 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
' L: p! s$ ~' l) Q) S) A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ u. A' j- d( `! A+ o8 `: y) U' R( ~( e+ F1 ^5 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; q& c$ D: G0 V0 a: q) O8 k5 |8 W h# g
2. 活该! you had it coming!
5 N. ]- b: y7 p1 ie.g. a: i gained weight!
9 u4 F1 G3 M* h4 L% qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& V* u! b( P( ?' f- Q) a% E# c1 ^
3 t( ?# U4 M9 T' P4 K- R N
3. 胡闹 that’s monkey business!* w8 S7 m8 D& U& Q' m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 U- `* \' @8 P; G0 l2 S& w) _: |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, D0 R! i3 |- C
/ z( ?) j! R& U) M. X2 h+ ~7 b3.请便! help yourself.) C5 ?& c0 V; E
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): ]& @: |5 C9 V$ Z. v
$ p- X3 C! X/ D/ T! m1 r0 l4.哪有? what do you mean? not at all!2 `0 Z; k" r C8 B/ y" o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 C, M) a/ q+ u2 G, O0 j& g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' n1 L* m6 e' G/ h( p* c7 G7 @# C3 C) {; U# T$ g) h
5.才怪! yeah,right!. W7 S0 u0 Z. X# Y2 y
as if!
0 N) N& e+ a. q0 b5 \/ w" [8 s0 ae.g. a: today’s test was very easy.9 E; W9 Z9 w2 g5 v, [3 e
b: yeah, right!- v, X4 N$ ]" X2 z) w& R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* c" d8 l+ K0 E8 _ y ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& D7 o& @, \4 i4 i: a
9 _2 b4 g$ H: O/ m( t- q: _
6.加油! go for it!
! E' Q8 F- e/ a( @( qe.g. a: go for it! you can do it!
- q ^0 f2 D4 a6 ]1 @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' M" j3 h+ R; s% n
: @4 [. t& H3 [% x+ {5 }- |7.够了! enough!( r6 C9 c# i5 ]
stop it!
8 c0 p9 F2 Y* b0 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, {' S9 S! i% q* Q
7 W$ u1 P9 z3 ]9 o% J* H# I" o* r8.放心! i got your back.! s. F5 @* d3 L- @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 \' H& G2 S; N9 u, a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* k, L& ^; [/ \' y) _
人会常用,女人反而较少用。8 q) b! g" @- Y9 A
' l# t+ h3 s# { H9.爱现! showoff!
& g9 z) {/ b& {! _5 y j$ \2 me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* b1 ?& H" N/ K2 f" ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 U4 H! e) Z1 } `5 g. K
. _# _/ r2 O. @8 y6 ~10.讨厌! so annoying!$ D- `' \. V, y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# K% u: b* F2 L: Q& {$ P* |# Q9 S' ]) }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 l1 Q) R D8 K D6 Q" Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: ]/ ~, Y9 }9 O5 H, X- E
" H$ B! y( w7 q. N8 I. n, O0 R12.真棒! that’s great! & t: R1 M5 D" q& \* i! X
( |7 |# X; F& r v2 `" }
13.好险! that was close! + y8 b! O7 b# o+ P2 v" s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; ~8 T1 J! ?4 O. S. j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 u0 j% q& G6 l/ I7 j8 ?" b% h# A" W2 [( _1 j5 a) q& v
14.闭嘴! shut up!7 P; T. a. e" }, p8 \ }
0 n8 j, s- H1 ~$ @
15.好烂! it sucks! 0 Q' N5 W3 E9 E. K: o+ W, h+ M, U
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 `4 b# R6 Q1 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. K Y* @) ?: p
0 a% [# ^3 K; R8 `. z5 X
16.真巧! what a coincidence!
- K, `- D2 ?3 l+ L* Z7 n, ?: \6 ?2 [# ~" G3 U8 ]$ p. }# u
17.幼稚! immature! ) h% {9 E. i% k1 Y+ t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" f1 { q2 r8 ?! rwhat a baby!
. D1 A( ]1 T5 T5 s! C) Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# m9 D% R( }8 T注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: N3 `' S; |1 w. T0 J4 Y9 t1 d- W
3 Q4 l7 y f& A( |+ R) _/ Y: o( ~18.花痴! flirt!7 t( r6 r C) m7 Z7 u/ |3 u' ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ \8 U% E* _- @, }7 C' ~$ ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# A2 K% G- ~4 i& U- i4 Q
% K% s8 b# f0 b$ z6 O19.痞子! riff raff!1 C4 V% H! m" l" C5 u* U8 Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* T$ T! Z: E1 |; o0 @7 _' ?8 M8 q
真是一群痞子!+ q) f. ]& P' d# F4 x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' q' {. \+ `5 {$ H! G5 b* l" M. C/ a8 T0 E* H9 @0 w
20.找死! playing with fire!0 Q+ ^2 ~5 E$ M( O, n3 q9 E$ i
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 t% T) _, ` u4 X! Y( j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" Y+ a) _( A9 J! g# _% G21.色狼! Pervert!
# o+ ^" H) l$ J! r" I& c& \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) V" U) _0 ~- C" m2 q$ R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# T- a# a& l- [, D
“You are rally perverted.” 。% _; h5 \: {7 b# l
/ C9 |0 ~$ M: Q' C9 a
22.精彩! Super! 9 D7 }( D' Z7 p: M& L: X0 T! f
e.g. A: Good job. That’s super!8 u1 C: S* s9 F. A" h( H1 U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
U) o6 D! W, Y# u7 d& M! C
; c6 J% J. a+ c; y% w4 h9 e6 g23.算了! Forget it!" @$ n% ~! @3 {! J/ t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' S" I. L0 H' h8 K6 C) f
& n8 ~! W( F2 @; X* {) j4 m2 h v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: ~0 q0 W8 N4 L" W0 s- C5 P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 s6 O) s- H6 q9 s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( M6 Z9 c' W( n; m8 |3 Y" d) g
. d% m7 f6 c8 Z$ L4 g8 T9 I- z/ n25.废话! Bullshit!2 |) s9 M" b. L; U5 @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) f5 e, n7 y C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- N7 T" ~0 X7 {" @, Y- {" X- r
% o, A$ B2 D$ ~8 Y% F5 {8 y; C- }26.变态! Pervert!4 U f6 x6 j; V0 l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. F+ M# f3 h0 `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, z* A, c: G+ K. K8 q
3 B1 h7 G& l* {1 g& O27.吹牛! Brag.# p0 Z( |7 H5 s7 f* ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 ^. I' |+ b# I) A' o1 V% n( X# U" b% J: u! M. }+ o
28.装傻! Play dumb.
& Y3 ~0 V' k/ Z( S+ Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 H; C f& Z6 n) F2 g+ n8 g4 h
4 L& U, ~, q- E* k9 U29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 j* F6 Q H0 y5 N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! }& G9 t$ |+ q) ?1 s8 V( x( fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. l9 @0 x( f Y" \8 r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 ?) X- Y/ E4 c
6 m v# d" }" ?3 X" J6 j# I
30.无耻! Shameless!% a; z# B' z; G$ r2 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& I/ l" P' H# A! f( }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 `" _9 E& V8 k1 p$ y. y5 b. R/ b. j4 z7 N% ~' ^2 U- m7 l0 k3 J- ~
31.你敢? You dare?% R) V ]6 K9 L/ j; J8 z- N
e.g. A: I want to challenge you!
; i! o2 ]# b8 X1 ]B: You dare?& C7 m1 _& o7 v- w' s3 e+ ]/ o
1 z8 F' G: Q7 }9 j r2 C% o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% B$ V. H/ w& a( D/ H4 d9 Qe.g. A: Let’s go for a walk.
3 |0 o A8 q% Y6 ^5 f) Y) v$ J# z8 uB: Sure. I approve.
1 |2 z# X/ Y+ E, |. H
# |! o- U" E, i4 G1 Z8 `33.好饱! I’m stuffed.
& u7 x6 H; R2 N( `/ C. H+ B+ D! |/ ^* J! E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 U# @1 B$ Y" o# b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - G) {8 g4 x, N. }- J( K8 l
* c; S/ Z2 I9 D" X
35.成交! It’s a deal!
# p% H3 M' b+ z5 B/ i9 i- K8 R7 A; f4 \3 }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " o0 k; s( h$ Y7 g
8 P! F4 b1 X- K' C% w Q& H3 字篇
6 T& ]* X- Y; z- C/ N" | s
- x0 p" _* T5 q* R7 U* C37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; z! T# ^ O8 B. W: v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ f0 w4 l6 i/ j5 Y% w. ? K不会吧? No, she’s not like that, is she?
x* b3 k ~1 v9 W$ F; b/ t; b* ~3 qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, B) L3 b: F6 c7 j不会吧? No, it won’t, will it?: |( T; U9 Z, x4 U0 E+ I
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 U( A. e+ D/ f/ W8 wB: No, he won’t die, will he?
5 }7 x# q8 U3 B! f. g4 g1 P! h+ |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( @5 R J, D3 e% z
& V: E3 \' Z, i/ X- U4 Q0 i, l% c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! {4 m! X" D7 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , E9 b' k: |- b7 \1 s" m6 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 ]0 o/ y: _9 A; w
( A+ ?$ I% v$ Z) [6 \38. 狗屎运! Lucky bastard! ! f4 t! h* G# E0 d& b" a& M/ Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
8 O- l- X3 x6 G9 ]- O) S% n0 c/ r1 `( a6 P& A" L
39. 没风度。 Crass 1 t( m& O5 Y+ K" J P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ {, _4 `! C/ J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* [3 o6 C0 R6 e o
$ u9 b/ B3 M) I% A1 |( E1 J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' L" n) j1 R8 W# q- Q; TB: So what?! w. G( ]- x2 ?. K5 q0 x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 M* Z2 {, w: L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 d; n$ b# z0 \1 m8 j
) S( i' y0 R( b+ [# k9 z+ @$ l$ y" C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- t; ]( C2 i* i# ]6 mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* N- S6 B9 ^ r9 y9 L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% f8 M8 `' H3 x* T2 E6 B/ w v% Z/ ?- n2 E, o9 u, Y0 _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ d; G& P* [) b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 q/ ^7 ?6 m, `" s
(你再给我试试看!)。8 B; E/ R4 @" M# [% D
1 n; `& l% [- R: Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
z* S4 q- f* B0 Z' ]# H
; {$ q6 C$ N' G4 B1 ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. j/ C# C7 ^/ h
4 z7 m" L f0 v( F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ g( @% e$ a) m4 S7 i, [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." a! Q+ J$ c; d. g) c; }, n! M7 f
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; \9 T& t5 X' \! j; J6 `4 G* p) v
( a/ l+ a# C/ i! U, P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 C& g0 Z: ^# i G7 E0 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 Y: O# V- } j5 \
( l s1 A: y" l. R; w, u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, J; k1 g! V5 H8 ~0 j* @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, y( A2 S- A4 ~3 G
7 y4 y6 h4 _% ]9 `# y i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 _4 w; ?# b/ c
8 R0 N1 r4 D. h48. 再联络! Keep in touch。+ j3 x7 e3 w) V5 m
' Z }+ Q/ O }5 z) G3 r" x
49. 干得好! Good job. / Well done!
! x+ A$ m! m& g% ?- {' Y5 j& @
* H' P$ |# S [5 I2 A7 Q! k2 s/ y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# E9 Y$ Q" [+ z: V1 c$ V, u. p: O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 w! O/ T5 R0 l# C8 C
" d/ p2 L1 \" zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ c: E7 }3 G, r' r2 F* Z8 n" F5 P* ^8 [( J
51. 看好喔! Watch me!
0 b) ~0 x* a5 q2 P/ \; h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& ~' v3 d/ z. L/ |3 N
+ w& _, Q% L. K4 l' e( ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 K! @) A; Y( l _1 y1 a- {# sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - H) t' i# @6 J$ O# g, I2 l, _3 M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 E3 z+ w) ^' }* Z+ @ B" f7 B2 p b& k, F! [
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 K m: m* j8 O8 r! U$ i1 _8 @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + Q* i5 B, j! N0 s0 D6 `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! c! R$ b* \! o& {* a6 ?0 H
3 Z! J& k$ q/ Z! P% v: W% }1 r& z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 z& i: k( k' K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, k R( ?9 u0 m: G+ G; l
7 L+ I+ z. M4 g& u$ s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 I+ r6 G% `5 `. n+ n% [. ]% B% M1 M
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( f% V! Y7 z4 T: l+ x
& o# E' o/ } h! }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' I3 m3 k" y3 |/ |8 Q$ t, h
O1 ^: F( F, u* H: y- N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * Y! q+ I/ B) B+ T0 P! E% q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 m- {+ ?. d1 f; z) u1 e7 w
. V) G( W, z# [$ O* z3 h7 C59. 你真笨! You’re so lame! / R7 Z5 q8 a/ d7 z4 T$ m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 N$ w" V0 M5 c8 d+ V4 K0 B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) _$ S2 V* d1 d# q$ e
5 z/ t; f* B5 _' B3 z! e60. 并不想。 Don’t feel like it. - I5 o& j! P& v x+ x- T, H! H, M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" |' d$ L* w) p* R" RB: I don’t feel like it.; y0 G0 ?/ \3 r3 D! e% g
; W; Y5 S5 \* I9 F
" \3 u `$ s% F5 C61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 T# \2 p' M, @
0 {0 d( Z1 I2 U+ E- Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.( \8 }+ m+ u, r3 `1 i
Whatever.% d; J n3 J9 c+ ^
7 |: b5 W+ e9 e& X8 z& d& ?# w
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' Q! j* p2 E" s+ _! M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 l# ^* \& s3 h5 g, c& w7 @ `3 J) }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 N* z1 `$ F9 X1 Q0 y
4 u ^& L/ |$ s+ M
65. 分手吧! Let’s break up.2 Y; ~5 e5 p& O) k1 `
; Y% w( K# I5 \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 V7 f; V, h6 a/ Q) A7 oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( _& l9 m5 F& _' L$ e6 b
5 K# `$ o* v6 g' m0 o: |: G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! ~6 K* T% F+ u% V( H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 c5 A. k- A' w& c! o! w2 O3 Y; M
! |3 B4 }- l4 \1 }% O$ w68. 别管他! Don’t worry about it.
( C& @: H$ L5 x' [: s7 S8 E1 |( G69. E.g. A: I don’t want to look bad. % `& | X/ U, _& x% K& d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 t) P, h8 O; ?7 _2 Y( |
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& U/ d: t' Y- [* M @B: Don’t play attention to it. . Y" ^" h' T( b: u; A
What the heck! % M0 s& y% {3 A; d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) T) x; J e: B m# i' @
B: What the heck! ' R9 [( [! N" J) \: j. Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: z0 N& r1 r8 v; g: P4 ]7 V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 k! u0 s- c" G5 c* fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: W5 ]( |3 a% e. O3 E B! W! ?
) l8 L4 Z; U) e+ P# X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- P" S2 W& {1 M1 ]9 f# ^5 V8 [3 Q9 ]
' K" o5 a# F% j7 Z8 Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 I- w5 I6 {5 d/ E0 L/ \9 h& @& t' \
72. 很恶心! Blood and gore. 9 e4 ^) T) N$ T0 u5 z5 n6 C6 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 C4 t3 \1 f; V: }. ]2 `1 s- s/ U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ L4 [! A2 d" h. V% ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ B \* `1 Z l) l' ?7 ?' A" H( X
4 G* W( f: o5 j. a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. # i$ [/ P: r% f: f' x3 D& R
Do you get it?! M- V2 ~, x% Q- C; [8 w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ _8 r9 H# F9 H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 a, Z4 b$ F8 r- v) }You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 y# W, Y& d- M1 Y
+ h/ H: p$ ^: E9 I) W( ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) s" w2 z2 U4 B3 ~- N$ h: K# p注: Pretending可用playing 代替。
/ r' R: x# ?5 q% j! Z9 O9 z4 ?
' D7 Z1 k, {5 j6 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 X9 Q7 H, L8 A# V/ o @$ ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 v, c: K: F' M6 G5 x+ y) x
z# K( @( }: C. G/ }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 T4 |& g8 t* C0 nB: There’s no need. Forget it.
2 U9 ]; j; x# P# z) |! {9 ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ s/ }3 v- q# H4 ]0 ^; J4 i# G9 g5 F) e! u# o4 i& M! z4 C" y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* u6 p/ w1 i& y
* r# ~! M# K' K4 b3 Mdeal with it.# O Y& T- I. w5 p# O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % I5 C6 D- E1 Q) n
B: That’s typical. # ~: w* O, W- ?4 d2 u
3 C! v- E. |3 @) w& P q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' h2 ~9 @, ?$ z
% \$ e% g! r6 d$ Q' _: c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 c6 \7 Y! d4 g! \8 z2 D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! t, [; g. V1 ?, n- M3 C
3 w+ I# e# A$ V9 z& G. e
80.不赖嘛! Not bad。
8 {) P- u" M9 w1 s5 i$ @# V- J! a6 Y: ?# [+ A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: J- _% i5 s* e( q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 b" q. X7 Y- O4 F A, f
! ~+ O7 r9 ~) b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; f2 ?5 X; O6 i3 Q OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 ~1 [6 S A1 ` O6 [
6 e" a' f" }1 H, e, \" Y0 G( v# A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / {8 k5 y8 k/ @3 w- J* {0 n! i
" {2 h. m7 w& I6 ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. H4 H& i' K# ?( i8 Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 _+ B7 h9 i5 L8 |/ T) |
) x8 }( ]$ S ~, B. r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 k* z" [/ G: {5 q/ z+ j# ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 x0 Y% g5 l1 g. a% k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# k$ ^. k5 ~6 \' L
( ~/ \4 B" l7 c! l! U8 {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' R0 _8 p. g8 I* q d% V! b! L8 WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; P; h" h5 L2 Q" P; {! J6 f8 k e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 I1 Y6 B" {9 T
, H2 _8 h& ^9 Q! _87.干脆点! Make up your mind!
s. V$ c! h7 d- }+ @4 `8 t& YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" f p8 b; i5 Z+ r# q9 l( f
1 g* B# V* K- Z9 W' ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 c/ h8 T' T! t6 R* m- a+ w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 q+ W# X/ z6 z. w* l0 v/ t
7 v# X) b. l7 V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; K$ N* B, y0 ], M( K4 ^& d7 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: {% H# e. Q5 B" e Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 ~- w5 g3 E$ h: Z0 Z) f- l Y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( _! K' u# f4 p' ^: m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ Q/ f# q, ^* n' m5 u2 [
* ?6 q" b# M2 \: l0 A/ Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! z! S* O& {5 J9 u4 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 R8 d# A6 y8 \5 w- F
B: Forget him. I’ll take care of him.8 O8 A( Z* K6 Y& {1 T5 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 P1 B/ P" I8 V) ]- g6 S: |2 j: U1 j* w' z( z' i. T* R. W. K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ m) o0 k! G* i6 J$ ~) P# k6 m) O6 U- B3 X' i3 f; u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 c0 L. D8 R: _* p% Z# D' n
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + f; Q" t) p: i$ j2 B
B: Says who?/ b; z! w% i$ z" s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ i! z. N) h# e( R
( c6 X C) X& z6 u9 {. k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 O" B1 U1 c! W& E3 f# U
3 r) I, c8 w" B: M0 e A1 ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 G) ]* |/ K |* u7 T0 q
8 i$ n; M6 O3 V2 l95.你撒谎! You lie!% |; {7 D9 I: {3 K2 ^5 d U1 G
- M# [6 n) S. g: p96.真恶心! So disgusting!
4 G; N9 l6 ^' r- f# s
* Q8 `% _- P- b1 r8 v3 L97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 m R8 ~! ]& Z3 [! y7 U; `1 o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) v- Z+ a7 n% ]1 d
我说不上来,但他真碍眼!+ w5 ^) M$ u+ a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; V5 v7 `- j' Z1 Y
. i$ P. i7 x' @# T98.别想溜! Don’t run away!6 _% h9 c$ h9 t- [, w7 ], [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ I. {5 r6 l8 H9 R- S: L* M( m
0 |. g; U/ r/ K/ f5 i# A' i+ {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# s( g* W" U) ?) Y& @5 r* q; @- S4 x9 p( v! s5 W& E& z: i
about it/ Don’t mention it.
* n9 J7 V0 [3 k, E- s/ n9 I" I
6 T+ n y0 w. L8 N/ C& j100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 t1 I9 S7 a2 k: S: f3 [" o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 O7 u7 n7 @* I6 K* q& I+ Y9 }% i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" v, g3 c; F7 W5 b f, c0 R# _6 U
2 i# \7 \% Z/ A5 F, _101.你输了! You lost!
/ \1 U j& r, O0 d+ t2 @, k: c A7 g
# @8 [ z+ F; s102.吵死了! So noisy!
- g8 _0 P5 Z0 [; s0 g
L" o% h2 R' U. X# a( y! |- c* Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ D; u' h! m$ Z1 J! r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
U; e3 q, l y1 \9 t$ ]$ Z" z/ h1 ]& B5 x2 h6 M, G- `0 @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 t. ]% q, x3 T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ m0 X' _7 m, f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 Y5 n1 ]; Q1 Y g0 q
Let’s go out for some air! 5 F: x- ]4 l. b- ^6 R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 ?, t2 B G: S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 q, N8 ?/ d* z Z: {# h1 n
* [3 V2 l, J0 s i5 B. q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & W. d! _( W# X9 A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 a* v4 @, i) d2 NB: Get that gun away from me!
4 X3 {( H5 r S$ {7 l H5 e- ?8 f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ n( K2 n% k$ Z+ k$ w. ~5 [7 S& U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 B0 j- I; p1 j \" [2 r5 ^3 W) U; a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 |' B1 S0 B" H' t$ J, J* x& x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ X9 G2 B {7 s7 i- I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 Z8 e7 d/ ~) B
3 e" t( X- ~3 _1 V2 f
108.放弃吧! Give up!
+ g2 r+ F' V5 `* r' r) \9 X" `" G9 F- a7 l) u
109.太神了! Cool!
% g. s$ m8 G2 z2 ?+ D# F3 C6 d- ?6 w6 Q; }3 e; c0 b2 G6 A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 @$ u# E( N: @8 I0 k y. l) l
7 N* x3 j K7 D: r$ w, W+ [6 O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* u6 w+ f! i4 R: c b x注:有些用Beeswax代替Business。1 Y; j3 U( r$ e; a4 @
# |3 w! x" E: E) O6 J. l3 P! N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ c+ H: Y, p" ]7 q! N" A- E$ o% x0 h2 D9 y; [- ~* D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 T( `2 i; X# ~9 L/ TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 @$ V5 |3 T+ `4 r* u4 O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ {: K7 Z0 I, R; K7 @& A
" a# N( G" {& c! a2 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* o, T7 j6 H5 L: O2 h+ M n& f9 d! T$ m1 w/ y' y F" _ a
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ p: \8 B; d' o( ]- w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" Q# v1 W+ f: S3 \. W. M' m
; a1 H- z0 X% ?& ^4 c; L T3 C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; W" T' {8 w* p3 @* |. n' @
But just don’t bother me anymore.
% p$ e/ Q1 m" T5 r4 T G) qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ F/ C" n3 K9 u* g' i% d+ v注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 ^2 |4 f9 G c0 e
! u9 d& v) r4 W5 E3 _2 s. P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- U) P( w6 W5 @9 [) y% d+ a' aB: Not much…
6 |8 C% |: Q5 M; r1 k- z
& w5 u4 M# i- }* `1 l) u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* y5 ]" U N" _1 D/ L i0 j
" {( d' R W' t; X& L( H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% h9 A7 i2 ]& V! D' R7 KB: Maybe another time…. ]5 u O) G% I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" {: f. A) |. b5 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; `% U# R2 G3 e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 v$ G- u+ ^$ a5 C, W3 F, F
' ?5 s! Z: w( X, u3 v0 {& U! {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& ^ ^# j# |0 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. _' n! E' ?% m
( a( v) F f! i" W: w+ l120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ e' V1 y# Q8 Y q) g
5 V1 q" |* [& U) E121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 s2 @8 S6 B2 X# g. {! u
- ^3 C, i) b5 o+ g, K+ }* ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% z7 c" G4 p0 z. ?% _& h" p& AB: What for? You already have a Ph D!# K9 o. }& n5 A3 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 ~& Z9 X. z9 D7 [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 g- B( |0 X+ {) f3 N7 y5 }8 o" x% q. [* l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! X- ~) L0 M- S0 `' `. S* X j4 g+ i% r+ @
- D2 i/ P0 W% g) \: o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" R( C( g% `+ pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 Z7 p" J6 i- d& y( g
: T. G+ B d' `( [, N* d7 F! F7 `
125. 真可怕! That’s terrible! + {4 j% n: X% _% x/ \& ^8 A
^9 [ i7 I" ]3 v. _: ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % |( v8 `6 C' s' w* Q' `
* S# J& B0 A! K5 g# \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( a: \" i& _' ]( z* P
, K; d9 V. I. z128. 不难吃。 Tastes good. 2 b. x. z/ D1 u& J- T, l
4 ~$ S$ ^4 J# u5 n' ^+ a' S! n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- y1 g; P0 P o1 K3 h T i' a7 W" ?, y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) T5 W0 o% O3 D- Z
. {: G0 W2 ?3 I2 k% u7 u$ X* J
130. 得了吧! Come on!7 m8 L H7 w0 F E, Z# c, M
7 |$ r4 Z& O* r# Z0 ^, v0 u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; h& p+ f3 ?6 k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 P) N8 A- W$ M: w b3 S4 v( n& L% p N. {+ a% [5 D
132. 猜猜看! Guess!
; Z V; ~1 Z3 w8 A9 B* m+ z; |; d7 U# h) U2 o/ `, O$ y
133. 这简单! It’s easy for me!
: J$ t4 G0 I1 x5 D; X( `; w
7 K* ~2 q$ s3 Z" W
1 J" W+ L% P6 f9 q/ A2 A4 字篇
! j/ l! G+ ~6 i- A+ q+ N$ g+ w1 [+ k) k( z, C% t) b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 L1 b8 w' A, a6 K
" `1 L2 k% w+ G2 L8 d135.长话短说! Make a long story short! $ c( t. a! f* T, d3 x; D
, t$ U9 Z! E$ N W* g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 P* X4 U- H3 H3 l4 {8 X8 {! K& l& U% V$ Z4 x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% }1 U( |- M6 g% v" N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 K H9 n8 ^9 P" ?) K6 D+ d. f) @
7 U5 B$ }/ D, a: U, H+ ?, V138.我尽力了! I did the best I could. / {3 E: i8 [6 ~ u+ a5 m& m
2 P. M! ?: i' |6 e3 |" W$ Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # q# ^3 w! r, Z% n
( P1 P( P8 c$ M k- k+ h140. 半斤八两。 Same difference!
9 y! f' o0 ]+ F2 |, \: q; p3 Q2 g! a# A0 n, m2 R! y }. y8 A
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # Y8 E0 X( O- C9 n/ r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 v9 Q3 q6 u, X% c: y
It doesn’t add up!
& d% i4 P+ ]4 h. m/ q
' Y" q/ l; M# q142. 知足常乐。 Easy to please.
% B- \1 N, `" ~* ]4 @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" M1 \' F4 d) ^$ Y0 |% h) v% N; `
% m) C# A7 C) {, ?: X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 l6 J; W2 ~9 ?# me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * ~! t; M. P! d7 O' j. ^8 B
2 P: Q F8 ]' l144. 小气巴拉。 Scrooge!4 ~- l" k/ z B+ E& f# M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, Q, R1 f L* X8 E- W$ J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* k r* z& V$ k z9 L; z4 g9 t8 W4 }( [: h: u7 i( G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 `0 \) M/ [- Q5 s9 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
@. D8 ]0 Y) Y" ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ f& a& L$ @3 c& C( Y5 |$ l
* d7 _7 h* U1 J2 ~5 X2 r' G5 d4 p
146. 在说一次! Say again? & p: D# Z8 I! i" J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 T1 r9 {' J, c- p, u
) s6 u: x' A4 o/ e! m2 x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 {6 c; f p0 |$ Z0 q- k, Q. {- c5 z' }$ a* V. E; K0 E
148. 岂有此理! How did it come to this? # }" ]- b& b( G) ^; v. V' t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 L. c* d' l$ B0 e( i
9 Z% F0 M) E3 G. i0 o l9 o149. 脸皮真厚! What nerve!6 q6 L+ B9 c% z2 f" r6 r8 Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" {! i8 @- Z, @) F注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ _( o( c5 @# A [ d* V
8 K. s) j& A* z0 n0 X$ P. U
150. 你急什么? What’s the rush?
3 ~, P( e$ q4 y/ Z# {5 j: X1 t! t8 N0 g
151. 没完没了。 Will it never end? 7 J/ Q. `' K) W" u. ]
Doesn’t he know when to stop?
8 j y% P- }" ^; f. Z1 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- g3 y l n3 ?2 N9 G2 G
4 k3 M$ {9 e( O2 N' u5 g152. 太过分了! That’s too much!
+ j" @! z7 s/ ^6 v
! C- \, f7 r' J) W153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( M) \/ _# i& Z9 o# K- t- [) R; Y3 \( H2 i3 I! r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, O( K5 a9 a+ y- M& o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 r0 m- r0 R' N2 L* ]1 E& D
{1 S- d; Q' q4 l2 E/ [155. 真没想到。 I had no idea.7 B& l2 C( _: `% f
5 p+ Y* z, I& b* t4 `156. 我的妈呀! Oh my god!- \' b) j( I( E" H) [) g2 \" B
/ _% ~2 T3 B( B2 C @; c& y157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) G# \) |7 G9 z9 _& Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 Q# ?5 y# f( f1 Q" b- r
$ @5 w, }2 i0 `8 s- R' `
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ ]( `) e. P1 Z; y1 R" [7 h1 } A8 s4 M& D8 ^/ h% V
159. 你真没用! You are useless!
% m: M7 E+ j+ C* ~1 k% k
P, h; q. P" U7 Q160. 真没水准! No class!% V3 m# Q/ z, a% M7 N3 m+ v/ C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 w7 J$ u% i2 t7 c1 h6 N u* @8 [& b8 |0 Y' K, U) l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 A/ M, ], W/ E& i: S
6 j; R, X6 {0 D; P) z( ~( r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) Z8 G$ P- Y: d0 r
% r7 I- Q; @! `8 x: J+ C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, |& G/ o) E+ |+ ?9 i3 X; @& Y9 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# @! B9 _& w U% t/ l% g- u2 W" L. B! v5 w1 L
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' x+ Z% m7 S% g F1 n. ]( e
! B$ o3 a* {8 B1 l3 G! O
164. 想都别想! Don’t even think about it! Q5 W+ {0 j5 X5 Q3 k. B# V4 d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ S9 G' f/ L4 I. \2 J8 k. x7 A; k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# h7 V& k5 a6 e* w
What happened? 一般人常用的句子。
! q( n' n* Z$ Y
0 H2 B8 V( ?3 f2 a8 ~8 d a5 y166. 这也难怪! No wonder!" {( x5 }/ N$ H# y/ |) T
8 Y; c7 e3 K6 w l, D4 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 l4 }. m* p7 o' P4 I1 E
# a) K8 A% j9 f8 x$ l4 }168. 原来如此。 So that’s how it is!
% S9 X' n; w6 t$ V: e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 p0 e2 a' P0 o8 O
4 z* n% I5 D+ V4 z0 K
169. 没日没夜。 Day and night。
, W" c2 R: E& _ Q& B* q! u6 D; y- V: w8 o" C
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 F1 W- K$ N6 |, y W' Z( s1 S) j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 L" |6 z6 `3 Z c) q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, {# D7 J; v5 r! d
; X7 q; \1 X! h: G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 w7 h% P. a) k, a& U% P0 {7 P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - h2 T* ^, p. @" I% n( q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. Q4 z- C8 j+ s' z: E7 d8 y
- J1 ?* C8 |" U% M7 E
172. 正是时候。 It’s about time!
# T0 z/ j$ t8 J* Q0 I% {% Z) V
7 J* b9 {5 _, o& w173. 真是经典! It’s a classic!, W: K! ?7 m4 X( e" _
7 L/ Y" G4 P; {6 G; ]1 F/ N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 I( S! ~1 x4 ~$ e* x0 e" ^
% n7 k- a7 T( z" Z+ E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 k' A7 @' R3 H- ]( ^/ Z
3 x$ @* b7 ]; B8 E" _5 p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% Y2 a1 k% e& |" {& h
8 ?' T. Z8 P: G177. 你有病啊?! You’re sick!
; s2 d" B! ]+ j+ _! W* l9 n: B. |; u) h7 p, ~) y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" }4 F# R" r2 ^' J. o6 ~0 m* r e% K" D6 W. i$ _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # O4 e9 u: z- U, t7 v+ O. j6 b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; V& l' Z" Q: x5 f) d
a/ X# G- p$ ^" ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., e- B6 [/ d; d( i* N% Z2 j; u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 g' x/ n& e* U2 ^4 m4 S: w* N对象的情况。" q1 C, p7 J4 p$ m2 Y
4 y1 m% t- E3 h; W. ?+ z1 m& V0 V# W% ], A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." p/ }" T/ U5 R3 |9 q
) b3 n& A5 H0 c182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" p/ j" X, k1 b: P& W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% b+ v- F% y" _# E* |4 ?# ~8 @5 p3 u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 X, f& h6 m6 w3 S* U; ^. R+ N0 V; f& d5 [( I+ `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 C! l# \% f. M" w) B+ ^9 Y
J( D" f# F2 _, [: ^* a2 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 y3 B0 r$ ^$ q+ M. A; e5 t* ]# p8 D% }' e3 N
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 k+ V. L2 D* `1 q$ T' [! t5 o2 s# Q; j" i- X' U1 G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 s# V& r: E* u: r! y: K. |: \; T/ a/ B7 ] m/ N9 E# w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." b! U" w; e+ a( v
7 n, k3 c5 l5 g4 v8 J! G3 S2 h189. 行行好嘛! Have a heart!
+ G6 l" C$ f9 m6 B- i" p$ c* V- `8 J l: }
190. 没这回事! No such thing.
, z0 Z! b7 U. O; N( W M: w
9 u: {1 e' v4 }0 w191. 安静一点! Be quiet.
! ]2 p2 I7 s$ @7 b2 u3 }1 r$ a( S1 F0 y& I% H% F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% k) C# m4 ?2 p4 W2 k0 ^* R
. o9 C9 k7 P: I6 l: I6 g- A! r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 _9 a$ Y$ `1 h4 P
+ \4 s, F/ m, y9 D+ t2 _! Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) h( C( [" K4 H8 F" n3 a) m
; U) p( l8 F2 Y4 ?9 l$ p# H2 R! ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# d, V7 q/ t W: K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 F& O; W( T0 d( [; b4 A% y7 U- r! Q3 y7 }1 P! {# T
196. 很好玩的。 Super fun。8 c D2 |4 {3 @4 s
9 t |( C/ G% P- H/ b; r
197. 祝你好运! Good luck!
, x; s& M. P! x# m4 d
" ^' n& y; y4 T1 A3 c0 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( D" N2 ]+ u) W% M
' L. t) {0 Q2 L/ Z g199. 乱七八糟。 What a mess!9 s9 V! B9 G) w$ J
/ b) Q% z8 I' x$ b$ n$ ], G# e7 b
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 ]* F$ X' X) c5 K( M) W# B" Z# S0 Q% E" a: n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* L" D4 R1 C* e3 i4 J- ^2 J. T0 Q
7 y+ C9 H! ~/ V) W0 n0 L" ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 G; e, P2 \0 S% a% ]
7 T; b! l& O8 H# `) {203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% N9 F. T7 F8 f1 [% F8 ^( R) ?8 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! E9 w0 }- }6 h5 f) [$ L
7 b. b; U/ K( e% j
204. 好久不见。 Long time no see!
9 Z: N# @2 e1 b7 f& O0 b& ]$ i6 b$ u8 y
205. 这样也好。 I guess so.
& m6 d! b) d8 G- x) k3 U3 _: m
x( a- Q8 ]3 O1 g" m0 e4 M# a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: q2 a! O+ b2 @5 O- j: m) H. P3 j4 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
b0 i- u6 H7 v* e+ x" v% t
* q4 Y7 p2 K/ `2 r- g. ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ P# Q8 v! E" c% W4 k v
3 f6 m& b# a3 L1 J6 n& H* ^209. 别来无恙? How’ve you been?/ S! {. [, z1 b8 k
, [ A$ J$ t4 y- [
210. 有什么好? What’s good about it?
# V5 T9 _' v3 c/ ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' w! w; z9 S9 u/ S$ X7 ?( B |3 _( D$ E9 [$ z; `+ \" N
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 U' D- t5 l$ [) K0 d" s5 p9 i) h- b9 G6 O. s; B. y0 M' d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 y- E. M8 d/ O0 ~
1 n; @ ^( Q, B8 Y" R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' q, i. z# C# H8 r$ p1 v, q& rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; e( D( x; G, {- c4 R5 `! Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., ]$ ^7 h) E* f4 V% q% W
3) A: Why haven’t you finished your work? / t2 m1 |; ?# F4 _ E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* l! |# U& {6 D3 f
A: Saved by the bell.5 U( ?+ K5 Z6 |) {% l+ y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' E; q% b8 R+ ^; U7 X1 b$ ? i( l5 b+ R, g( K9 ]
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 V! {# Y& W, P! V+ J
' }1 _ f, D6 r215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" ~' I' q% }$ u% I) w
* V5 R( g! G4 b( F8 D) Z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 c$ E! k5 L# a) J1 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% c3 }# ]3 n+ }% ]8 j' x
) c4 t' F" Z3 n2 a/ J) F! D& O9 W7 i217. 求之不得。 Want it badly.
9 Q2 I! |8 r' E U( WI wouldn’t miss it for the world. 0 a& E, y. ~$ I$ T8 D' J' N& G% ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 q+ d9 ]' @4 _( s' t9 n. C
) k3 [1 [3 G' X& x( y: V. L
我一定会去”或“我一定会参加”。) e" w$ u4 V0 v$ ~* b- z9 b
0 s* D5 [7 \) L+ N* g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 L) [# `3 {$ x( e2 O* W; H9 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 o- K* [/ R j; z9 S% R8 Z
% @1 z3 D4 ?, Q. B# ^219. 不如这样…… What about…/ H* J, m& N: l& f& ?! P& _
: {1 Z0 G' S# D: w! A( v1 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 E/ h l. U/ q& i l3 w4 F
: Q* l% T/ ~, n2 U3 @221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 {1 s( y0 P) X) ~9 d3 E
2 b8 v5 U+ b9 [222. 我不行了。 I’m done. ( X6 y& l+ t+ r. d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 F5 p4 q7 p+ e7 _/ o0 l; B
5 S1 [% I! X% w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ S9 u3 @) G+ o# |% v* g
/ D" e, V/ @! h! M9 Y
224. 看得出来。 You can tell. * X. C3 ]8 T$ L6 }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, J# `) @2 T5 ?9 c( \8 C: B7 A( v* R M. p( }7 t/ a& {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): P5 x! c' Z+ c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( O2 [, o5 [4 b) L6 L
8 y! ?' F% {+ ^8 E A# F" G' R226.不买可惜。 Hard to pass up. " I- b( k7 h% V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* N* ^( a. l* _2 W. i2 |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 h6 ~" B, _1 k6 f* g
4 }0 k. D5 E) I) J6 i) y
227.快去快回! Hurry back!
& m/ Z& H- Z5 U0 t0 ]
5 @6 z0 j. a0 N4 N3 J3 n* Z6 S: Y228.你说了算。 Up to you. 0 {, Y) p5 O* H$ x
You’re the Boss. Anything you say.
( n' @* p8 y3 O; U% {$ ?' Y) @8 a+ \: q0 q
229.放松一下! Relax! $ ~) p. t; s, h6 M& M9 f/ F
- R0 C7 |# W5 f$ u; d7 N5 X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 \6 n6 A* j- m3 z' f+ |$ Z2 w% c: @% J9 V9 _( A* |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 D6 H4 L: |+ X) m* \1 Y1 D
, E7 n! o0 A, N# q7 H* h" v; Q232. 我急着要。 I need it badly.
9 U' k, L3 \- g: `; D
( s6 ]1 c4 T7 q5 h233. 说话算话! You can’t take it back! & O4 v) x4 P( \+ i
8 m9 e, y! E, g0 r P: P
234. 笨蛋一个! Idiot!; z2 H) G* H3 ]9 L' `$ W9 m
9 `. t0 D( \: h3 q7 V235. 真没礼貌! How rude! * }7 E$ F0 Q$ {2 ?, H) S" a- {
+ Z$ k! @; V, n; x, q3 T3 E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; {8 g" C6 V% L
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 h4 h1 n2 {8 B$ i# I1 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: u' {$ j3 F2 N/ n2 {7 O
! N5 A2 g8 h/ I* X* b8 y. Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ k: `& y \0 \) ]1 ~, `9 o
Give me a look. (比较正式一点): p9 o0 K3 @2 a8 L
: U" J* C7 C$ t0 @6 ~& H$ D/ b
238. 可想而知。 Goes without saying.
% a$ i" d5 y/ F- g" G1 f( b6 x" }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: Q" H, F; f8 a) t+ Y
3 F& z# G3 I2 P: ` l239. 气死我了! Makes me so mad! - P4 F6 p( ]2 E+ v3 b0 S
Piss me off! (比较粗俗)
" a2 N' X. c! _4 L7 i) F) n0 D& l9 q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 T2 z; r& O, X' v8 p! m
: V2 \) O% B }: G8 i, [" j$ d241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! s( y0 `7 C7 [; V" F
I’ve come to a dead end.
5 J$ i# J; q; n( @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- m, l3 C( a; e& U6 U+ C) v1 B& d4 r0 _! n, [) }* W
242.顺其自然。 Go with the flow.0 q* {' L/ `; c( X# `$ X2 w* ?# s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( Q* s# F' }3 K& F5 m. _3 c5 Q
; l$ a ?3 n- \0 I' k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. r! I- p) l; w( o& r+ k6 j
( R/ b- W& B3 N9 f+ V2 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" U5 h/ |: Y2 }0 r
* Y& c% f& x: t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* r, \; J$ d6 {: ]+ i' P
P$ u$ F- K- Y5 \0 \0 U$ a245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 n. \4 @" u! _9 H0 j7 p% n
1 Y( ~3 N' V5 ?+ M8 y& _/ {& F/ A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' |% g! h7 j& ]
" t p( l1 e( m Y! T+ [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 O5 N, c; F+ E! a( H/ n9 d) q
" D; ?! ]! P# u! e: `; X# x248. 不知羞耻! Shame on you!
9 D4 _9 {, {+ G8 g4 H
: ]; T9 N4 J2 M3 j3 v" Z249. 你省省吧! Save it!. A9 t* g i# e& P& G
' k( a* w& [9 M7 q/ \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% E J5 o% N8 m* [注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 \8 ^ o( S0 a! l3 S) Y; M- z0 b- L9 h( Q
% u, N1 M8 {4 T+ }1 E3 i0 m2 [251. 我支持你! I’ll back you up. ! k* `1 d& l8 o, z" D2 W6 z7 {9 |
1 i j' ~7 v# b+ f$ ~
252. 马马虎虎。 So-so.
1 {: X/ B- e% T3 r [% e @ x8 O& v# s) K# B" q) O% h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 l* T8 d9 o3 A0 P
9 Y' n3 W8 A, _7 m254. 再接再历。 Work harder.
0 V* p3 c# L# B( V5 V% o8 H6 B6 F* r9 j; n$ u' { {
255. 白忙一场。 In vain.
8 j. \6 C/ p U9 ~' Z$ Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 S' }$ r8 C9 Y; ~ J6 }- U3 d* Y P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
W# |) Q/ H8 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& `: p8 p/ K8 u4 e( z3 z
0 S1 c& P" k; p4 ^' ^257. 你出卖我! You betrayed me!
' Y/ K2 k# ^' A) c$ }注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 w W4 d* X$ I. W5 i9 C
0 h& M: ]7 a* g7 q: y6 s( ~. m258. 一言为定! It’s a deal!
" z- N7 ?* w& ~/ ^注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# D4 f. s2 Z- o% O$ U A- ]# O
8 K; U0 z! t) }7 h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 S0 L4 p) X. _, X& y8 \
/ o9 R0 M9 q* B8 I- V5 r
259. 快一点啦! Hurry up!
) m: a" K' `4 D' C7 I! [; ?
9 g) w. i# `8 n& u3 ~$ j0 M7 u, w8 S260. 我不在乎! I don’t care. h/ t/ g }* O) x. p
* S4 q+ h, E6 X2 Y) Q! x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' z! g, G& z+ h2 x# T
+ |- m" }( i3 n/ |! ]5 字篇
; Q, W) d9 ]4 i) p! {
3 I. G# @; k4 B5 }* F8 \262. 我怎么知道? How would I know?
: z4 w7 {3 N2 y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 W; t& z0 F( v2 ~2 E! @( L5 T0 O9 X5 `& Z8 i: o9 p) G
263. 不关我的事。 None of my business.
6 D2 j2 I$ F5 {# r" m0 g3 Y6 l
1 u, }$ c6 G Z" L& U264. 我是清白的。 I’m innocent.4 d7 }! `% q5 [ Z$ R' `3 A' I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) h7 z- r7 q8 ]4 Y+ d9 f0 f7 ?( ?$ a! C6 [3 f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) _5 a8 [& @ e3 U. A7 ~
! t3 f/ d+ z/ r4 b9 `1 O1 M' K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 P# i$ Z, e/ I# i9 Q% Q! q o9 L8 {Face reality! (较正式)
# y$ w+ w9 h+ K+ P8 ]
. D- A) Q9 M' N& u/ ]/ I+ _/ T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 f' s: L8 G1 }2 x9 Y2 M
* |5 R( v/ N$ k% {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 z: a- K. D2 g5 C, e j+ n h8 S& ^/ l
)
* V& s3 u: `" G- e$ N, }
: S( ~" @5 f+ X& T5 f268. 包在我身上。 You can count on me.
8 k/ E) j4 k$ b- W9 E% {2 \2 S3 B+ ]6 I9 W* J$ k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ x, i' |$ L7 W6 X# r$ I% I: J. A! C% B! @: E5 N8 @5 u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) ~5 `7 h/ O9 V& E% n
( o1 m) j7 b+ _( c( l9 s9 R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 V. D* s8 C8 U. z9 c
! M+ r3 E, s5 b
. f4 I- T' O) C. E+ h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, M8 f5 p) m& f0 Q
- N% @! H/ L" c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 y3 y/ t0 d- j
1 K. [- h/ w3 o* c( ?1 h3 l1 E* q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; J% g& L" J4 T
. a8 S8 s2 N/ {: e) L6 R6 _/ U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' ?# d( L1 s! |8 b. w% w& l3 `( J
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( R. O3 G) g/ _$ i1 {. k
0 O" Y6 w( O; f# n3 E* V! K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ K5 s% t2 E7 P+ E. |. F$ N4 d" ^
1 C5 x4 M9 M4 \% [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), v- ?. D3 ]2 |/ u. y
$ d2 @+ c! j! |6 M; n! G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). b6 i x! M. m+ y! M5 o
8 R. g; O7 r8 i1 z- r0 h( M( v _279. 有什么关系? What does it matter?
* s% ^6 {2 K* k1 f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; ~. R+ }" x! h( \
- y" d: `9 l0 M9 b% w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- P$ Y9 d& W( I
: p9 c+ n* U; f6 m2 c+ P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" W3 l, u* `+ L. t# }
6 O5 Y5 F& q) G' q d; N4 L% O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" T8 N7 \; y, ?* d. K
( M2 ?3 Z; y1 C! {' O1 y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& C# r. O5 P5 G* S2 e' B* v( t* S4 V" a5 A/ S) J% N" P( A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) |- z4 K) d% r( W& _3 q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! t/ I, d% l: g! E! j0 t- @
- X! s( R3 W: v6 c1 l7 J( p285. 说点别的吧! Change the subject.
9 N" R$ [! d: w! Z) U
6 n4 ^$ J+ K Q: v2 L; |) Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 x2 b: H1 U/ C. C+ h$ p b& b$ ]( {% K: y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) s, a1 N! S0 n9 n& Q/ e
* l( A( v2 s1 o% i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 v; F2 N6 h5 F; z6 q3 N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% i; Q2 K0 l5 Y6 P: y! l* i: p
' ~& N x6 \8 P4 |' x8 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" w# P6 T+ I" n K
. a8 e5 [; R7 S: q290. 别放在心上。 Never mind. / s% O7 I9 y$ k8 M2 _
$ {, T f$ j1 d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ t' V# e1 D3 ?# T( ~- s6 G
0 ?0 [4 C. S( `1 {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: O" |4 ?( P! F( W) @. v
% ~ m) `" I6 G d6 n' J5 G
293. 我走不动了。 I can’t move.8 c! C+ e! T3 [; p' ` M3 ~
- L4 K4 D2 w' ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 T( U( R2 x" G, P, C8 h3 t
- @% L6 u% w6 R C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 Y- B* ^% [- r, Z# a6 o9 {3 O; ]+ l! o* _& U. H3 G4 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ e) g2 n) I/ C8 M2 Y
( v2 x1 G Z p3 q; P3 A5 v: I297. 吓我一大跳! You scared me!
( K4 Y" _ Y0 W5 w t3 E, ]6 h
0 P1 X& @- z y% a) E' H `298. 你想太多了。 You think too much.; A5 e; X6 p* X s8 O9 }
) c8 I* j+ ]( g5 }: D; \; n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) h7 [. O+ N" y6 [4 F% X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* m" u H) g# H4 }* w
: ?" b* x$ U( B7 i9 m- ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; g, z+ M. q3 B9 [Go overboard!
7 z/ g* V, A) M- W0 j) N注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|