 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2018-6-6 10:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 billzhao 于 2018-6-6 10:48 编辑
$ A+ g- Z$ Y9 O+ T9 l
7 l. r* w5 N, qhttp://cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213/10688
8 L3 E/ p. E& }$ ?/ C& R% F# ?: N+ f f. Z9 G
John Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China5 d) U: [2 S4 c# u6 X4 j) ~
YANG Lifang: MA Student, School of Foreign Languages, Zhejiang University of
/ H2 T) Y5 n% V$ C0 pFinance & Economics, Hangzhou, China.
1 Q3 _+ l z* W# e. `6 r1 Q2 X1 |: W* V% a% c3 O
LI Changbao, Ph.D., Professor, School of Foreign Languages, Zhejiang University of% x! I' z! P+ n4 x9 W, _/ \# [
Finance & Economics, Hangzhou, China.% d! L& p- H- z5 G
/ {+ Y* B, J$ M% p% S! `Supported by National Social Sciences Foundation Project (16BYY011) .
. z, `7 i0 F. K. G* YReceived 5 October 2017; accepted 8 January 20181 _, b' c9 k( }
Published online 26 January 20188 \$ [; N# F$ b; u/ I! ?
3 \# B5 F1 X4 H7 u* c3 R% l( ?8 Q% d& k4 `5 H6 A! Q. _. A
Abstract
/ k0 j8 _4 ^$ s1 L2 jJohn Fryer was a British missionary in the late Qing
" X) C h* m! q% }8 P& Z: EDynasty who came to China and was employed by The
4 ^! r; F3 V; F" r. t/ OTranslation Department of Kiangnan Arsenal. He has been# s4 e& s, i! U% K- D
engaged in the translation work for over 28 years, not
9 p* @% V5 K$ j* Tonly having translated a great deal of Western scientific P$ \: w5 Z1 s- L8 C
works into Chinese, but also having contributed greatly
' [. k; o' K6 hto the standardization of the scientific terminology( ~5 |7 Y! ~ A- j- N8 r2 k
translation. This paper first attempts to probe into Fryer’s
5 ~0 C( q% j6 D6 N1 K [scientific translation practice and his translation ideas,
6 h6 P" @- u# E/ S+ Q1 cand then points out that Fryer’s major contributions to the. u. s% ]" N& A, j4 a3 L, E( T
standardization of the scientific terminology translation
. z+ c, i: q5 T/ Vin Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien2 l: s# b( `3 }9 r6 `- P1 v
he established had helped greatly with the popularization
) u+ G: ~( q& fof modern scientific knowledge, that the book Mirroring
* T5 G h2 X R3 y; [, othe Origins of Chemistry he translated had paved the way
4 w @& q. x3 I2 Y1 r% qfor the term translation of modern chemical elements, and& v/ A+ |) N/ |2 L
that various lists of bilingual technical terms he made, to a
7 R) h4 T- m; O$ bgreat degree, had standardized the translation of scientific1 [, R/ Q+ a4 x
terminology.
# i/ ^4 d7 Q( ?5 XKey words: John Fryer; Scientific translation;9 T& O+ B# y M' k% J% |# }
Standardization of terminology translation/ H$ T7 b* Z$ Z( t2 P9 M. f
Yang, L. F., & Li, C. B. (2018). John Fryer’s Contribution to
5 j6 A% [6 P+ m. a; H Z2 ZStandardization of Translated Scientific Terminology in Modern
. J& b* |+ e7 s% u7 NChina. Studies in Literature and Language, 16 (1), 7-13. Available
" ~8 w- J5 S& m. r) k! tfrom: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213
. [9 D A) B4 [9 p' `6 R @DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10213/ a7 ]& c3 r! |! M2 c4 U
( p5 u$ I% }0 @( z5 o* {7 K8 F w8 q! p* R9 b) c5 |0 |$ N
INTRODUCTION
0 V; F3 W, `. |- cJohn Fryer (1839-1928) was an English missionary and
/ S- H# Z5 b& n$ K* N9 {. ga great translator in the late Qing dynasty (1840-1912).) b/ O; |/ U! v4 _+ B* z* H0 t% o
Driven by his intense interest in China, Fryer came to
2 @# B, _+ p8 s4 u+ i* xHong Kong in the year of 1861 to serve as the dean of" @1 f" D# y) n2 v) g
St. Paul’s College. And in 1868, Fryer was employed
0 Q8 c& q% v+ ]- Eby The Translation Department of Kiangnan Arsenal as
! c2 l [0 Q) g2 k- E' Han editor and chief translator. During the 28 years on
8 Z- c, @; U- U& phis job, with the help of his colleague Xu Shou (1818-; f6 X8 ] `& n! |0 p+ j
1884), Fryer translated a great deal of Western scientific; ?# f2 P2 O% i2 b; _
works and illustrated his translation ideas. As a foreigner,
2 q3 i v2 q I8 |: _% mFryer adopted the Buddhist technique of oral instruction.: t0 s, d3 G/ [( Q( E( |+ w) ?
Namely, sitting with his Chinese assistant, Fryer dictated
0 o- D5 u7 i9 {% v ?to him sentence by sentence, while the Chinese assistant
4 d8 e: N$ ^+ L: [; y: Mwould transcribe what Fryer said into literary Chinese,
7 e& E" s) m% |revise the manuscript and correct errors. By this means,3 m& Q( d/ O9 h# ]/ T# n3 q0 d' S
Fryer translated more than one hundred of Western# |: }6 ~9 m/ X+ L8 ^) r' m
books that made him the most productive one among the2 K5 Y K/ ^9 t2 E) t, u& \
foreign translators of that time (Wang, 1998). For Fryer," X v" L: ?' _! t0 d) w/ n2 q
translating Western scientific books into Chinese was a$ h" @2 ~* n' H, G. J6 }- o8 {
noble work which could help accelerate the process of+ m( q9 s" ]+ a. }: L( r K
people’s enlightenment of science (Chen, 2000, p.83).) Q# j: v9 f4 Z4 K9 ^4 c
In addition to his achievements in translation, Fryer
* B9 X$ g6 O) `% R2 Nalso paid much attention to the dissemination of Western
, |+ z1 I( e3 `: rscience and the standardization of translated scientific8 C& q7 T( W$ d& q" v4 T* c# `
terms in Modern China. He set up the first scientific; C e. E8 W' X3 G# m0 X, _
magazine Ko-chih-hui-pien (1875), and donated for the
* ^8 G% A, A- \/ w% j% Oestablishment of Shanghai Deaf-mutes School. Another
4 k9 E- |, U! T7 R2 h2 i6 ^contribution made by Fryer was that he translated a series
1 L& G l! R9 nof chemistry books which filled the blanks of chemistry in6 u7 ]) B6 U& O* o) H
Modern China.* o3 u8 f6 T* o3 Z6 X" U
An American scholar Dagenais (2010) published, Z: P: S+ p8 }8 q1 d
The John Fryer Papers, which collected a great deal of
( d& Q3 x1 {% \" |travel notes, letters and essays written by Fryer, providing: X, S# W! r; Y0 G4 u9 l+ F9 [, g
a lot of valuable information for the latter studies. In. a ~1 X( n9 l [
John Fryer: The Introduction of Western Science and% W j x% D% \; U
Technology into Nineteenth-Century China, another |
|