埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1876|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* X7 b) m4 Q# ]( s' z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 j( g  _9 h+ G& T% Q6 T
0 C" q4 h4 r* _$ X, j
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" @) D) V% Q  v, p4 ]& G
- Q* L8 w8 ^. n  b$ H1 [2. 活该! you had it coming!
0 l3 |$ M$ k4 t/ N" Be.g. a: i gained weight!2 [1 T& K% r# v; g7 g4 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, K% {. \* B5 i8 [' w* y* G5 {! n4 M- L- P( L' D: \
3. 胡闹 that’s monkey business!
  L: _+ K3 t+ M! e/ |0 g4 Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: n" {7 ]: d" R+ O$ u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; I1 J) s( b' f& l, h3 }
6 }( Z) F& r$ T6 K/ E4 ]- a
3.请便! help yourself.
! m: a& c+ }/ F" bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 C; s* U6 T/ i; y/ b: d9 K4 I: c

9 s( _4 Q7 e, o4.哪有? what do you mean? not at all!
2 M) O3 c# G" e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / d1 l& }4 O4 [, z* h0 R! ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ e& R& o3 H4 `/ G7 Z
  f, o- A. g4 n, E1 ]; a
5.才怪! yeah,right!) `" ?* o5 k& G' [
as if!6 ^& B5 r; D4 c1 \
e.g. a: today’s test was very easy.
+ I; l" x. m" L4 B/ ^b: yeah, right!8 l2 D) w  `5 A% y% ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; P% `+ l. n6 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' @. C0 [6 a" Y. _9 b# K
% r7 F: j6 P7 d) }: z# i9 I( W
6.加油! go for it!
9 _7 Y- H6 a( l/ F8 S( P4 [' ne.g. a: go for it! you can do it!
% ~, Z5 X7 M8 I, M; r' E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) e+ r) p+ [  Q3 {$ \

  S! [% {4 B+ d6 U7.够了! enough!
' e* p, y; G* w- S  l: Gstop it!. `  T8 T" g$ _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% W4 Y- E: d& \& X. s% n% ], j2 ^
2 M" R& h5 P* j* v; h8 w8.放心! i got your back.
6 A: a3 {% C: [3 h! F+ Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.* U3 i6 K8 D8 i0 I  I5 p' ^( P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- h( x. n6 z3 }3 n) C# |$ _# l
人会常用,女人反而较少用。
. k1 {9 f/ v7 B& G% c0 y
; J' X& H" \& A: ?6 o" N9 {9.爱现! showoff!
0 v3 O; j4 [5 [! \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. t# D- F% r" F, e8 U" V7 C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / }' O. p3 \' Q# W7 \6 F# o! W* t
5 t9 B1 `8 j$ O+ x& X
10.讨厌! so annoying!
+ I. c& z; Q6 r! ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. E" G5 n$ U  ~8 A
+ j- h4 J4 G9 `* M$ X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ E. O  M1 |% k' J2 Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" t- G- c. w1 x& h
  d$ l; D9 y/ ~% E
12.真棒! that’s great! / k% r: y0 q" c0 x. Z
6 \4 a8 p! l0 j% a# p
13.好险! that was close! ; m. N& D3 [3 k( L1 e# A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 |1 O9 v, s  N3 S6 r: h- J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ @* f2 k! P5 T0 @4 h0 e& K3 i
3 G9 z$ ]' ]( g3 V
14.闭嘴! shut up!& r$ h% v+ i4 T. o
% z7 \1 u* X. I' _
15.好烂! it sucks!
5 n2 K$ w( t1 _; s- r1 w1 ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
. n* V2 u8 r' U! S5 ~9 U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 h6 P' _- N1 P' W6 B8 }9 ]
% r, O" P4 |7 h7 w0 @7 b/ M16.真巧! what a coincidence!
4 Y. L. _0 G$ H$ n+ i6 b6 V' t0 F; z; R0 `
17.幼稚! immature! 5 C1 R* V# J4 b9 @" f3 E( Q$ ~: n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. a; ~5 P) i0 Vwhat a baby!3 y0 D6 |$ w0 g. o3 Z# f- b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" {( T8 z' B$ x: I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ y' }9 s' o* Z# j7 @  q: w, U7 n* ^/ r0 w" r4 {
18.花痴! flirt!  D( [; P8 l& e+ Q6 W: M: W7 N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" m0 P. x, I4 U# i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, E! J9 J6 D! ^$ s# U" v: ~7 D: ]* v. _' v. f# Z; D. {
19.痞子! riff raff!
: y- i0 F8 g  r+ A; Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ ?7 B5 x' C# V
真是一群痞子!
0 Z0 R* x9 j( e3 I6 H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" B6 t0 ]6 U7 i: m: e" ~! `% Z$ {+ k& t  |( t
20.找死! playing with fire!0 e6 f/ l8 Z2 U3 P1 w1 {# {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: m2 @9 R: Q2 c/ j' V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 a% W3 x' _% J2 |$ O
21.色狼! Pervert!
' h0 r! g; H* f/ y3 {# {" Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( ]9 v& G) x2 s5 J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" v; _$ v" [8 z“You are rally perverted.” 。1 @  q7 @7 b: b& i9 s  ^

) [' o; K% }1 M& N7 h22.精彩! Super!
- ~; J( s8 b& y6 ^+ r/ F" oe.g. A: Good job. That’s super!4 Y% A; c; Y; n6 m/ c9 O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ p6 e1 k; J3 i/ R3 l  Z
4 }% \( n) R& Q2 e% C1 U
23.算了! Forget it!9 c- |3 K/ G) w# ]! O5 i; J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# l) B) W. e& b+ l* y
* s' ^1 s0 J( C% f3 U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ |+ X2 m% A" O9 w0 \6 ^$ a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 r: N% ]/ [6 J1 O& d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ f8 [+ w& @8 P
5 J! h! h6 U, Z3 D- ]
25.废话! Bullshit!
7 c$ _# x+ v' Y) `' ]) Z! C- Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* C& D- ~1 b5 S% ?% V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) n8 o  `# c1 Q% J$ c
- R' R+ B6 b- ?
26.变态! Pervert!; Y* i5 H; e3 _  |. G1 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! |! G7 G. Y) o  d/ R, ~3 n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& `; f3 ]) A) t
0 ^( W6 M8 y6 r$ v- v27.吹牛! Brag.* V6 [0 A; W! N; ^3 y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 g5 v! u2 f6 J# |9 y, Q. g

) }2 |9 H  J0 m8 w3 M! ?, E28.装傻! Play dumb.: h; e2 i2 j- G8 k: Z) i; ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ c6 G* S$ _- M" y, Y/ N
. ~' ?- c7 w: N! O' ^8 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。' z0 G; n% ?) C  g7 Q9 A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 e& I6 z% M+ J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 m4 J: H! e- B  u5 s* y+ b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- f" A' g# L& i0 \1 j0 d

3 \" {9 c: P5 l6 ?7 Q3 `3 ]# I30.无耻! Shameless!
% X- g# W/ w3 f: b3 \) B; C# Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 L' E! c" ^4 g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ y3 e" M2 U7 i$ ^' v

7 f+ e7 V& V7 r5 S1 r31.你敢? You dare?
& G( z! V' ^  O8 W# r  r* J, }e.g. A: I want to challenge you! % G8 o  {: H7 {% \
B: You dare?
. k( s% [5 X! s5 Q' |: Y0 G5 u, |; l" e7 D* `) S8 ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 y- ]1 D* G' s
e.g. A: Let’s go for a walk. ; s& R% v) B+ N  Z% `8 J
B: Sure. I approve.4 e4 [3 e& v, D) q8 i

* v4 N: i# Z- d2 W( [; ~: J33.好饱! I’m stuffed.4 ]+ M  b4 U. z. a  p* N
0 p2 f: a4 r. g6 F. w5 r% K; C$ Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 E4 s4 @; R' Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 _" H% X# ^: \! N6 c" D0 x' u/ f9 f- S1 t
35.成交! It’s a deal! , Q% m; @) S6 P, H- ^; _

0 U; U1 P3 \) T- U' L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! n: T3 Y' i, l+ v
4 ~) I" ?$ L* f9 Z$ c+ \3 字篇$ g6 r- z8 D* E. }2 Y

- f3 ~/ e6 K$ q4 S5 r9 ?37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- g" Q# K. K. o7 s3 X4 B  y$ Be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& I" m8 d; y$ o- P. ~7 @不会吧? No, she’s not like that, is she? : [+ I8 O; j9 d; z% U3 F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! O& l7 ?4 ~( O( y7 y不会吧? No, it won’t, will it?. c6 t6 y) E& g( T3 G/ g) F
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 @8 O! t9 a2 Z# _/ Y' a- y
B: No, he won’t die, will he?
: P# h3 a6 G2 T# L2 ~7 L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 d1 Z7 h# h6 t# p2 d: D

* k- F& N" o+ G/ ?4 _0 {: p5 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- r! t; B7 [% X- z9 Q4 T& Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 ?' p7 K9 {( J# T: }3 B0 QA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 c2 I+ b) Q8 m: V" i
5 e# Z& c3 u/ s& Z4 l4 ?" D; E38. 狗屎运! Lucky bastard!
* X( n2 U/ [: B, n' ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ I8 C9 v* J+ [+ l, o- t
" w; G! ]8 z, A
39. 没风度。 Crass
# N1 _& b; m7 m: U& @, a5 Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 c2 D1 p! i0 B5 y& ^; J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  b! T. C% k; h4 j6 V# O) K& W

$ ?. A3 L2 o7 ~9 x  u  ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 b. b, g* t" i  f5 W: j% KB: So what?
7 I. C/ U; U! E" ^2 x9 c7 @/ f; \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 \7 l9 O& ]4 Q) t- u* r6 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- I  S& W* y$ u) ^

" P) Z0 [6 k% i) X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" Z8 T. V; v6 w2 b: d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 F* ?2 Q6 D0 p! o6 m6 j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 U2 O; ^: _0 h! k

$ ]2 t8 q# k. w- Y# k8 x5 r3 t) n- ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ _+ Q  M+ i3 K
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 |2 R& R- S8 T& J' m7 l) z
(你再给我试试看!)。
3 {$ w' D7 h% G! H0 h; t( R9 @4 _5 Z! V& j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , N# d/ @' z$ N& `( y8 ?

$ H& R8 K5 h! v. P$ m43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 F9 T' i! I. R; ^, T

+ X  P/ `7 |/ z$ b44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 q9 L( s, n+ Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- w, y# f- U- ?- W3 c' \9 \9 V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  t" G- ~, S$ G# Q
$ B! _  y- N7 P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 C2 I* y( i) r' q5 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 m' A5 S$ Q5 ?2 X8 k, o
8 N3 h6 P) _- p- W1 t5 R1 n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 S1 }" ~' ^0 I1 S; q+ A) d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  c/ Y! P. t# ]3 i9 N. n5 e
; }7 D2 i3 m4 U: M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! e& l. R. I  b' V3 m& a3 r

; ?( B$ B$ U9 a; M48. 再联络! Keep in touch。
) k8 K( w$ A* O1 b
' R0 y. i$ F1 B: i. [' q& H) \49. 干得好! Good job. / Well done!, `5 T9 w- c! _" V6 e
0 G; @# S! B+ \8 C9 l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 o  K  @, D! w; Q3 _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! g, t/ E1 H- J9 M: b

0 W- I, O+ ^) H. q* X9 E( jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 S2 f/ b9 y( H$ V$ R

# L! a: L, w- `51. 看好喔! Watch me! 8 Z& w2 \5 {+ U+ B' x! B- x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- i  o) j* v0 Y9 a. v
3 V- M- q" o5 x  H1 A/ C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 Y) B& {8 U) G" G) a) T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' w, j; w( x/ P0 y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ r  I; W5 Y2 W! G1 g
5 ~/ U0 y4 F* V, g2 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 ~5 g( K2 a$ a+ W# L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 H  o, J8 B; ]/ p: p: j" ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 K) H6 f! c: t1 G0 S7 h+ G3 O. n

0 g& s% f7 N$ N0 ]' G0 M# {& k3 Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - Z3 U9 }) C" E8 m  x; ~) p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 r! @% l# R$ `2 P
6 w6 q/ w! o5 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 z2 a! G8 h4 b) G
' _" A/ z, N/ t3 b) J4 j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& V8 p  N* M8 P5 _7 E5 ?" u. H
# k7 [8 Q" h+ h2 O; P57. 分摊吧! Let’s go Dutch." C1 s  S6 @7 r7 p: O

' i7 V5 M$ C. Z" V9 M0 H4 l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; E8 N7 G* V  I+ B# a/ n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( \, j" c2 R( Y& H/ n5 B9 I2 F* y# @/ K
59. 你真笨! You’re so lame! ' n; L- e& W0 F0 G2 l, m/ [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 o7 t2 u/ I) j8 [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 M! b, Y7 I, a4 C" V7 }7 c+ K. f0 E! m( e
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( t- V% Q  j3 m3 ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 S1 u7 O4 ~% s- {- ~+ [' f
B: I don’t feel like it.
& _; @9 w0 a1 G( y
3 A; ~- X0 t: a& S) d6 r# |! R+ z2 m* ~+ j% N% K. ^
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 t* }& w& T' f* R& G
8 [- D- V, b4 P0 ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ L; ?' \# B' M% v8 N& y. \Whatever.1 x9 ^: c  A, ^) q/ R3 ~$ C% X& ]
, r4 O  I5 }* i; Q% _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( g. }2 \8 A4 a. u/ M# ~5 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& D4 X% n  m5 \1 H; I; C* z

# i) Z% j; R+ Y0 |1 _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' E5 }8 K& E( U' Z8 c0 ~7 x$ F8 @5 m9 k5 b  s
65. 分手吧! Let’s break up.3 m! \' ~1 U* U' {- M
( a1 t6 G$ _& O) k6 S+ J7 r5 X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' Z9 e6 c* ?5 P, A: nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! w1 x* `4 N% A" `' @
) t% W' q* f. r& [8 Q& g# V  D67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 @* t) a: @  e& D$ [7 X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ [5 _( A, `" x! f1 N
7 B3 e  Y, _8 e( V/ ?9 s( z4 r
68. 别管他! Don’t worry about it.
! z  \% _$ T' @! G4 t/ f0 n69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- f' L8 d) Z3 Y9 [9 S4 ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . v7 N6 b2 J2 q; b5 H
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# N6 p$ l& }* b/ v/ [  I$ RB: Don’t play attention to it. . k) m% |" ]" b1 p6 h" S7 R9 i
What the heck!
; v/ q# M! a" C4 G* bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ o, c3 G  E0 i- L1 yB: What the heck!
6 Q  f# B) G. w+ D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* F- N  |; [/ {! W7 \; V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, B, z0 W# R! m  ~4 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 ]) j  u5 k$ K) H5 s/ z1 r3 r- E: {4 {9 t4 h* X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; D4 l- w) e! x% `7 \
" G! v+ E" D9 I# a" Z, q6 ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; n8 l* A' m) ]$ C! v' m7 s
. o" K: j! O# p4 k
72. 很恶心! Blood and gore. / {0 J. \/ x3 E  |4 ^8 t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# G/ b3 h9 K& Y) a- V; i: IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* J1 u9 N) V5 q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; v9 p& p! g3 Q; Z. I/ c
. l- y. c' R6 I* v+ V* Y1 y0 }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 M- [4 Z+ z( b& P2 K$ G
Do you get it?
, M+ T( Q! j1 g. b# Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 @+ E$ @$ ?6 M9 r* w& ~( xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, I) d: Y+ f7 O, p, a  e7 l$ WYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ I' I+ ^9 S" p3 z5 D

& k$ a7 Y% |2 \; b; q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: i6 T1 w1 B* Z5 q& Y  ]0 S
注: Pretending可用playing 代替。
4 l$ Q$ k( a  s) U% m% J. N: ^
2 e: y$ F( [: P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: L/ L2 J2 O/ q6 F# x/ ?8 g' Y$ W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 Q9 F; X1 e1 P/ F/ Q$ p' O( L8 o+ t! g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( g0 M4 p8 Z" e. ZB: There’s no need. Forget it.
& w' _6 H* x) D8 P( L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 l- M; ^% }+ A% P( _+ M0 j/ X
6 C: G9 c( g6 F  \8 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Y; g( r% V7 x% ~
1 `7 [( q% L, k3 f
deal with it.7 p% M/ V7 K; B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! e% ]5 T5 M; m- C+ y$ jB: That’s typical. % ^' N' B" B. r2 [; o6 A: g' K
9 I  X+ E9 O5 y- y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % P9 h2 ?. t, F5 @: G  K
; ^# N0 d& O/ u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% L' d$ |  {6 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 O% P- A: m5 \8 I( h8 ?7 l/ O
, U4 m9 [; T. O$ ^' H80.不赖嘛! Not bad。 $ h% S$ V: `+ ^2 i& Y; r
# h7 x6 O8 R5 a/ O0 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: ?* d5 @- E& d+ q# w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, t- [9 X2 E, S) g/ `4 A& S$ C8 C% _# ?
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 I, ]$ t. A8 t/ v# }, E( G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 T0 ?8 L5 H8 g
  Q5 ]% D; T/ k7 W8 U9 b5 y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 P+ b6 R- t& x
1 E4 c6 {& r3 N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) d1 u; @: Q. ?/ N+ d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' I9 S1 {' f8 K& H3 [
4 m5 n. R* V6 o. M/ U+ T$ `% [# X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) J4 [" O! y( K' ?3 }1 ~e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( o/ u/ ~; L+ [4 {. u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- K; m+ X2 h" U- i) y

7 i2 ^, h2 ]3 Z8 r3 |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 s* h. `) v; K4 BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ g) B+ P" _7 i: t% F7 J注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* [% k3 I6 k8 _3 a/ h
- x9 Z: ?9 S. s' M+ f+ q87.干脆点! Make up your mind!
) B7 S; w9 V9 oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 A( }2 k6 z# _
! [% n, F5 L* m( K2 H& i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 M% n. \" e/ [0 f; R7 t  f9 d
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( |) p, s: z6 \9 O, }2 b& G* \* P& z/ g

" w& a1 Q3 E; ~# Z$ k3 m. I' Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 v; D8 B( u5 u! O8 \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 O1 t' c5 v( P& C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ [6 U5 ?  q+ E: s: P* q9 Q: _, n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # i1 G  f! N/ Q2 `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" F/ B5 X/ c0 b' W6 E* b6 j
% K# P% D" L3 {3 }; \' a' M( v! U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 K: H% n. V# ]9 T! s9 X& x7 _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . o9 J* T5 p4 y
B: Forget him. I’ll take care of him.
: h$ F/ l' @$ e# L. p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' t: X) U- V# d8 r  }

# n7 o5 ]4 ~: t0 w& x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ @; \' S! [1 E
; v3 o8 }$ [* W" s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* `" w* ]1 B, e8 j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " c% t* W% Q' t3 V
B: Says who?6 W7 V9 J7 m4 i7 L- f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- s9 O3 O7 @$ c* W9 @

- W3 P! I1 R" n: x, S0 q" @& g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 z5 p, I' S" r" Y: g" ?1 i
9 ]7 ^1 Y- ~2 _& \/ D1 R. L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 @" J7 @4 h1 u9 u, U
9 B3 m7 l% o/ |7 [+ T
95.你撒谎! You lie!
! f) e8 T; ]6 o1 H, z# e8 T/ {! U3 @2 Y7 f7 x& c# f/ x
96.真恶心! So disgusting!
8 }% K1 Q) i1 {5 W* u+ Q7 R# I& r9 E, a' y7 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 R+ f7 U& C8 i% T& ]3 ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 b3 R  U  n& S
我说不上来,但他真碍眼!3 ]: G8 w0 [; p9 l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! F* H4 t9 r1 j/ Y1 Y
) W! g" [4 m% [
98.别想溜! Don’t run away!  P) g6 j' z1 G1 G- w* `8 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; l; B) W, {* z) @* S- f: {
( m5 q% }8 t( `0 t( G. G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , Z) P$ g# n# S, V

! s6 P0 @% G& r+ Xabout it/ Don’t mention it.; I  V2 A0 q! N) T. \
7 i5 D/ t" N& E2 H4 C8 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 ]& Y& v7 [/ ]4 a! g8 XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 M$ x  ^1 A3 I4 H# g( F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ {: F3 T, j; C' M* i* J$ {0 z& R4 R
101.你输了! You lost!0 [  ~# O! U9 X/ W4 M5 c! V
7 ~. b: B0 k: U! c& R7 ?6 d
102.吵死了! So noisy!
3 A% g% i& W; b2 i2 u4 p/ Q8 r# z
9 s) |2 G" y) z- |7 i: Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% J2 w- \" C" m6 ]7 k) IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 L4 Q- t/ X. a: k1 ~, T# M7 A
; _8 e6 N# |8 w* Q+ q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' r4 i/ _. |( U, d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 a3 p* r( V2 |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 L0 Z4 h; a( }- Q$ a5 M1 A8 z  A8 r
Let’s go out for some air! 6 d3 `! M# E$ t  X: x8 G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- _9 Q& E8 \" h; \) j) n注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 n: |0 Q4 V* Z5 A& k# J* f
2 A. w9 H# [4 z8 b1 m$ n) y: E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ ?$ F/ I3 [. H: v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) X/ g* o  v1 {% P  L+ ?: u# A
B: Get that gun away from me!
) {0 j5 w8 b8 s2 @& F
( r9 P. {2 y7 R2 {7 o- |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% O8 N; i* u9 ]& v  u6 C6 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 j0 f4 r5 V0 }3 F

+ [( b6 X( p! n0 |+ ~& x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., T+ D& o: d2 ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! Q% M! a4 I( J6 a; t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 h- s. _( @6 k4 w7 w" e( ^
4 J9 f, F$ r& Y  Z. J7 o3 |6 J
108.放弃吧! Give up! 7 t. J4 ?3 a8 b+ K# ~; U# T

( H. Z( ^/ k/ t* Q! i. o' K6 u109.太神了! Cool! * v( d- y( e  P* e
7 D$ f4 m8 k! o' @' i9 M' \/ |5 A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , R9 G  v3 w- E! {# F- i

" p* f- b% t% k- W8 |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' M& X" o4 y/ k. ]注:有些用Beeswax代替Business。
# v" ~1 U# ~+ C" F/ S: Y5 W  `3 k- C8 V5 O6 d6 D% ]5 l
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 n, C, _/ d! B3 ~7 j% M
2 c2 ?* e; }# y# u2 U1 |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 p/ a; K, F7 }1 yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 I: G, s" N/ {8 u. i4 `! [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  n5 Y6 ~) Q8 H! ]
/ d+ O' Z4 x: q: ^! A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 I$ S# c8 d% x5 ]; j" ^

5 N3 z* G$ Q" k# C" y* g6 ~( }, L/ ]1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. V: t8 e1 `. G5 I" b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 \+ @6 P+ s8 ~4 X5 q
' q* n) s' v( ^, H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / s* r( `) ]) f' Q* F; l% V% g
But just don’t bother me anymore.
( }5 \" f' [: ^% CStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ o& Z) f- g2 A- W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" o) o: }0 O& C$ q! m7 M* Z4 c+ X
% ^) h8 {& {8 A  p5 ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ C" _- t- m$ `
B: Not much…# ~+ c  c- x4 b3 @, r8 T
- K" p/ U- K7 ]  v2 T5 b8 t. M4 m' I( [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) v0 b+ C5 U7 \  m; q( h& \9 k6 m! R+ {6 A7 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. i  F2 k! ?: q7 i# R6 G/ @! sB: Maybe another time…. \2 n6 k" j( m/ j  C( ]2 ]0 v
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 G$ [6 o- l" k: NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& U, o( |' G5 D  Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 I$ l2 e& b( e

* P3 B; u# B) t1 O( W1 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% H. D1 M  {5 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, X* z4 c/ t& Q3 M: \( v$ J* I' T8 n# d
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. `( ~/ ]9 _4 f# `  p  X5 U
1 {1 ^4 P! v/ D- h9 q1 x  h9 L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - H5 Z4 i+ M5 b' z7 L. {3 K; ]  S' Y

7 D0 W+ e+ d- i7 Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 @, x( ], q, K+ ~! |7 \B: What for? You already have a Ph D!0 B3 @7 @6 P3 ]& C0 J! X+ q2 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 f' Z' [6 ~- a6 S" C5 F# A, x; C0 r3 W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  d& {% Z# B% B) c6 i9 c. V
5 ]# U6 t: S+ F4 x0 Q4 \3 Y9 ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - ?, Y/ h/ K3 g0 A% S7 v6 Z
5 R$ j  m1 L% L; J0 K3 q) V" r5 o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( |& i- {% F$ B: |, _; P% T% u$ k( j/ jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. n4 w0 i: d9 V' K/ ~9 n! A9 p
) k& e0 A$ G7 ^5 q125. 真可怕! That’s terrible! % w$ d% w( L$ B+ E' W

) [+ a% D- h' P/ n3 R6 c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " W! }: }- p  t1 c: }
3 w# Q0 }/ q8 ]  N! C( ^
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. F9 R) Z8 r( M: u0 `5 t9 w
3 f7 @" c7 d/ Y- Q. F5 _128. 不难吃。 Tastes good.
3 W$ [1 L( j$ G: k5 S* ]& I4 \1 Y' n; e5 u" J6 p) u8 y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ [: G6 G+ @6 ~+ M+ s1 ^8 Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 \* v. t/ |- l- M: D
/ J8 F9 {# V2 e* y9 F130. 得了吧! Come on!: ^! O3 `& e5 \6 I
+ L5 Q# c5 h+ l+ }2 d* U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- Y* @6 H8 V' h2 ^5 n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: _6 ~1 X( X3 N# o4 b: _8 w* B/ p& V6 O
132. 猜猜看! Guess!
. l  Y: T. P; ]  b, m
, d$ m: Y# ?& M7 g% A133. 这简单! It’s easy for me!
; S1 s/ t& x7 M% x+ B. Q8 `1 O" g7 ]9 k$ Z0 }- O

" @2 h* R) d; E0 ?" q1 r8 n4 字篇. p2 \9 @, B! F) E5 f' u; R
; u/ B4 N# Y+ r8 W. ~! I5 e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 o; r% p3 N. D' J; U
$ I. r- p) R# h& h) G5 V135.长话短说! Make a long story short! 0 S5 f0 A& i0 F6 z  H! w5 K

2 p; X, @; w9 b' V) ^1 _) {0 z+ f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; u6 y" q2 ]# Y0 F7 z' k; d1 K8 l5 E3 Y# i4 |, @+ s" X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " G6 q! |1 a7 X7 y% L# u- Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ d) L1 b3 T1 Q$ `8 ^; O" [* v5 N- H, T  {- k% @) X8 _7 @
138.我尽力了! I did the best I could.
& s9 H4 Q1 W8 m6 Y
/ q) V; U- G* w  q) _- A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 L% ~, b7 E$ O5 H2 m# Q
' E7 o* Y/ L+ ~! u; ]2 `
140. 半斤八两。 Same difference!
* }9 f; J7 B/ F
% W! |! P5 v6 a9 U$ p$ w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ ?7 j! H2 a' }3 a8 m9 yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* f0 P  z! F; w: U' AIt doesn’t add up!) Q! I. \. [. y# l& ~
! Y: J# ^! l# B4 d3 M9 d0 o
142. 知足常乐。 Easy to please./ E+ j/ ?% ~: s( I9 n3 Q; a+ h2 T$ [
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ l/ u% z. X! h3 j
* ], Y4 K- _! Q5 Y1 U! ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: x& S1 m) e5 M2 s( A( De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + n2 s3 @  N" j  r
( w1 k5 ~6 v# V1 P- G$ z6 V. i
144. 小气巴拉。 Scrooge!# Y# b, ~# |& O6 S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- v9 v6 m. B6 }. F, B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) V$ U7 s& j  g9 T/ e# d

$ z7 I( L  h6 L" {( V) P+ k% |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ u5 G2 E+ g) S( j( S1 X) @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 S, ~- \: T+ @1 p) W& m9 ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" i% |# w/ U- U5 j* T
- x; ?, m. ~' j
146. 在说一次! Say again?
6 c. L) e! \$ b$ U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 [5 Q5 z: h  g- l$ u; `7 Y
7 q! Y+ b; B9 U. W3 w8 x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' z+ w9 b7 q$ ~$ L% L2 J+ K

1 d0 q* a" ?1 c9 P148. 岂有此理! How did it come to this?
9 r- u  l. j9 I" m0 |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ l( y) B" Z) E7 g) @0 ]: W/ [- v# p, ]
149. 脸皮真厚! What nerve!' H3 i0 ~# }& e& B/ j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* o: `/ |* U* [. J# j4 P注:本句是指人大胆、无礼的行为。- p: N- w- {* U5 b. [; i5 A5 K

5 ^1 M* }7 q. y4 k  d( R7 l! T150. 你急什么? What’s the rush? 7 k: r9 p' b, H/ v% I; U& ~

1 K- C5 n- i2 c/ t: C151. 没完没了。 Will it never end?
# P6 E( Y' a! ^' JDoesn’t he know when to stop?
! X! U9 s7 j- E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- a: O. B! T. I) ~/ u. ?. G3 d
7 G0 e) s  d+ G8 i152. 太过分了! That’s too much!
8 F! U2 P$ c; ?' |
8 f& f) j! b$ N# |$ c; Z  U; Y& v# e/ s153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" Y$ q5 s8 C' f; J6 W
6 C5 V* }7 o: V0 K9 |7 U154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  D$ R- Z7 v8 U+ w$ C9 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. w2 k! L! i- Y% D$ ?" f) R

) Q1 n& p* I8 X! A) J- a& k9 Z  m155. 真没想到。 I had no idea.
( F0 a+ e; S4 O/ D+ M. v
& \. Q& ^2 F- k& W, ~156. 我的妈呀! Oh my god!
3 ~5 m/ _* q7 x6 g1 \1 p. w1 [  ]
# D! p. C: {! i9 S( v9 O  Z1 N, R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # \  @8 m2 W! i( k( j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& A$ v3 N1 W5 D0 n
+ b+ E, m' Z$ r2 c
158. 常有的事。 Happens all the time.* y# L' R4 }* B2 j5 Y% i; Z

% z5 Z8 K; r& x# O" y/ {+ _159. 你真没用! You are useless! 2 o, c  r- r& P7 d" A# ~

; }5 o! _% f9 _; t/ N4 U/ ^0 T9 t160. 真没水准! No class!# r. Q/ p4 f3 f1 g; y1 [7 v( R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  n/ {8 ^2 t$ L! g8 g% V

8 e7 l9 m2 B# d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: R' V2 a* q* x9 z: Z" }+ |! w
, S4 V  ~+ s( W3 j' w$ z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 q  J/ ?3 l* z! i& S$ v% F0 w
" I8 G9 C! g8 B1 b& Q5 t8 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 V2 [. w4 k7 ]2 n0 [9 J  ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% r$ U1 j  v8 @. e* t( Q

/ N0 O4 w8 o( V' c' v2 S9 |* Z7 ~* i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* c$ l" X  X; F, A; {5 k1 y1 g
2 c6 Z8 A* J0 B; ~% o( X164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 P4 v" p( I, |! w- E4 P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" z4 ~# g7 w5 W& N) }
0 v$ s( j5 {9 ]  R8 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 L5 G) y/ j$ z, ~5 R' h
What happened? 一般人常用的句子。
4 R; A; g/ ~* P' d, i) ~: E, U* {% p
166. 这也难怪! No wonder!5 y; M4 m3 H. Q
% g3 ]3 }% N  o9 d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) Q; Z& |0 K: T7 g, ^3 M
% Y3 E3 T, P' y- Q1 ~/ E* ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ z) |% W9 r3 ~5 i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: ?" u) y0 E  o& U/ c. D# h/ ?$ y  M% x9 [
169. 没日没夜。 Day and night。" c3 C+ P: W2 N2 I
3 z3 x" U9 }3 U, B; v/ X: W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 Q4 W( t3 E  Q7 w: T' aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / \3 U3 A' n- }* h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) R; L, X  B9 {2 f6 ]3 l

: m& s4 M! V+ a( A, F- B, |" I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 |7 M9 D0 @* C! m( h
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# V( U5 `7 w2 y/ G# A8 ]" B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% ^) ?6 G+ L; k& _1 J
+ ]0 [% }6 ], a! ^) h9 }% f172. 正是时候。 It’s about time!. y3 `0 y$ K+ ~0 ?  C
+ x: e/ K% f3 R; l5 G! B
173. 真是经典! It’s a classic!
# @3 k1 _- @, ?2 C: m; [7 U, ?$ `! d0 M( t5 {$ K1 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 i* ]( G$ B' T7 m- d1 E8 Z
4 z* F: _* L% w2 |9 d1 B* m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" _/ q1 F. U/ \( |1 k

( Z$ m1 Q  I' s4 t" x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 P4 B1 ]# L; n% ^
. M7 Y7 U6 w  S# Q  j5 c177. 你有病啊?! You’re sick! # L  d* o& o+ S% N0 S) @( N

, Y3 H3 D- L8 S9 G: W5 K& q9 o$ A* c; c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + E% c( \- T* j  i7 Z/ b

! _4 G0 @7 U. g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 w2 d0 M# A8 h7 O% z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 @/ J+ T1 _$ E) ]
: S$ o* e  S) n. Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 Y5 \* H3 Z% O+ r' f4 d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- V/ T! n* y; ^+ j: I/ b2 J
对象的情况。
6 m; P: d' Z( {1 M- p# c! X" u* K9 ]" I7 c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& r5 R3 u2 o" u

7 r$ Y5 U: N+ `0 U; r2 `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 q% p" ^1 T6 f: U4 L- G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' p  }/ c9 n6 p4 y: N
+ G" A6 D, j2 K# j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  z0 i0 O* ^3 V5 [/ G; \1 U5 s" z" O$ S- ]1 ~" T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. V& m8 O* t& i7 s1 R$ ?, Z- B

; ~+ |7 ^) ^- V# C' K) r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 ]- a8 s- u% A7 n' m" q. J

2 v# N0 [1 O2 }4 c186. 搬弄是非! What a gossip!2 D) L8 S) S6 c6 s. z! p+ i
* L( X! K3 }: [4 R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: U: V3 x6 W; G, g/ o
0 V: B6 i: s, g0 j* e3 B7 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- F& O5 C1 ^& r9 Z
0 L7 E6 I) f/ j189. 行行好嘛! Have a heart!$ d; U& a8 q+ l* `" p& j7 M
# a  k( ^$ m* p* m+ |
190. 没这回事! No such thing.
8 |4 a5 ^6 I6 p7 ^. J/ a/ g/ H0 ?
! `3 U3 q3 V9 c9 u& I' e! p% S191. 安静一点! Be quiet.: N2 v3 N  _2 G; z6 S. W% ?, ^
% {; f; j7 N8 {1 I2 k" R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ C: l9 E$ |# M( r  _, Y
0 R0 m4 N5 B. b$ j: I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! L: j2 `: f0 m) w  h* v, A; q% {2 v/ r- W" q( O) f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." h3 y3 x' P0 b7 F

4 {4 F$ u5 S' r7 b; S# k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ c7 J; F% |- I- f0 V; N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ `; U: q2 O2 y7 c7 i, {. Q+ {' B
* t6 B) c# i6 \* q7 @- _1 t196. 很好玩的。 Super fun。# ?' w0 n) g/ D

: C3 a: E* z/ O' |  _7 Y197. 祝你好运! Good luck!2 ]( b5 R$ H  W8 X' @# Y
  h( }5 C$ d6 M2 S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* N; P; ~7 X4 X4 \/ j
% P! P& c" E% C0 D3 b199. 乱七八糟。 What a mess!
2 y: A$ g4 p# \, S8 f) m: Q0 G7 Z/ t: R+ k
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % }! ]- C! ]  r  c/ M" {

$ M' X: f6 \1 b7 K3 ?( V201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 C$ h* X: g/ Y0 Q6 C) J4 i
" h4 l% L5 D$ Y; o( m9 l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( C$ Z9 J9 s. l* K, X- s

3 e* b. Z% L  g! L7 ?! ]' C203. 别搞砸了! Don’t blow it./ J, G/ {8 H& B0 w3 u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! b7 D2 Y+ P3 t4 W
! c$ c8 G2 D7 X, n; n, t0 ?204. 好久不见。 Long time no see!# [1 ~( ^0 W6 R' G4 B3 N. r

- x/ P$ U$ L, s7 \1 A/ D205. 这样也好。 I guess so.
& v+ W2 q3 M, J: E1 m
2 D% Q! w) @2 ~0 Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) ?; Q* S. C' Z6 p3 ^. Y

3 r5 r$ H; U: `1 Y$ }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 h. x" U0 b' J' \& z3 z, z

/ L& O9 [" b$ {8 {7 C! L3 S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* I* ^$ U3 a9 R5 S1 z4 j; R/ B( t+ W

  V+ M" j% ?5 Z) k% Z/ r209. 别来无恙? How’ve you been?
' i* Y3 X1 L' [, e; i
2 W% s6 D! f  x8 d2 i210. 有什么好? What’s good about it? ) I9 U) A# ~, |& M# q5 [: E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' e: I3 z5 K7 t0 T, w  [) B8 k6 U( J5 d+ H/ F
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' r! M6 p$ i' ?& M) _/ s% s& s0 J+ Q
% o' _% ]  u* c7 E  q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* R# `- O7 I4 |0 V
( X& X- p" T' Z7 x' L$ J7 v213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 l- v. j6 j% i9 p" D5 SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, X: H6 G/ `* ]- U$ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- V* R" a5 [4 p& h3) A: Why haven’t you finished your work?
7 E3 }' U9 b4 ~3 E0 o: EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- \& F4 m0 D1 X; r1 QA: Saved by the bell.. C( u8 Z1 O0 e9 o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 m- S1 C9 v  [' `+ o' X

3 F& F2 H& {2 A/ H3 s1 Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 y7 h8 Q  {2 N0 U  H$ D% H
" a9 Z5 J" |# n% ^+ O* C. G: r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 M' q9 w: ?% D8 D* g3 l7 i* {2 q3 W# x& B8 N
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / f5 K+ e4 z6 k5 x* r" S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; J+ T! ]- i( j8 e4 {5 J' j( d( J

  F2 u8 a* L% V" i% p217. 求之不得。 Want it badly.
, I' Z0 \8 W% j; B1 `& S5 kI wouldn’t miss it for the world.
& |3 K) J( S& H4 t6 ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 f4 Y8 x+ B9 m) e5 g, P/ F6 I; l' _) i
我一定会去”或“我一定会参加”。7 C$ {3 y/ y) \5 ^# o/ P* t0 W

, i2 h9 Q; L7 h8 @218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, u- l! t% W6 ]# p4 C7 o+ |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 [1 S6 }& h2 d3 }5 n: T% L3 @; x4 C
6 ^# I( t7 V9 O+ W8 V219. 不如这样…… What about…# v) f/ |9 o  ~
6 c9 I- e' D; q- U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! q& Y. @+ h7 L2 N/ o; K

7 T( N; {5 R4 s+ U2 l& ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 ^) s% t# s; k3 N0 X
9 N6 |. T+ _8 f/ K) L( |( X
222. 我不行了。 I’m done. 7 F) P# F8 E: m- d; |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 c0 @0 e" i: F* l  ~; ]% J  F2 V7 r! v; Y0 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* `$ X9 X6 Y0 e) E, T7 A1 i; G% `3 j
224. 看得出来。 You can tell. 8 H/ c. I1 [- Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- Q& Q; e" G4 N0 O2 P, h2 x1 ~( A* }$ \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* H+ k1 O& e5 }  ?8 S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ [! L# g  r7 w7 R, m
. Q1 L, H" h2 ]2 k; Y* O) C226.不买可惜。 Hard to pass up. + y1 r/ j) J# _. P, g2 K8 a0 Q* l7 ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* D4 V: S% F% e8 F3 y. I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' k' Y. u- E# W( z/ }1 C) c" z0 x
% s* B9 f6 S) M8 {8 G227.快去快回! Hurry back!
) R+ [! p: H3 W# q5 g- Y& j
7 `$ ^. C! G4 `5 R- s3 k7 }228.你说了算。 Up to you. # f$ ^6 h$ |9 @# b
You’re the Boss. Anything you say.' w4 c: ~; W7 W+ @# Z
# d, N. G7 w  i/ c" V
229.放松一下! Relax!
( ?5 k$ P5 N- z+ P% F+ K. Q* L' I2 m' L: Z, \' K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - l( P; D& J: J, m5 f. Z7 w

; u/ [4 [- S  M+ h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 L/ G8 {+ U# z6 V
- B6 f" P! [/ n232. 我急着要。 I need it badly.
  a% e; K& F0 r2 ~( v
( A+ [7 }* \- j, C233. 说话算话! You can’t take it back!
- g1 i; l1 v8 U) b' L
+ A' ]( I  f1 U2 y* n* l2 y234. 笨蛋一个! Idiot!
! D; H* |. w* y+ k; }' N' `2 {% X9 x/ W6 M" m, U
235. 真没礼貌! How rude! ' f' I) Q: e/ S% p0 d
& b, P, D' T% y+ M" _3 n& z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. b7 t7 k" {) {9 @* d" a: `e.g. A: I can do it! Let me try again!
, F; I8 J9 V6 CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: w: m7 I, Z/ W/ w0 y5 O/ d3 W# J$ ]9 c
$ y% r2 V# h+ F9 M( K+ l. |2 _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. O$ T6 Z! C% k$ g; E, {0 Q# YGive me a look. (比较正式一点), K" X9 @( H9 {, c4 ?" Y+ x9 u2 k
# f4 p+ u( s9 T) }8 U
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ i# P' c5 {2 k$ I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* d+ z) }+ d3 v
6 y/ ^6 j  a. \2 @
239. 气死我了! Makes me so mad! & ]) F0 {2 t, c1 t! p+ [- `
Piss me off! (比较粗俗)
8 r5 z0 V  z" ~! L1 ^# z4 c! e; {' O% n: p# Y# z& C
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 C: Y5 E6 a# B4 P0 s: {+ K1 N
( s( v+ S$ B! F) f" X( @241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 J8 I7 g+ j( I! H. v
I’ve come to a dead end. 0 }" K3 n5 f8 {; D. E$ o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  G/ D8 L9 j; \0 w) X9 h: q) S0 W9 c% K
242.顺其自然。 Go with the flow.; R' B) A$ U) V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. H: K: G" N# m4 c/ \% d4 F

7 l4 Q- W! {& I8 ], t8 r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# p' x7 m2 U7 _

7 m9 {* Y0 L( M* z5 ]9 J( [7 A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& ]0 f1 t) s6 x6 E; j0 _% v( ]( D% v) ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; ~  Y. g3 W0 X0 y3 l: F  G; J, m. m# I  y# S4 H2 N9 n# r  Z, T
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( t1 [- O  l. ^4 B8 u4 M! v  K

. w% d5 I7 q& I' ^; t9 r6 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 I- ]% R( C" v% O, Y
* q. j: Q3 `1 }9 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ x) B1 w  N. P& Q" \/ d
0 @4 Z4 S' R# }' G# x248. 不知羞耻! Shame on you! ; r( @4 l$ a  V! l8 }
- d% W) k1 b2 O8 V
249. 你省省吧! Save it!
) `' j# D7 w/ W( X9 l
6 y0 U9 V( P! d; q9 K9 C6 }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ b' T, V3 C/ x2 M+ F0 ~- m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, j' o& j: _" h3 M" E5 G0 `1 }; x( G7 t" H% d! C
251. 我支持你! I’ll back you up.
( m# u( o. S  L
* q* t$ |, E. a. R8 p7 T252. 马马虎虎。 So-so.
: L$ b+ ?: C. o/ H, V$ b; Z8 `
) d* |  M. _3 p! }# y6 B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 l/ X7 J/ c& R5 x1 _
3 {  J, u3 [/ ^3 l) }254. 再接再历。 Work harder. + T- _) Q7 ~4 _) j( B- D' G7 y' x

) P: _; b# E* d+ D6 ?7 |255. 白忙一场。 In vain.
. b  Z: L$ n9 E2 L2 U! Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 L6 v; z+ p6 F& r6 o' w& Q
0 B) Q  w1 Z3 J0 d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , s; [+ P! a, C+ ?+ U7 L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ j+ s7 C  X- {) C7 P  d

  ~! e3 S$ G& G7 K4 ^. x8 [257. 你出卖我! You betrayed me!
: r( _3 f% _" ]  h6 @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" u) D4 T& _8 a: F, j- B$ X7 y
- ~' N# |7 }) E" w
258. 一言为定! It’s a deal!" F2 p" c9 w3 }  t1 v8 A, q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& ]9 T9 _! X- j* P. K3 ]6 y# w* {2 n" K0 y) e$ c" n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' _3 i4 v2 P% S4 q: u  u" f, m) m+ W8 g: n+ u
259. 快一点啦! Hurry up!1 K1 T0 O9 p! g% M1 V
* M8 H0 B: p! R% p
260. 我不在乎! I don’t care.
7 u* L' L% `% U# p1 E3 U3 k4 J1 W+ X2 H3 v  ~$ ?
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 f$ e) _7 J2 S9 Z4 t# u5 `) G6 H# y
5 字篇4 O# B6 [$ E7 n2 B
  |$ k; p- @6 T, o/ ?
262. 我怎么知道? How would I know?
& Z+ p, M! G% {  Q8 E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 H; @7 ?( t% j

8 B' f. J* O" \7 U263. 不关我的事。 None of my business.  H  G( [% g7 s

% A  w- z5 A' q6 O( t264. 我是清白的。 I’m innocent.9 V1 @* w" _: u" M# I7 _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 _2 T8 y' j; i
2 [) W7 @  D  i; S$ k8 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; V% D1 }0 i, ~
  v4 `3 ^: p. z% e) T( G* D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; B9 Z! r' z, j5 @  X! s0 J
Face reality! (较正式)
# W: F/ ~9 F9 N9 P
& v% R* y& l! l& c0 |8 T" c3 @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- I) F. ~$ J& ]
% s; M, n/ R! b' ~: m  `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 q% t. Z1 T" u' k
; F3 Q, j" @& m4 M/ e4 A* S/ t
)5 z" B6 ~- _( }0 h3 l3 I3 F

4 f) `8 `1 g! ~- Z4 ^268. 包在我身上。 You can count on me.
. a# ?7 N1 p; q; F
6 Z* o2 F* A. a9 k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ F! U1 D* ~, u7 q$ c

# f9 r3 i% S2 m7 u  u2 {) {- ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  S4 w6 G/ }3 O* p9 Q/ ]3 T

  e  [5 I8 {  Q/ k1 C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; f" a) h; Z4 p( N. U& C
5 A9 @5 R0 {, E" m
" o6 {  i' \* b6 t6 l$ K2 Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# J% Q6 x) B. ~: i% |. K& G
6 {+ L( _0 z7 U+ n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 L% m% D, b* p/ Q

2 {6 j/ J9 D' T6 T5 J1 `1 a. E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 y- @  @% Y6 b/ E

4 ]4 Z9 R( z9 Y2 X" b) W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  q4 j  P: R3 `6 \1 a; }/ M; b/ j3 _: p  U& {! c& u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* \9 [" U& ~4 f/ |
5 S- P% P, q5 Y1 a# u8 v/ k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 Z0 \7 ]/ S% e# x: I5 \, L
3 S, m+ L" d1 V9 G8 P5 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' t+ g5 }$ D6 @% z$ E  T# y- e4 P

* c# L; m( d3 _8 t& t  U' B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 A! b4 A+ R$ v/ ]/ `! W! }
- g. Y5 |  N: ^0 W0 |+ o279. 有什么关系? What does it matter?
# L3 N% K/ J- ?- m5 F. o9 R' z1 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; q% S8 y) ?) H0 |* E  [) V) ]1 Z7 }$ `& M3 b! r' o" G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 j3 d- U7 D9 E/ K/ k2 V9 B5 i* @5 B* I  y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 D; M* c9 m' G4 O" e2 M4 i  g) {; L2 D$ w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 k) }* ?/ T5 p4 t" {0 D5 K$ a4 ^+ a8 d7 h- I0 J# @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 F7 ~" b: f* w9 Q
" @' V0 P- [' e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / i6 J' t$ G( S  l! i8 F6 b4 R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. T) [; F$ O) `0 ^0 i. y1 p

4 I/ J  t6 B# E1 U1 l5 R  w285. 说点别的吧! Change the subject. 0 \+ D$ _7 {$ q- v1 {% z7 B
: p2 J' v. N5 l$ a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, @8 h4 Z) \$ h- G
' a. J# V8 r. w! s+ f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; V( M% D( ~8 R+ e/ q2 T, ]" A
7 R8 i8 Q3 m8 B% w0 y; k288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 b1 X, w4 Q8 W, J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ i/ R: S( q3 N$ S. N' A1 S" U) O, e- C! l/ \. {1 q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): w1 `6 E9 o: ~* p- @; Q+ ]. N* a
0 R, \$ M# f  _9 x( Z
290. 别放在心上。 Never mind. . e7 a; k3 J+ \
+ h! M# h6 Z, a  H2 o* S/ V6 P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- \6 [+ O! a" n

8 f* b% G$ ~& s# b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ M( E& V, L7 [1 h& v3 |
; ~' I/ T/ O! ~" }3 \) d
293. 我走不动了。 I can’t move.
: z1 f2 J4 _4 m, A
( I7 A) D& K, N( I, i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ ~4 n! {: Q; r. U% @# s" Z  v  K. O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 H" i5 Y8 @9 O* j6 L" J

+ X5 Y4 F5 E1 b' T5 X$ b% ^: G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' L6 [* ?7 L' _# |4 Q% \! J

4 K2 g0 l( p; l3 n" a" K. W297. 吓我一大跳! You scared me!
$ k5 o  [  G0 n+ ]7 x5 ?
5 T8 N3 ~; _2 w/ ]298. 你想太多了。 You think too much.+ e" _8 N4 b7 ]0 D0 p% P
0 h8 D% E( Z. x: e. C  N7 E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 z* k9 w( y' [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' o" y, g) F( m" M% \4 X
, z/ |1 z* m& {# {# Q+ Z5 L+ A  H: B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 @6 X9 I+ M, {* L2 U/ o/ L" f
Go overboard!
' _4 }: x& H2 i( W, m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 k6 }8 j" z7 O$ {# ~) @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 16:08 , Processed in 0.125809 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表