埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1776|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ A  v) m+ [/ G2 m0 t4 ]  L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- D5 g5 _1 r5 P5 t
7 r! f! g% C" q& y+ b5 t) U+ X  ue.g you failed the test? serves you right for not studying! ' }* Z9 N- H1 _

% x( \$ D  r) S1 d2. 活该! you had it coming!
. G: v8 x% t! n- Oe.g. a: i gained weight!
4 o6 F/ |  l& _) T/ }5 @b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 C' n/ _3 A. B

) b' r- h4 D) t3. 胡闹 that’s monkey business!  n9 ^9 e3 D4 l" A7 O7 f( t; c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, ~& T+ X, {6 u/ i; j/ U1 U! r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& G. O5 E8 w- s  q5 }9 a4 f* \  Q# O
3.请便! help yourself.6 ^" h8 J8 p6 ^! b7 u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: c  Z& b: B; }# ]2 R' {/ }" c- B) q0 V, n  d2 \
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 J, @' l5 ~1 G5 f' i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 y9 D4 u) }. t, b% x. U- iall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 i6 y7 s7 J0 X0 q/ l
' ?' W. J2 O$ \' ?! K5.才怪! yeah,right!2 e! l& p: ?/ ]8 I7 i: F2 P1 p+ {! B
as if!. v1 p0 c+ |! F) c4 `6 I) s- }# R' G
e.g. a: today’s test was very easy.. t# D. [. t2 L* g7 @" V' @9 q
b: yeah, right!4 w. r. _+ {, h7 H$ |! z5 }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ U; O! ~  p, M" }) w+ V' u9 x  |3 ]6 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ E' B& l# M% N: e

  l* f" V" g5 o  p6.加油! go for it!
% l3 l1 U" j  I4 ge.g. a: go for it! you can do it!
; I7 s- [0 Q: q5 T/ |: B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; N4 N# k2 {4 m. N3 I9 U' P) W' E5 I
7.够了! enough!* t5 `8 i# M6 q# J3 u
stop it!
; j; Y9 ~$ E+ @$ j7 `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): u0 K( w: ^8 h0 Q) p
% {" R3 u- |. |9 e' Q" l3 c/ N1 S
8.放心! i got your back.' e6 Y( S: G; V& F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' ?! K& r& Q' a& N0 |- Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% N" |9 Z/ t8 M2 F) S5 M  J' V
人会常用,女人反而较少用。
: c4 G' I3 ~1 \  V) j7 `: n3 t6 i
9.爱现! showoff!
1 M( j4 O4 b, h7 Q# ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! \( i3 H+ G6 V% G/ l# f: H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ O# e) {% B) @+ ^3 T( c6 x6 L( G) y0 Y
10.讨厌! so annoying!  M( Y- K5 L' S; C1 Y5 d  Y+ k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 Y) p' ?% d& Y. ~
' [6 A0 p' T$ u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ Y7 c, u1 w, c  }! i" }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( x2 y# N( z: T

% i- E( I  Z! P2 M( D12.真棒! that’s great!
9 h& B2 x- M4 R) u( h9 T0 J* {& d% j
13.好险! that was close! ' L% L( ~9 b) k) _8 k$ g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , `. |5 n' n# q' T6 d2 N% b  ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: G3 _0 {9 }2 L0 c, T  X

" y6 e/ D( ?  {1 n, W$ C& M* O9 X. a14.闭嘴! shut up!) ~0 n( d" s5 P8 Q+ b- Z

: h3 V4 b, i& i, m9 z15.好烂! it sucks!
0 W3 v- ?8 w2 `( i' P$ E- J' M) W8 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.$ o/ ?, {: x$ z3 D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 W1 l! ~7 r) h) f6 o- l1 M& Y' u

. i& f* c3 h4 I% j: u16.真巧! what a coincidence!
, v1 H6 Z+ o  L  T
( p5 Q7 C5 A2 t; C" |  T17.幼稚! immature!
5 d" F1 y1 G1 L8 U( I2 P* X2 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- [4 e  r; u9 ^9 Y6 x8 s8 |what a baby!/ c6 X' k- u' Z- [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 K, y: {+ i: y6 K) q2 m9 n7 A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- i* R$ Q. N. V3 L
- h- C# ?" {0 X- L0 V) j8 a( h18.花痴! flirt!
3 {1 t. q6 ?6 Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) P% R$ n0 h% _2 c0 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# L- s$ x* ^/ k7 ?& j
- I$ u3 ^9 y6 D
19.痞子! riff raff!
; v& K/ B0 t# ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( E) k$ M- t6 C, N真是一群痞子!
2 s5 D6 E4 X& [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ C+ m4 X3 _: k+ A1 g6 ]

# @0 n" v$ }; a6 o& B20.找死! playing with fire!
3 O$ m; @' F9 {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) }$ X# V- x4 b/ h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& g, R3 x9 D+ y  m21.色狼! Pervert!! A5 z$ e) F% Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * r7 ?/ k" j' j" b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" c: h# `2 L: S% _
“You are rally perverted.” 。- t7 j# x3 w7 C  H1 j
5 l9 Z3 L" ?: m' x( Y
22.精彩! Super!
% g1 k. T4 N3 T) k/ I) Pe.g. A: Good job. That’s super!
  Z0 W: j* f- v( z$ A7 B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ c! O6 S& E* j9 D$ C( ]8 y

8 E. y* C: T- a7 D7 F23.算了! Forget it!
6 L" w8 d. d& h' `$ _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. {2 m6 G- W- T; k- F( H  F
6 w, _" _8 d3 y- b2 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( w6 Q, Q9 l; A0 K, R$ [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 T! I) ~9 j' I1 X+ g3 L, h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 L5 A4 h5 e4 A/ C4 a+ |7 H) |5 f$ F$ Z' G
25.废话! Bullshit!
0 Z0 B  I" ?; D, ]. u, \; X* z5 J% ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! I+ O1 Q7 G  j) H" O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' d' z& @+ a  V1 X/ T
: o. `, {* Q# e' a$ H* X' }) Z& J26.变态! Pervert!
7 ]7 ]1 k% e4 F, Q7 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 K- f& d1 F8 T0 T( ^4 ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- F5 ]% T+ L& `$ ?$ ], M
* S7 C! S; P( X& v0 [  u0 p' e27.吹牛! Brag.
% c& k- a' D3 E/ R' ?6 Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - U, P. ~. H  C) l1 R/ K
1 ^) ?0 @. K8 ?: s& V
28.装傻! Play dumb.9 a! Z3 M1 x0 K6 @4 w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 X. \7 Y' C+ f( o2 k$ d2 M9 G# z1 D6 J+ ^: [& O0 }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 G8 Z0 K' q4 H9 W2 g4 xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& c. ]& H* Q+ U" a7 @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 f8 A0 m" n+ n9 I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& l7 y5 h2 E2 }
& x3 q* Q, Y1 F4 p
30.无耻! Shameless!
' ?. b$ U3 O3 |$ D$ k3 l) }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 e% I% C, C) }/ o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! ]6 n9 B% K, y9 W" N: m6 S" H
9 f' {/ b& K! P8 D31.你敢? You dare?
% p' w2 V* Y- V* Y" ve.g. A: I want to challenge you! ' ^* q: c6 k- c$ z% r) c$ B6 _
B: You dare?
4 P2 k6 h% p& J2 {+ {: @" Z9 C5 j& q# R6 x/ a4 u" q5 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) }7 A7 J) j4 b$ D( Q) K- je.g. A: Let’s go for a walk.
/ Q, n' ~. w. ?( M! D" MB: Sure. I approve.
8 f8 W( m- A5 k- n! E/ N* Y! K# I+ T( N8 V3 A7 U
33.好饱! I’m stuffed.2 H/ |  W5 p* t1 R6 U) }5 E( o

) U5 t: ?4 J$ `' f6 X9 p34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 F3 b7 h2 u2 R5 Ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 i& N  X  {9 |" j- p4 E' @, c
9 ]! @& p% x  e! j4 q8 Y7 N8 A35.成交! It’s a deal! 2 H( N  F# u$ R9 a& Q2 {: r

1 o! ~4 b- n: V( a+ n/ k% s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ z1 n  }3 b8 t$ U6 y0 ]
9 [3 I7 `$ I' a, H9 i- l7 E) u
3 字篇( ~* r9 K- j  p+ @% z' G' A( ?7 l$ N
# f/ J7 m  W3 v7 e0 Z% k, Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 P5 e! D5 w4 O* _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 {0 m' e) X: o5 \不会吧? No, she’s not like that, is she? ' M" ]7 r$ H. M. {; j. T) E. i2 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ h# K9 c- @5 B, Y' m3 |/ {& v不会吧? No, it won’t, will it?& J, {, v- s3 H
e.g. A: He may not have much longer to live.
( l& D' G5 Y3 P* l; XB: No, he won’t die, will he?
% o: J5 B, |. S* f; T, S& i+ \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* O' ]) X) z% G. G! n/ l& i; k* ]6 G
& f9 s. ~3 u- |- Y9 Y' C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 n! Q2 e" _! o5 }0 G; x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 p5 A: K! y5 I- \) m5 @  _, AA: I won’t tolerate this in-fighting!
# I( w6 S( M) |$ H, P, _& s  k; \( f8 r* d* C- e3 D; S6 M
38. 狗屎运! Lucky bastard! + Q6 h( X7 d/ {% K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  O% Y; f+ v1 k

' `' k% N1 d  S9 j" W9 ^0 c39. 没风度。 Crass
/ X& _9 t( p: g+ L: _* f! @, ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' W. R& I, B8 r! m1 \9 I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 \3 ~9 g$ i4 M1 a- ~/ [
$ a. y# e2 V. p- }4 }- q* j/ F% h, W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 i9 z. l. H0 ^  O9 }
B: So what?$ o# D0 q6 G; _5 K7 [& r$ K0 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- L  m2 Y5 i3 ~8 G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 C7 F2 b% s2 c' K6 j
. P" n0 z* X* S6 }+ S; @: Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 f' {2 d" d+ h3 U) w, H" {2 \2 gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! L- d& _; V' a7 n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 c. n2 P. n$ A! R# h6 Q1 m' d; p+ u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! V7 m. f% `$ h6 V- K0 G' Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 c" k1 \; A! i9 B" g' H5 Z% {+ J# w(你再给我试试看!)。6 d4 y+ i8 W; \; ?% f
# O0 \% f7 ~* ?8 m3 Y6 Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; O. h+ c$ R% P) R, Q% j7 x: d+ `7 n( e9 t" i- Q4 U! x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 j2 W3 E0 ]( y/ u# y/ `/ Q
; J5 W- D- h) H7 N
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ `& ~! C2 v/ ?- U* _3 ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 I" \, P$ e5 F9 d( N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 P6 W$ j4 F9 x

# Q3 R. B4 f9 q9 Q5 d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ P$ B& o" S+ F) W3 Q" ]- Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: M+ i9 P+ f4 D( V) ?
' B& @8 ^. f4 u! j$ e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + p3 y" n- f3 U
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" P; Z9 z! @) z9 }6 c1 U' j

+ k9 ~+ @3 Y* r! _9 P/ o( a! H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ ^- z' K* x) t2 e- [- n- F; C: p  e$ W3 ]- F2 H
48. 再联络! Keep in touch。* j& y& F# E# L; f2 \2 n  w# d
: c; ]! E. `0 C9 s5 {8 V- A7 S' F
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 c, T/ O0 C) U7 ?! ]* R7 x6 O9 S& r0 N+ A, Z( g7 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 }# _0 J2 L% p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 ?9 y, O/ a0 Q+ X0 d8 c+ C; [% }- T( S, I5 T1 b0 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* }6 v- ~" j; b, {3 F3 \( M, z6 p! O" G1 B# Y, |7 `. m; |
51. 看好喔! Watch me!
" w4 a3 z. `6 ~4 ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* X  o5 U% I% h& b& k

4 s4 z. b  N( @7 L3 Q  ^, S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( S3 c0 F* N' ]* p9 u& H4 Z* {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . i2 k% T2 c! Z6 X: X& g1 |/ b% B9 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, J% i5 y( {( ~4 D( f$ N

7 Z; p) h3 F0 l% O5 \53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( C1 K2 f4 C1 n) [8 y5 ^& F6 |& Q9 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 W0 X2 S/ k& t注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 H0 e8 H! l0 A2 Q& T) f* X- G

$ X% @% \. R! Q4 V6 e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( O7 N! o0 k2 C8 c* @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& b0 u, _( d% D: R2 `5 {. b4 A
5 I. e2 b& |; [1 l6 c7 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 ]+ b- t4 l2 @. Q4 q7 u
( Z1 W! Z, }8 s! O" P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! w) x* X' [, Q7 C
: d1 \& I3 c7 f# o' P/ W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 T5 W6 x" X) k$ M( u: y* G
$ K/ q( J6 e* k3 x3 T& w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " [. ]' A1 T$ H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 H3 l" {4 Z: K5 n0 I: a) y
8 N8 @% m! ~) p/ t& T. i1 @
59. 你真笨! You’re so lame!
+ e$ J9 Y( i3 G2 F0 we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   d2 o% s" `- H# b- V' D% L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* ]! x  P9 {% h( e$ S' `
: I/ [8 \( m- }8 ~: h: W60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 s# {' O- r9 ]: Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 O8 b2 S* q8 M$ q% MB: I don’t feel like it.
2 t+ E. H4 r( r- l# D* P, o( H1 R
( b$ l6 d9 n' e  E9 `
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' D2 C% ?/ {  x# v, W
, w! z) |( R' v9 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! Z6 K& N2 g& |& y
Whatever.
; ?8 j  h8 x4 w$ f8 O3 E4 ~5 j; s4 H' @" n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 u- v1 k1 r/ o0 k5 K注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; _4 T0 I5 G) j, T1 J. Q8 X3 u! ~% r" C
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 c8 |9 ^' T9 v, Q4 [' p6 Y% P
) \7 @; ~+ @! Y. n  e# [- M65. 分手吧! Let’s break up.
$ Q  [% [, i$ b( F: G/ w0 c0 U% T9 Z; D  e0 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 c6 K( n: h5 X3 Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 }9 h3 ^& @6 F7 T
1 K9 N" o. E: t  \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . E. {1 |& X$ X3 A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 v$ x. L6 x4 ^" Q+ Q1 D9 }9 x4 J6 _) I3 j8 R. x8 |' O6 I; r- N1 v
68. 别管他! Don’t worry about it.
! g) o' V; L3 e* }4 N69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 ~% ]( D& U6 P2 @( w, r% lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. c' Y7 G. H3 E# o, TE.g. A: That guy over there is staring at me.7 T% `. b2 O$ a4 Z( s- M
B: Don’t play attention to it.
& H; n  u8 U8 Z9 }' Z5 |5 tWhat the heck!
* L- x4 V) V3 H# y. ]& ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  l2 g* r# `+ m
B: What the heck! ) ~# L. @+ e4 A# z. b) L
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; s6 H8 s8 e% ]5 M2 x4 Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: M+ z  O$ L1 _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( {* A! m* |$ n
' V# S- }& _) ~" j# |9 Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. a3 a6 g0 I$ R; H$ r3 j8 V- m& ^) p. e. }6 i& {& W, Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ K2 |, h$ Q- J, g2 e* G% h3 Y% F5 X7 w# v% m8 m
72. 很恶心! Blood and gore.
0 }$ e/ Z' Y/ n/ T) ]# R0 \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ f; i* i% |, I* L# GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# Q& e/ m% I+ h1 i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  B  r2 a$ w0 x2 v9 r5 o! E0 u
- w7 [5 J( V5 K2 G- R- J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: D$ Q* c2 R- y& k8 |3 E0 d  ]Do you get it?
3 x$ U+ C- [6 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 h8 T8 s3 u7 j3 WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! r- g0 t; F' S0 hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?/ r# J, B2 |3 G3 k4 B; P
; @8 N! r8 ^- U% _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 n# N" {' Y6 Q8 A3 n: A注: Pretending可用playing 代替。
2 P+ Z4 R, G8 ^* z- u" S
& A' T% O6 K1 C! n1 L# I$ M# T2 I: i& K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : S+ u1 |: b1 e; q, M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& ~1 A* P# J2 S5 l, s+ B  X' n# n0 |  i( C- k5 Z( W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 Z) G+ a+ i) e( i: GB: There’s no need. Forget it.
! k- k/ @4 _  O) n( ^& h# L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' U# t) o' [. m6 u+ U
2 M$ o7 P3 G. O* q9 J  _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ E6 I* r/ v8 h! j* n0 ?. z
- ]# ]7 @' g* p, c  ~1 Qdeal with it.( a/ f1 g, J2 c! N5 y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 B! f0 i1 b7 X: B) `: A0 wB: That’s typical.
3 T4 P& K- q$ [0 s' ?/ g) s' M) B, M0 a2 }3 A! s( r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) c! v8 Z" m' p+ o! q
/ q* D0 B( h! h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& j. A3 e( T$ |# F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). m; q8 B6 ~) S- P* q2 q6 U: j/ {
! v" E" O$ c- Z' K
80.不赖嘛! Not bad。 7 u4 s: r3 Q+ Z1 u( m
* k( t, d  f- h$ t6 D
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ }6 e; e" h( j1 i0 f% m2 N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' o3 s6 h" E* I% N/ |; a4 d* W+ K4 P7 |) V7 _% b( ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) o& z0 l! m* e+ x3 n+ l6 d4 a
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 R& u& y% G3 C# ]

! F& o. t. e/ G- {" i% T/ L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 Z) h2 j/ ?  f
; ~# j7 M% q8 ^* l* U) ~7 {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- O. K( O0 k6 j- P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 D1 Q$ S; D. I8 A
5 ?/ D! _/ X4 o; H# l6 h' d5 n# H4 I- n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# t2 l/ |" o4 z6 j/ @0 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- c7 {0 k  j( G5 ]1 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& {( P5 ?3 m& K7 A4 C1 ~5 S; h1 {5 J
: v5 c5 C8 ^& [& z  ^, Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 G% N0 l/ R9 S9 ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 X) o; a, H+ Q9 g0 x: N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. f$ h  t! o# |& F
$ D1 A; t5 L5 w4 D7 A) {+ \* J87.干脆点! Make up your mind! # e2 A, {# d) K2 q: ^6 L" x) p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! F8 p/ x$ I3 b0 v5 s

3 b) M( q% L. {4 h8 i$ B88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* B( v# h% ?& @3 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 W' t1 w" w8 {  Y7 B9 S% ^
/ Y. T+ }. t, S% y; ?" C- W$ e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 a: @# G  l% {( X+ J" [Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 y8 e0 p0 Q. j1 W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, a. G+ \& P* I5 n, o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 Y# g) P" T: s) s/ K' B8 j# W7 M. N8 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; j# k( e7 W' P3 o8 ~, q
4 f4 T0 a1 o: _. F9 \# s; i/ I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # g  Y2 f+ O7 `+ I' c; m$ R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 Z" B9 x1 Q" i! g. h6 ^' LB: Forget him. I’ll take care of him.% B* r, e* |" y3 V! u; F
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 n* l- x" n8 k2 E
" S% e! \' h' ?! O! D7 M# q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 L5 @  Z$ H5 `. J7 y
. ^8 Q0 V6 Z8 I6 K; D, J1 ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 s4 c/ x( F; A4 C2 uSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: W" [& c" w; u0 k6 t+ CB: Says who?2 ~( `6 A+ O6 V' [9 J8 m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' X/ ?% i' d) j( E' S' n' j, h  o8 c/ H5 a/ \2 J
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ Y* n' {0 z$ M, a
) A; e( J, p7 d# X) \6 [1 }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 {/ h' _" `# I( F
) V  G5 q- }: k2 G- m+ k9 w- }& a95.你撒谎! You lie!
5 f2 ^+ _5 }5 z$ X6 s1 R+ h$ {1 w9 W7 \& k( C4 M
96.真恶心! So disgusting!
9 I& }! R: C0 t* }& g2 Q) h$ Y- \$ D' h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., A  v8 V. {3 ^3 {$ r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 p& C) Y6 C4 H2 s) L我说不上来,但他真碍眼!7 Y3 }+ f; r. e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 i0 e) p  a7 t& Y

1 T" l: ?5 A5 K: R2 j: S6 r! B; d98.别想溜! Don’t run away!
* E( F; u' D0 c9 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) }! g( v: v9 V$ x) j0 _5 Q

, N# y! j: {5 R6 T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ R. m* K* r% A  l7 [/ k6 M$ h0 A& I* M: o
about it/ Don’t mention it.
, {# ?1 j* v9 c4 L* |: n1 k; r+ A- `6 ^' F6 r5 _9 ], M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( k' g6 E4 E+ {6 A  A; |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. }0 N) O1 k$ x- M2 d8 Q5 e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* h5 m) A# O* A- K& l, r- h: E" q0 `- e, u+ ~
101.你输了! You lost!
! Q/ g- h( v- I: f& R$ ~3 A' K0 W+ E3 j+ @0 O+ D# g/ L
102.吵死了! So noisy!& a4 \6 a# |' T; }1 N

, q& N4 R8 E- V/ k7 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 q  v+ _- P8 }4 j+ n# [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! b0 T7 J  u& |8 W7 h  d( m

8 X" z. W; E/ |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 s: i  i1 G8 M5 r; RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- B& U- I" T% v2 i) |+ q' t9 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- ?$ A% W4 o( u* X+ W7 N6 P; D# }
Let’s go out for some air!
- ^/ T+ F0 ^  C5 C' R8 {+ V6 N' z2 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' \' m/ n. u( J: X4 L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 ~/ }- J7 D# T: i& H8 M3 y
% }/ U; U+ j; U/ \' K1 S! ]3 A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * F$ i  g9 O$ f* N; f% m; i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, B) L" K4 `/ \B: Get that gun away from me!
! m* ~2 G2 l$ L! S; F" s, M" |0 c" }6 \7 [$ ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  w. R! L, H% h8 g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" N$ I$ V! {5 f' l8 Z2 U7 a5 _
: d* H5 f( V3 e  |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( `+ m! [0 Y7 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 s' u4 t7 P5 t- \- ^( @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ ]. C: F1 V8 `6 |. l! s6 u
# C) S; R# ~0 B# R3 Z& d108.放弃吧! Give up!
) l% M1 A, d7 H2 u5 q; E* D# m4 B
) o; L$ }" @* S' U8 m109.太神了! Cool!
' o' z! ~7 r4 g6 S; x# i  P& z
9 F0 r7 b2 I& A1 M$ }6 g0 r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 S( o: c4 L3 _
) z+ L) j9 M2 G6 K) r' R* B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + K/ N( |+ ]6 U8 y2 D4 M  i9 p
注:有些用Beeswax代替Business。
' S# s2 w3 W- D; C" t4 C
, d) O; w  N+ D5 I+ d: ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 A" ]; m: |" E
: x4 s& B; ?  Q/ @; ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) {8 j- L! f! Z3 a& A/ ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 b* c' a7 j: g0 Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) u$ S" m+ _, m- @% X' b  d" F/ f+ n! f6 z* p) }2 x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 g% I7 \& @  [. A% E: y  z, b8 `3 y, x7 @* O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # L4 G. B6 I& ?1 U8 o8 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( D3 I( P* X7 @# p7 R- l

) E5 b9 |8 J7 i) P3 {: M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 d9 o; @& c0 _& U
But just don’t bother me anymore.
( L1 P& v: Z2 ?  K2 Y& j+ |, Z) PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: F- @" {: D# q3 Y; M9 z* ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* @- \' o" H" p* A' H& m6 B: t( l2 R' J
7 o8 Y. E7 O  \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 @( a6 H4 y8 o
B: Not much…- ~/ Q, n7 U) e8 z" V& Z
; d9 f/ G: I$ ~5 T9 F; x0 S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 A% P( ?& g3 T- l+ F
* [2 l7 k  b1 q; O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 Z7 R2 J* P5 Z. U5 vB: Maybe another time…
% g2 Y9 Z& d% r( @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 A& q  o) K& e5 [" BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' T) a6 N  N4 r  n4 B* _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, A. ~9 U8 d- p9 N3 @5 T! p- Y! V" o4 o' ?& \/ R. h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, Z/ S6 {! g- @9 o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 i+ T1 s: a1 s! H
/ S  i. R: S" S; \" j3 Q' V120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, w  R( _/ G+ s  C  R
. Y, q0 @) X# x" R8 _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & Y; z& L2 r; ?* z

% B7 B+ L7 r; V2 \+ {7 |: M- K5 \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% |( v" B8 n; d$ k' p6 pB: What for? You already have a Ph D!
8 i  A: [' R7 v/ V4 z8 ~" u  ~, ^" sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ k5 J0 t0 c, \! H/ W) \+ h+ e4 R" [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 u7 v- S6 v0 }7 W! W) C& }1 {# i5 R1 W* `2 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 D: x$ m; E8 ?5 W8 x9 ?* v$ q
3 G5 }3 s# K: O" i' s/ q124. 不错吧? Look, not bad, huh? : {3 A, Q, u/ {5 O4 X* ~$ S  \& s* [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 Y6 U* M$ Y- {2 M8 e, V0 I2 s' l  g
- z; w/ ~: B/ i! v$ \9 w+ G125. 真可怕! That’s terrible!
7 r3 m$ u7 `  L! E9 S' r4 a) M! ~3 _, {9 [4 b9 b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& X, ~- A3 C/ \; Y5 u  C
( v: z  m* b. B- v" {4 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 b; V* O$ m# i* _$ O- v8 S4 W& F3 S% [- Z; e5 V3 J
128. 不难吃。 Tastes good.
, J& z- W! d/ N7 b" e  h/ E$ R- R' @" J" y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!, O& t1 d+ J/ g: v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: Q" p/ `/ [+ z" ^: f+ S# [
' v% _% O6 S! h5 r% C130. 得了吧! Come on!9 _3 I) N0 D) ~
1 B, E: f: H1 X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 ]- e& n& _' q( B' u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ p: s  ?6 X( C; E
7 R# a7 |6 ?! Z" C  \& z9 c
132. 猜猜看! Guess!
" d" d; i# G% k. k6 Q) r
# s! C. J% I  n+ n# `# z2 }( n! d133. 这简单! It’s easy for me!
5 l0 \. f) M+ [5 K& `+ o( P  L% Z: U$ j$ E  ^5 {6 S

+ Q" e/ F7 r9 Z& ^/ q, ?4 字篇
& Q! G; Y2 E5 r9 Y6 ]1 ?2 M9 e: r$ ]' M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* O% R8 U7 N( H" G0 Y& A+ [0 Z
$ E6 \, C" O7 U& ?$ w9 a$ |
135.长话短说! Make a long story short! + g! U! L+ v0 w2 J" A) W7 \
# ~! s& F/ }$ x/ {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ c2 h" m( D' y% K  D( l: M6 G% H. V  p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 J0 A, ]; ?. z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* F, {, \' j. E! [9 q+ S/ K- c3 f7 @: _. b: w8 O- N4 T$ b: u6 |
138.我尽力了! I did the best I could. / B* C( f: F: S3 _+ z
- Q/ [8 Q. C2 j" I' h) H2 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 r* `7 U3 Q8 H
  w9 `. N5 ^5 M- ?: T. k* P140. 半斤八两。 Same difference!
7 r/ Q/ I) G4 A* }9 @/ a& p" X, ~1 W4 i* z+ A6 ?% e7 v& f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) w( z3 ~; C1 |  \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 O0 N7 c5 C7 U5 X- c5 i, x  C
It doesn’t add up!0 y! r: q3 p4 o& D2 j7 @

  q% R8 ]6 t. M4 E( T142. 知足常乐。 Easy to please.
, N) B0 h, ]* C& P9 O7 L! D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" m5 H9 \5 z; D- R5 @) a' ~" d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; F  m9 O' _+ O& h$ t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 c: N5 j# [9 T) S

$ I2 T, J6 ?: W$ f  ~144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ E2 S- F6 C6 \0 `" oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  z; N" ~+ i" D: Q. j7 z- d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* H$ |2 \9 ]  Z, @

7 q5 V; X. w( ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, w5 j# H0 }- T# s4 `# e/ }/ K* z, wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., b3 g' s5 p( S% l2 }; B3 B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, K5 N" x4 K. s. Y1 O4 ]' }0 R) L& h2 E" i9 f, L+ A
146. 在说一次! Say again?
$ D5 l) U4 n7 l+ {1 q8 K& o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 a3 N7 X6 [; r) ~7 d$ l
; o. _9 |4 U2 _& L2 ^+ a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ }& z. L3 L# R

$ ~! X+ v2 w/ S+ D0 i. f" J148. 岂有此理! How did it come to this? 2 \& G) c( m  @6 k; o6 n% E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 y4 r7 H, f* M- V' P4 L( n) W& O9 Q& l3 N( Z" v2 T
149. 脸皮真厚! What nerve!. ^( Z/ u2 v9 k8 a" T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 q2 t; G5 R: U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  Y3 R6 z, Y3 x/ u
. c* Z* S; d% r. V$ y, h2 q+ ?% O0 {
150. 你急什么? What’s the rush? # M  F, m1 `8 [

. }1 H. g2 o( U( s$ A/ ^5 m151. 没完没了。 Will it never end? 6 a' k( M. ~& k  X, N
Doesn’t he know when to stop?) g2 y9 ]6 O  X: R
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 U# F2 T1 N) Z8 w- m/ C: h

. f5 u8 l) h2 a  P5 \152. 太过分了! That’s too much!
% ^, G( y: }# i
( w- C+ ^5 j6 @" y3 J& E- b: V153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ L# f2 R% [& }: K# y4 I: E7 r1 f" ]2 ]3 t3 s9 {$ p) y# Q2 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + m& D* [" x. v  k  o  _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 X3 \3 }$ ^) P6 b* Z

$ S  E6 x- h) B  @5 T( k155. 真没想到。 I had no idea.% R0 e( i- B" z( s2 K0 w

' H" T, B! _) _1 b& {. ]156. 我的妈呀! Oh my god!" F0 L: U; v2 L
  P2 K8 i, u  Y5 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* k* Z% x% d, k" d3 E: B& Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 [, u+ U+ z9 i9 ?* m7 L
6 ]6 B% N% N7 \, z- A% j
158. 常有的事。 Happens all the time.3 w7 r' O( V$ |

$ e' P0 f" b6 `159. 你真没用! You are useless! # i& @( R; s; X2 W. K& c
$ k% e/ l7 {! M, I7 R
160. 真没水准! No class!2 ]  @6 ]% U8 w! D7 d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 E& ~$ x' p. S% q" K% V; m

" c. P3 V" G% a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 C5 }2 Y% B6 `' S4 G; Y5 B: h7 W7 N! e8 K/ k# v) e4 Z6 ?( M! G+ I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 k" Q' q/ s7 y! u2 _9 A% U: Y

+ I3 w/ ]- s8 x$ O) \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - v" D5 d3 d+ T5 o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 z( [" U: I$ ~7 z- \* d3 J3 |7 ]. ^) v. G! T% _0 B; \# ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 H+ L: r0 s( z4 R( B6 o8 |5 P6 [; |+ I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ I/ @2 v* S: k" D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. B( }8 M) J4 x+ l5 x' w/ o. g  q9 |8 ~6 e" }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  `/ i: ^, `% \4 ~& NWhat happened? 一般人常用的句子。
7 k' S/ e. o! D2 M- {$ f
( H# |+ g1 U6 |. D7 y  O166. 这也难怪! No wonder!' W0 `1 I2 t. C2 x" O6 g6 }. ~2 o
; {/ s2 U. f4 J- x3 n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, U6 z" Q( W/ g0 V" c* H2 z; ~2 N5 O
8 ~: A8 C) I3 c+ m
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 z9 z0 u/ ?7 d( t4 z  ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' R  G+ z6 `: x$ F
2 E9 X! w  `+ v2 }. a) r; t
169. 没日没夜。 Day and night。
/ c+ ]5 ^$ ~" ~# @  C+ H5 X9 R! h8 |3 ~# R! ?6 j7 {) \% o
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 R& q8 t( S, |* i2 o( j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * a( P  v8 p! S. M& Z# o. K6 p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" p- P% G2 y( z1 d0 {/ K1 h

# B* w, f% M& Y7 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. J) l( {& b# |2 x( S2 U8 c2 E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  `8 X! R: N! }0 L: L' w+ A7 i2 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, r4 u' n, z; ~$ i' H+ j' L) r+ D) M) |5 H: O: P% Y* B
172. 正是时候。 It’s about time!/ }/ b* y; }7 V& j+ j3 |" S+ ?
  r- ]& C2 A# a9 W& Z: U- B+ d
173. 真是经典! It’s a classic!
" m6 _( Y5 A0 ~) z4 V+ O! f+ u2 b7 ]1 }6 b
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 c% w' W. p! c/ j+ J; m" t% N! C/ ^8 t+ s  c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" m6 D# x1 q& f. h: p' P+ m2 u+ n2 L# ~, s! {3 Z, X
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( H8 D" w( \2 R9 x4 [

! m' Z" q' v" l177. 你有病啊?! You’re sick!
0 Q2 Z& I( B" Y# q+ i8 V; \8 H$ C/ c6 r) T3 H7 {/ x) z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 r7 X+ y0 }+ o8 [& ^

$ c" z7 p! f# O# X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / A2 ]% x. I) ?! c' [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' F( x/ w! U. j# O

4 ~) |. W# c" h2 g' G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ n) [! n" v& G! v5 K: s9 b' v; h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& Y2 l0 M1 Z# ^1 D  w, d" w$ I
对象的情况。- ~$ m4 Q. z& M# q
9 Z7 V: D3 B- s& a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& _9 \8 B5 b/ i0 B3 V0 c8 m" m% `4 H9 E1 ]; z+ j& E4 z& G4 ?0 @
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- z6 ^: }. `# c$ e$ C' t# {7 l  F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  i9 y6 z; ^- ~  ^" D

0 z1 U0 |* T% }: p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( ]# \8 m) I0 Q9 a9 k: D3 F9 T' G3 I. }6 f& v
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 Q+ G2 a* U. K, x1 p; D6 e, J
) d/ a3 m9 ?& s* H" S/ A. B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! w' T, u- b1 n$ ]
9 |+ s& N& P" G8 ^. ?  s
186. 搬弄是非! What a gossip!
  X3 r) t  N- c: L
/ K% m' Q9 h: C1 Y- R/ |! A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 B% a1 c3 |1 r$ `/ ?# c

( m) L9 W1 y( N) [0 [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; c3 y) L$ H; R+ Q
$ L0 R( K, t5 B
189. 行行好嘛! Have a heart!; }0 k- t' x/ S# z" m" H; w
7 x/ O) j2 r2 B# {
190. 没这回事! No such thing.
* P  t8 I; {* j& w% ]  ^7 j0 k6 T; I  E
191. 安静一点! Be quiet.- f3 i+ g& J* O
( N8 w# _/ H/ Z( u3 d" _0 t7 ~5 T
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# Y# V# A0 C# ^  P. D: f1 p0 L6 R' D
& q) b3 K/ ?/ R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 T& h: E: c. |, V9 i' K" w: ~) s# {6 C
( q" C- x8 O$ J4 B0 S; ^; ]6 R9 z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 T. E; I4 b7 w1 [

. {8 j" d: m  {- U1 i195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 r6 r+ B* O* P7 f5 S7 E8 i2 D$ [# Y. E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" s( n' @1 T7 t. R' ~

$ a! g) }, d2 }3 M$ m196. 很好玩的。 Super fun。4 g/ b/ |. ~" Q5 ?+ \8 y0 z

$ t. F' J* k6 b; Z1 a. F1 E5 x197. 祝你好运! Good luck!% i) H6 g2 G8 V/ L
- [6 ^( O1 b2 d# ~# S* `, @3 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* [, C' W! p  R4 `3 z. O. j) E7 w' d# N2 S
199. 乱七八糟。 What a mess!' o) R& O  E" T( U4 [3 u" g4 m) }
( O  N9 m6 }$ T/ l( D
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 w8 I8 a5 y- x, D
6 H, N0 B8 V5 v: N( g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 ?2 N  [- l: x8 N$ G' Y
5 I& R8 d# P8 g4 V$ G) t8 \0 q202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 `! f4 E$ I5 b  w* o9 S5 X8 E) Q
$ r7 M# d- g% W) P+ J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* i9 k) T; L* o# J' Z2 o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: @9 ]% V0 W: m
/ r/ k3 t* z: ]9 ]204. 好久不见。 Long time no see!5 G% P7 N6 W/ }1 I/ N

" x4 j6 T+ C0 D1 \7 R7 P" b205. 这样也好。 I guess so.
7 s) L; Y0 P* k( S5 h! T2 p' w, L3 T! d! `, f- m% o4 U
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) G0 o9 b0 q9 `& u3 T
' V% Q. j! U, c* ~+ \0 {( q  y, c/ z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) e9 S9 ~6 m1 _1 i& y
6 u7 o, T9 z$ k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  ^; }2 F# W& d7 e  E& Y% e+ q# [& c

6 v7 f, [, W4 T* |209. 别来无恙? How’ve you been?
6 J( H/ W/ O3 ]! w; r$ p
1 u! V0 w# b9 K5 a8 v# F210. 有什么好? What’s good about it?
- J3 r' ?4 Z5 U/ r) @; q2 q) p$ `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. j( d# `1 a; h7 h- w. C4 A8 u
) }1 w( R4 k& Z$ ~# \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) r: ~. V$ m+ r7 O- c
% F+ E" @2 J$ {) p0 w) @" t+ G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), B$ \2 }, {2 \/ O

6 s- K" P+ |# k) P$ z  d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) e1 c% {3 M3 T% a$ F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# f# [  S+ v- b% i- n5 z
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ W* H& P1 {/ b8 M
3) A: Why haven’t you finished your work? ( V; {) M+ z' G& D+ D% d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; l$ B. I. M( a8 K% L6 \( N& j9 z0 G& K( ]2 aA: Saved by the bell.  h; V, Q  O9 R/ C2 w- ]- Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 i" H  E( \9 G& o' N+ X. i
3 K/ o$ \: v6 ]214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 k2 H" k& g+ A/ _

* W& _( U; l8 f3 q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, g, D! d, J" ], l4 M
0 q- X& H3 P4 p* U- f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 p* k( d) Z& |* P) l& a. V1 \% S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  l" ]/ o9 E' _; v

9 }; G5 C- i' Y" n8 Z8 A217. 求之不得。 Want it badly. % T, d1 ?- [- A4 ^$ v4 m( N
I wouldn’t miss it for the world.
( y0 f% T" `6 b/ U$ x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; f7 j4 |0 f5 A( c

6 x; X- x4 ?# ^5 S" M. M; r我一定会去”或“我一定会参加”。
5 z/ n+ {- |' }. D$ _  D3 }
* i: d6 C" L1 G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: y. r+ ]* `' E9 k2 D9 D0 u/ |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 f, d* m+ i3 k9 s- m5 X8 h) l8 g" k( [1 e& i0 X0 f
219. 不如这样…… What about…% e, H0 s$ z4 `6 f; [
$ Z! P5 c) k' l7 c6 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& }6 c9 q/ J, H" N6 s" b4 Z! v; {- W( q8 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 A: d. ]9 ]) k7 r  O* u( Y
! c* ?9 _# b: ?3 _5 V! Z" B6 a! k222. 我不行了。 I’m done.
) z  N! X6 ^) P8 e0 J9 Q! Y- n/ a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 @, f% u* u; w; u& a$ P: v. D& R& p1 Q. u) `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( n0 Q/ q2 S3 I' e

& m. N; M( S2 y7 z1 u224. 看得出来。 You can tell. 5 x& C2 N/ T: }2 T% w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 }5 ]. m' k/ y4 c+ f0 ?6 D
/ q) A( z" K, I) S0 a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( N2 R  S* x7 f, v/ t# G6 \. @+ N( `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 ^3 V; B: `6 z4 ^( i% o/ x( r% L+ `# H: G  D
226.不买可惜。 Hard to pass up.
% N2 h% k* s6 L+ p! FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 v5 t! L4 J: `1 [# h8 Z4 w, j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* r/ U6 `& k) L& \; E, v3 s& t* W: T
227.快去快回! Hurry back!
# U* N. T: i! D: q" O: v
/ D& B3 `4 |  i6 `: l  L0 n; A- [228.你说了算。 Up to you.
- T2 i! ~1 L  U* J. oYou’re the Boss. Anything you say.
3 ]6 n1 s- ?  C# [# Z3 C) I2 v; t: Q; s4 r/ B  w  }8 I1 E
229.放松一下! Relax!
6 |4 I& d! l/ s8 U& Q
+ Q, Q( a: _0 l* S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # f- a  m* m3 C/ o7 L
" O* h- e! _& W! F, B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: c& Q+ \2 N# k* _. J5 T. B
* |+ r7 p1 O2 Y. M; ~" p/ h# w232. 我急着要。 I need it badly.
/ p/ m1 y8 h3 D- n: ~; C
6 o. J; o/ F8 P233. 说话算话! You can’t take it back!
4 V& Z6 f& l& h; e/ m2 P& K& M7 b2 A2 T6 z: _
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 y, v% a' h9 E! B3 g& }* r$ e) M
5 A9 E4 M* C* J& s" F; X5 Y- V235. 真没礼貌! How rude!
) ~& [8 c' I1 M6 ~3 v& S! r& B! n4 ^) _* ]' p# V  }" w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, S6 Q0 R$ |0 \- ?: q$ E! Be.g. A: I can do it! Let me try again!
. z0 d0 D) r3 o: g$ |; KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( u; n$ {5 x: u0 i9 v5 ?
. @; q' {( D. f' h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! I* t6 J/ R9 f$ d# L7 ]' y
Give me a look. (比较正式一点)
0 L# g0 x# R3 Y0 O
+ I, W2 U6 E4 T- F9 q238. 可想而知。 Goes without saying. + h; I# r% H% _1 e, ]- ^7 [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 V& G% }& ~% b  i# |( {. {8 {- _7 }$ X  |5 c7 S& I
239. 气死我了! Makes me so mad!
& k8 {5 W6 D% K; ~. H0 UPiss me off! (比较粗俗)0 w2 g$ Z: M& G( n* u

8 `7 u7 H9 J" ]240. 说来听听。 Let’s hear it. / k0 G5 H, c- N5 s

8 D9 \! e4 F6 A9 D7 B& ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; O- ~6 H1 R: r. P& C
I’ve come to a dead end.
3 @3 O& n* u% w. `, X# [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& l- @+ S- |- x9 H$ D) I' D% \3 Q% C! C9 K4 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
! h2 M8 o0 @: V& v$ @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, F2 W) q3 [+ Y9 k) d- D
4 l6 Y  Q5 u8 ]0 S5 H+ }8 I9 E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: T. f. P% {% m8 \, v4 ?: a
& o* o4 v1 y2 q- m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. t; z0 Y) W- Q" b6 X$ ~- ^. j3 l1 B, H4 W6 ]9 J* W' J4 b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! ~; J2 I  d4 r, A/ N8 s2 E

$ j. R5 T/ j, j% v' `# @1 K8 T245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ h4 E( v4 u9 e# E  k) ~" V3 s+ l, _4 N4 T3 \7 J( K6 }5 n5 @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). z" q9 w2 i2 u8 e# v$ x- F# A
4 k9 D5 J2 w7 v# n! `4 W- \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 ?( v. D+ S5 w4 x& O( _4 f7 S6 O' N8 @" ~* o' L3 ?
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 z& f/ a2 l2 K* P9 O
, Q2 g& J( T9 O" C, |" W249. 你省省吧! Save it!
, M* u$ e( I, ]" c3 y
# ^* ?; a% n- w0 H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 a4 ~8 A  }7 E9 z& o- D; O  s/ g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: N3 ]5 m3 p- h( R7 Y& V
* U7 G, e, r* h# a2 D
251. 我支持你! I’ll back you up.
. V4 ~6 ^  F4 i3 S% x
/ N. `4 x0 @* X% f! [5 U) c252. 马马虎虎。 So-so.
' ?# k+ x5 |7 Y5 h, N. V( {7 M
/ J/ l" D" Y% e2 z2 a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: T0 E& L. N/ p( n+ L/ p5 y" I6 p/ V! j1 z: ?7 p
254. 再接再历。 Work harder. $ L' w, R8 v# A  m

! Y6 Q" L3 I. H6 z5 f" N255. 白忙一场。 In vain.
) V0 m/ S2 I3 c2 R/ Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ k  j+ ?1 [& w9 m
* C6 s. l5 d9 a4 m  E" A- X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / ?1 y4 n0 Q- W% z1 s, w) b' ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) h9 g% a1 p3 E3 L9 e5 [* G/ Z9 N; O
! k5 y& F& }, _2 R; m, o
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 K4 w. l% h9 q+ u# M5 t; I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  Y- b; g1 A7 s3 d+ l
* N+ n# i3 O! k! Y
258. 一言为定! It’s a deal!
. w( A& G$ e2 D  u2 r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, m0 h% P9 Z8 s, C/ R% `7 L
& W5 ^; u9 K7 F  j1 l- I+ C* k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* k6 U- ~7 l3 D5 Q& t/ e
3 k1 ?' s: n( }- [. Z4 r5 \
259. 快一点啦! Hurry up!" L# Q: `) T, w0 s+ [
1 W' \! C* M, |- x# L
260. 我不在乎! I don’t care.( I; P0 o3 S  m/ g3 P% ~
1 e+ W6 q0 E6 o* o+ T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! B8 h9 L( {+ D* _9 x% \3 S

2 U+ H- v7 M3 t, g0 y% D5 字篇
' t; j; u5 ^. q3 `. K/ n) s" ?/ W6 i; c' N0 S
262. 我怎么知道? How would I know? 3 X" D8 }) J' Z7 ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' d) p. l- y: q) `+ N
$ i$ K0 |0 ?: D263. 不关我的事。 None of my business.) l' }2 o& K: H0 ^$ U% Z0 a4 M

1 |$ Q; w# x+ S0 ]4 A264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 j. q3 ~, i! A5 j( H2 O5 x- y7 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, g; \9 A. Y2 }7 T7 `  D) N
5 m7 l! H& V0 a  O0 B6 y" }. L, h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, J. g6 n0 _- y' H

1 A$ F7 i9 _, b* [3 T4 A( r: ~- Q/ l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 l( @. Q9 f' s& _5 r# h# O+ X/ S
Face reality! (较正式)/ Q; C/ o& `6 p3 `- i' x

* G9 Y5 F& _8 h, o4 c) ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ H0 K1 g" m4 L1 n! V! d6 K8 H1 \. b

; J9 I+ G  M: q9 @5 v6 M! n- A% J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) \7 Z' _$ T+ M: L7 O! s

. a6 _, S2 f& F/ U# h; X); w- B+ H3 L9 A( A! C3 e

; Q& C8 @6 x, l* ^* p: p268. 包在我身上。 You can count on me.( d- [* y# l/ n$ f$ o  }

4 K! O# r# K1 s. s4 Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  [* J) j/ y0 s2 ~5 f% J
# u+ D- P* y+ z+ X8 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ N' a5 K5 V% |& @1 Z' ^: M3 Q

1 g9 z1 R( z/ p( w1 c, ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 e9 c. o" i5 x# N6 d
% L# Q% r8 n7 g2 O5 V% q/ g7 z" e3 a
- W- P+ T! H" i/ [* U5 l2 p, c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 Q+ v( @3 _9 t  Q! \
8 G- B2 y! T, g9 l5 A. |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 C& K! {8 ~% T: K
& S: A) I/ z* s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 K6 G! R& w* ?6 }6 O* q; w
) ~9 G" w- T3 X- @! h% i- A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' o* t. I) }( T" w6 m; |9 V7 x' _6 I
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : m$ i: S2 B4 g; a

, `6 Y0 K% `3 ^* p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* F6 T4 V) }( g! S
: j0 W) g) D* t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# X, |. f  n, `/ B/ N0 y

1 |! O- j) C* s, Q6 T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( Y, G9 g5 n1 p
% I. ^/ F9 i6 J2 T279. 有什么关系? What does it matter? # P" e  D' s+ D0 k! Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % L6 E/ p. z* {

8 m0 W  O) R$ a" s: O- e; s. n: X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)0 ?! J9 y) p5 e0 V4 a4 ]$ k

. P) R/ f" N% p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 Y6 b9 H% ^3 X  d) }6 {8 K' h* s) ]/ J# |3 U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) p: A, N# O, U; E( y

- C/ A) h4 Z/ R9 h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' x# W, z/ f. A3 ^  R
: [1 l8 H' U, `; u; r4 a% U4 n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 |  y8 s9 u" O" Y' p: @: i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 {7 V: g$ x' {- L
  ]1 H7 a( T/ l4 ~/ }285. 说点别的吧! Change the subject. ! Q7 d) K1 Y! C
8 ^" p5 F3 V' m2 x( {* V9 n6 A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 k$ P  F8 V2 U/ f1 |! @+ N* P

5 K$ V4 `' R4 v  H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 E+ V% d, M1 |0 j3 @$ c% N& d  E
2 d# V5 q3 t. R: T5 \4 o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: b! L9 Y+ ~7 x5 A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 j# ^. D* _6 v* e

9 F0 [# m4 Y' F. p+ u; t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- H' Z; A5 v7 I, w. M4 ?( M) p# z, u, M$ G6 h
290. 别放在心上。 Never mind. 2 W( A! v+ V6 c" E, e
( |9 T8 p! ]& X2 p' Z5 w# O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): [3 @8 {7 a$ q4 H! `7 a6 H4 K

" j+ z% z( R7 {$ E5 ^  k3 n6 l6 I5 Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% }0 R4 s3 n2 e0 J0 s9 W/ O8 y# l5 G/ @) y: H. D) R! ^
293. 我走不动了。 I can’t move.! S% h& x6 D& e* r) m" [3 S1 y" ^

/ U$ b9 z0 Z: z; n, e7 h8 X4 L9 Y" ^294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& I0 Y8 p1 ]3 g) F+ e# t8 t2 F
: _* {3 Q  H) ~& L: E. Y( D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' a4 A7 D' P; w4 X( m$ `1 H3 ]6 f( O0 E: c0 s4 R* |
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # C& i; I" j6 p& |- ?1 v

0 f& ~/ F+ @: Z" }297. 吓我一大跳! You scared me!- Y% J- U9 x4 U3 w

  T' _9 s! Z, \, _. B( _. E298. 你想太多了。 You think too much.
4 D. ]/ z1 |  r+ C
0 y1 V9 |+ d2 A3 c; g: b  @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 }7 u( @8 p- M8 f/ \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 C: l" w2 M: M! O* X& M5 A9 Y& G5 }* t1 b& A; ^3 o6 b6 @7 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   d2 |4 h; d, x5 m
Go overboard!
  i' X  M* F: }$ s+ V8 e: B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ B% L2 o9 K$ D& n$ ~7 Y  I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-1 16:25 , Processed in 0.116157 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表