
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
A" p4 D( E9 u2 e0 g8 h! j0 I1 ?3 P3 l9 E/ k
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
# D1 H+ }, f) s$ y0 K! R- C5 Q/ @) f$ S$ j
S: k0 m# l- x" h; `7 u& S: rThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.3 W) J/ ]6 ?/ W1 j
& {/ ?: n. } x% V18. 嫁妆marriage portion
$ c8 C& {# N8 n4 `1 y0 t$ z1 f& w* x4 C# Q+ P! d
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。3 Y9 d+ ]3 Y- g& \& G! H" u
% Q) j, U; f, V3 k
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.1 a4 A- Z& K' K
) _: U4 C$ n! w2 l; b6 ?5 A4 D19. 外快side money
a; y: ]1 |; g% r8 O5 ]7 l: K F j$ _# m, w7 F) _' j) r
在过去的几年中老张挣了一大笔外快
3 l' {8 L& z4 E* \% s# N7 _3 B4 b5 k6 f, e: a
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
' k7 o1 U2 G8 p% [3 d' l: o w7 r1 b+ z# ~2 H0 L# ~+ c
20.买得便宜 buy something on the cheap
$ _# Y4 q- W: I: M4 Q" A
# O7 n) H4 e/ |他的那部车买得可真便宜
( N% x3 _) m a+ `2 ^0 i" [" i+ Z C
He bought that car on the cheap.
$ s- s% a$ k) O- _! e6 O
$ S# i+ w% k1 m8 p- G: G- _5 q* x21.输得精光be taken to the cleaners5 ]7 r9 n/ R" [+ q* {1 W$ c. m
2 {+ V* s; M4 }8 W+ Z那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
# U2 p t- g( O. h% F7 F @, E) H Z# a( ?2 C) p0 G* x b: A
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.9 D6 t) x$ H( p+ @) r# d" d
7 R% F/ n9 }; c7 b ?! o22.调情 make a pass at someone0 }2 m$ @7 |, A( l. R+ S0 p
3 w3 Y# \8 l0 ^$ b; m当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。1 _. d' [; V- t4 H7 [
5 J" s3 n2 D; \, v9 L" B! QWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
3 ^: f% o6 t6 T0 L& B- r8 ?3 W4 W" h- F! ?' o* x) O
23.花费 outgoings: \2 _ f* B3 ]" |1 k$ d# S6 q
, ?4 Q' ?) Z: a+ v: ]' y
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?+ i2 L0 z5 Q+ Y G1 O& v/ L8 W
% ]4 Z5 e+ c1 v- X& ~. O, j+ R f
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?: D% ], u" U: o$ D
, A/ l9 m$ r$ b: q0 f0 |5 ~24.重要约会a heavy date
2 ]9 t0 `' ~ d6 {. A l0 k1 X
# D' |" \# p1 Q- ~% B她说她今晚有重要约会,所以不能来了。( R5 C; t$ R( {6 i- B% ^8 c/ C+ w
: @6 ^/ H6 I& o$ c
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
1 e7 ]2 s( D2 E0 ?! Z
8 n; B& x. U: s2 O% F25.向……求婚pop the question to 2 ?' E$ E# t# s) j" Y- f0 L' o
; p% B) U5 ^1 Z( t+ U6 I9 N8 L
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
" _$ U7 @; {4 j/ |4 _" l7 f& q& X; Y3 A7 _: q
When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
0 D2 U3 h1 b% w) O7 P h4 Q% O% R V8 a& V
26.把……给甩了give somebody the air
+ m2 U9 C+ v; l5 _8 Y' G* ^9 W. ]6 _7 e( n7 ~
最后她还是把他给甩了。
/ ^( q4 I* z* q }1 b- J; X3 p% c4 z( |/ N) @
She had as supposed given him the air at last.( {& h' F5 g; E' L0 X
5 U6 K; o" f* N& m, u0 A; B27.怀孕了 be heavy with child2 p/ v9 `2 ?! z
' m& e* o6 H4 b6 |0 ~& E* W3 w你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?% M" u% R& O( A$ {) U6 c. Y5 T
$ I+ B- C0 }+ P
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?# K- x4 X: g$ b( A& h
- A+ f7 r& z9 J# I3 Q
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
- p! R9 E- ?4 B: ^. S1 |3 {& M- O& V
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
0 S' r% r. z3 ]1 x
8 O( @4 { h' uGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.# Q& }! @# g& j' V, l' q9 L: r. e
# ^$ g% x: `* b/ k$ |' \7 t
29.开价 make a price- {% ~! J5 b8 X( x& z
0 b, f5 L7 u; E: u2 |8 R; a0 [+ |, Y我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
- ?6 l; W+ N# Q: f- k4 v7 d c# q9 i" S
I’ve seen your car and now you can make a price./ q% c$ `9 ^5 B- k( w7 N
; ~! r& o Q. ]30.卖个好价钱 fetch a good price
( {' \' [; E* x o! g
5 K; |( g5 S( \7 f5 [% {* y他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。4 [* y# ?- i2 Q2 d8 ?: b: D1 ]+ t9 j
* `* e. K+ Q8 X9 {
His car is certain to fetch a good price at the auction.
, h" `0 e' I8 I P7 Q7 Y- U6 P+ q; \& ?/ h
31.搂搂抱抱play kossy-poo" U+ e$ m: t# K. j8 b6 p9 U& M
7 y9 ?; |2 T- S公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去4 ]. X; A* y w/ z, m0 T
5 y# A) Z; q! X It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.6 H! H9 B& O* m' n3 {' ?: ?
9 G H3 c2 p3 e
32.正经人家 a respectable family3 b5 b( \; F+ u# D- w
8 s: K% t: p; a' u, Z8 S( e
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
, p2 }$ }2 u6 E" F, V4 t
) G) |, h; z+ O, I( m2 h7 q" ]She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
9 x7 a0 u8 A" s& W) W7 `' o: y: I3 w) B$ I
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
* @+ E6 x0 w* y( e
2 [1 F3 v" o1 ]9 P& V$ B据说他经常勾引别人的女朋友4 U* B0 N" K6 I1 J+ m8 v3 T
+ o S$ |- \7 j1 l; a0 l! ]5 FIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.- J% M; B5 I8 h- z; s1 A- W# X3 Z& {
* P' j' v* V8 ?3 f! r& [- j
34.零花钱 pocket money
& r) }+ {- l0 j8 ~' b7 ^2 `# Q% j7 L) u q
我不赞同给孩子们很多零花钱* p, ^5 N/ \% M
* g& N5 K z; S. i( ^* R& n' p
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.7 z" m- Z# F5 ^2 d/ w9 I# e
L2 v" S6 I. C7 s
35.向某人作媚眼 make eyes at 2 h& {$ D" O* }3 v g! I
( _, u2 M) }6 b
从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
! `- @4 u, D; Z: N4 A. h t
/ M- z9 ^# f* S' W: e# Q. S. ZFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
+ u e8 p! h+ Y+ v2 O
E1 H+ V$ @7 l/ J6 j# C36.一见钟情 take a shine to someone) P& \* I; m/ Q9 N3 o/ O8 D% w3 C$ D
. W! }0 [$ F2 V; R+ u4 s- y T( G
他和她一见钟情。, T. I; }* L' s1 \/ p; c1 W( Y1 m
1 B; w$ }: P# ` n6 Y3 u
She took shine to him on their blind date.4 {5 I2 ?7 m) ?
" `& N& ~; o+ @1 }+ d7 _1 g- o' z
37.家丑 a skeleton in the closet8 {9 M E5 m0 V# G2 u
" v* P) p9 p+ E# W* M
许多家庭都有不可外扬的家丑
# P9 _9 f2 a( T6 P$ P
6 @0 U1 q! l' f/ YMany families have a skeleton in the closet.
! M3 V: X7 J G) M# o
0 \/ l0 h3 w* o# @7 |38. 婚姻破裂 marriage on the rocks( N8 K" H3 Z6 {: i/ B( M8 w
2 [% }3 p" g/ r# e& f据说他们的婚姻已经濒于破裂。
/ x+ n: Z" L H- _/ c0 `. f0 G7 p% e0 [3 }) `0 w
It’s said that their marriage is on the rocks.* R! B* b& n/ a! i8 [: j
7 G! Z2 g% ~0 \+ S7 G39.旧情人an old flame
, R9 u, g" h! G, a. U. q2 W: h; _! p4 @$ p4 @
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人/ T2 e% ?9 I6 Y
' c& O1 F5 Z4 n% O( r; w" iThe one you were dinning with last night must be your old flame.; }6 \; P/ n8 m3 H O
8 F: G' d5 U' I4 r, _
40.装修房子spruce up
4 H1 n7 G( S5 j) p* J8 Q
4 B A7 v' l9 O/ M这次我们装修房子花了近30,000元。5 Q6 j$ A L5 k* G
9 X' X( @# Z$ S! v: m: K; y* IWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.6 i) ~' i8 _9 p7 M) S$ E ]
1 ^5 ~: P6 p% a a) g% G41.生活优裕 live high off the hog
, R8 @5 B! ~2 p7 P
; o7 J+ S7 E! O m/ ]! A近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
+ A. [! A8 D- \/ A" j( _8 t i; _. i3 E) B
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
+ f( e5 t& z, w7 O8 ]4 U) _6 g" u
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
$ Y9 U; \9 `$ S; d* Y
5 u9 d1 X7 [. p# E有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。5 X# S2 N, W) X9 r
+ C: y- ~1 q& k( F4 NIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”# [, D% u# Q) M/ O' B, \4 s* a
- Y1 @. a, p- R# U* |43.有家室的人 a man of family
/ t, p. P- f/ G3 ?' h# W \& @$ C L: n- n* V4 |0 o% v
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
& U+ A5 M; K; p( E# K6 s6 S9 v: \% u! l) D3 [, M# d
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
6 k/ }5 V1 |9 F- G$ _) @1 U' I t7 ]6 y( M6 @9 v
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts: E! K8 P. r y6 _: _
+ [5 Y M( u ]1 q, d6 d小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
: W% t8 `- d6 ~6 G+ B( z( R. }1 b* a
H' I- V% Q: p5 S) n; j" JXiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
- u0 ^$ o o0 ]3 \* X, r& K9 {0 c6 Z3 S+ }: T3 C0 I$ O! U" n8 E" w
45.钱花得值 get one’s money’s worth - W6 I( j$ c6 P" Y9 \* S$ |% Y. ~
/ y. t4 P, v/ |: P
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
* M# g. s. L1 j4 s2 ?$ K9 t2 d A6 z L- j
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
- k1 ]1 j/ g# D; U- D! U
1 N0 f3 ]3 g8 T3 j: O; Q46.没有儿女拖累 without encumbrance2 q. c4 Z h- i$ H. N4 Z
# F9 h. ^ u: J- I. A5 o" u
她是个没有儿女拖累的自由女人。
4 Q/ u# X M* n' ?- P* m I( x* C1 m5 x% M2 B, d
She is a lady without encumbrance. |
|