埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3334|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) q) ]4 {  l2 v! b% |! \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 u0 ?' a# X, a" C# {6 p7 g1 G* x4 c
! v' K1 X7 W. q5 Qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
- T( z/ o# m7 f* v  G. ]" q, @# V& v. {! M" N4 M8 u- q' V
2. 活该! you had it coming!
' B! e4 w# m' r) ^' L  m! K$ ~e.g. a: i gained weight!1 k1 D8 \9 A' d) k5 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# x/ f% H0 k3 z+ t+ h
7 Q7 O: C+ B( ~& f3 ]
3. 胡闹 that’s monkey business!5 h) o. Z7 e# E# \9 S3 d! x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: b' |6 A/ s8 }. D- @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 c3 V8 [$ r7 k& Y1 j
1 G$ W% E0 ^5 q8 ]* o/ Y% K8 ^. ]) `& v3.请便! help yourself.
$ `8 V/ a: r) Z  [- O" Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ n6 k" S- ~6 L! S

6 Y1 V: ^  @# S; Y9 S4.哪有? what do you mean? not at all!
$ M2 e5 Q5 C, T0 x8 j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, W* X  [  w8 p. kall”,表示你在否认对方表达的意思。
' y% _" k! z$ {" b& S. v
; H0 c% S3 v* S6 [' c5.才怪! yeah,right!  O* M- q7 H6 F( e/ Z$ p
as if!/ }. b7 l' m) ^( H6 g0 p1 t2 s2 |
e.g. a: today’s test was very easy.2 y. V3 {/ C5 K- V
b: yeah, right!! V  G- g! B+ C4 c4 F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* H" d! V+ W5 j" ^/ ^) _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" P( M4 l; l+ a* ~' {9 J3 ^8 o, z) c' Q! J4 X" E/ c
6.加油! go for it!
1 [6 M  A# z! ~2 o: le.g. a: go for it! you can do it!
% U' a# K* o' a- s4 r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# {$ r  \. \" ]: k" l8 B* M5 b% ~% F/ c; A! E
7.够了! enough!
& T. q# {: B( J* _stop it!
2 X- {& }. C( N' N( @& ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 V9 S5 }  @; T; V+ x! f' ~1 |3 a
5 K5 L' l1 [( P$ _. w/ C9 I: K0 ?
8.放心! i got your back.
0 F  @7 ~* i$ o4 z+ _e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 a3 Q5 }3 s7 w. Q  f( X' {9 `) U0 w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# U6 g# S! J+ o5 g* w, J) j" G人会常用,女人反而较少用。
9 Q$ {* J) {) @" l& L" G5 H6 f& {' E/ ?  H) v! @4 ~2 {" x
9.爱现! showoff!( D' j: X) i/ ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: f( F; r8 j) S# o9 l& @5 ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 S# ^/ _- D( E( N. m8 @
. M; K$ M* o3 y9 s9 m# k10.讨厌! so annoying!3 q3 ]6 x# Z# O) D  l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ i5 G2 {$ @4 a5 z' ~* U9 e8 X6 D  x2 X6 `. ~2 `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- N: K9 d1 b: R7 r0 Y+ le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 q- Q7 ~% K: i' u3 [2 B" P7 m

  S( F6 y  Q5 B- e0 x/ y$ M! B  _12.真棒! that’s great! % ]! h$ N7 a- {( n% E1 ]8 d

. U4 ^2 v3 ^% S" K& A* W) H* |13.好险! that was close!
, W' Y* p9 a$ ?3 y2 ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, s- H  n' i! z' M# U) b! {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) M5 ~2 ?& k7 i) i
- V1 L9 ~% j6 p  V0 g
14.闭嘴! shut up!+ f1 x+ v* Y6 G: l: X
2 n% ~6 ?" j2 e8 l( q) e
15.好烂! it sucks!
& j) }$ h" R) be.g. a: that sucks. don’t buy it.
% j4 s! \2 P: ?2 }4 Q6 Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* `( l+ m1 R" V8 j/ \# H5 C, i! K6 A

9 [9 Z; v% F! Q  j16.真巧! what a coincidence!9 v9 E& z8 O* _# \  P
% l  D! }- b% c2 g8 {
17.幼稚! immature!
7 c* Q$ a+ L: _. I, c6 ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ Y" u5 {7 E$ d
what a baby!
6 y: v4 J" `* q8 Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ m) _% `# A8 E# x* h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 f' R! m' m$ n9 e" Z2 h* B7 j4 I8 k# N( g% ~. w! x3 y8 p" c9 }
18.花痴! flirt!8 i; ~% a; R' m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- d& [/ m, m. M# ]0 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: c+ x. d; {2 M3 L0 {
( m/ w( o7 p' a$ P# r/ ~
19.痞子! riff raff!5 h" L* x  l7 B! S& p9 Z( G- \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 \. N/ Y$ u* P7 s4 f' S真是一群痞子!
8 o( [. v3 ~* f( w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& [  n% V  z$ m. k9 X7 X1 a8 K

# ^' `5 y8 k: a1 q2 l3 n- \20.找死! playing with fire!
  c- o& L4 W1 _. ^, ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 M. X  h; p( u( ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* x) Q6 c# X8 K+ {% v* M! h21.色狼! Pervert!/ d) I: Z: E, t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 F  T. p  }* ^& ?# ?" }: O2 ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& b% g3 X& f( z% v5 q
“You are rally perverted.” 。5 w/ U3 W% s. R/ F; z9 d

4 N0 P  Y2 p; O  z8 r' i22.精彩! Super! 5 ^4 R4 s8 ?% t2 D0 u5 @
e.g. A: Good job. That’s super!7 K0 I7 }+ e( ~3 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, r0 `3 e4 d) ?
7 g0 ^+ B; {) E9 v* q23.算了! Forget it!
4 N7 a! E% L  V9 b+ w, U8 Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ f' _$ }! a2 n# u5 T, [

9 x& X7 w8 y; U! S: m/ I. r& o+ Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 ^. O+ b, @+ |# ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 {# r  Z3 G* o, }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' ]1 r% n: @3 ?6 A+ u/ r6 V2 A: ^1 k
25.废话! Bullshit!% R3 s8 }" P) I) w8 ~( z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- a* [  F$ B8 F( a: B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 ]( R! d. b" W# {
) S& Z! ?4 x% z2 u8 Q6 U, J
26.变态! Pervert!7 a( p2 Y4 f  c2 |" Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! |" R7 c, V7 `, v! D% p+ h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& b$ y4 C4 U1 M

1 ~* u, Q4 R6 B, U7 H27.吹牛! Brag.
" K* y6 e2 h/ Z0 H/ W0 y2 ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / A4 Y/ `9 `, n2 a  `' M
& M! l, P" [" k+ q( q9 u9 N2 p
28.装傻! Play dumb.
/ a/ H* L" k5 t, o1 U7 L' `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) M7 t/ H2 u+ c. M4 r
4 j+ ^; p1 g% a3 t
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 y* [  E% W; \( c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* z3 a6 j' o5 _" G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 J+ m' H: k' u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 S5 {: c( W- \  X1 F- R6 \4 J- n) d$ @1 l7 h( p
30.无耻! Shameless!* ?+ y5 y1 G6 g1 b' a
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- D% M/ {0 u- R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 \" T: j4 I- l, h5 H$ D9 a
/ N# B1 p' E# O( ?8 |
31.你敢? You dare?
' I& u& {* E  S& I- U0 [. He.g. A: I want to challenge you!
" D+ u2 e- T; s; B/ e; p- c' VB: You dare?
# H+ P* i! m% l" C
% I# i. G8 Y7 h* ?' I( g. f, R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! Z7 [' F1 \. j) Y+ w/ r: ]
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 N  B7 Y6 I/ r! [/ eB: Sure. I approve.
; c1 S% X+ g' p) S0 _$ I! F: t; ^0 U- n& w
33.好饱! I’m stuffed.
; D+ C$ }  H; z8 O+ h
8 G$ X  {3 c! w9 d4 V8 y" ^34. 休想! Over my dead body!/ No way! " i; j$ _" [% R7 H. _$ ?- @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& c& n$ N" ?" q: \" d9 a  M. V: _
6 ], t3 M, q5 R( _  d3 s* J& K1 I; H35.成交! It’s a deal!
: |: M! X9 X5 a) t+ v+ z' Q  \) f% a" ]8 [# o# I( c. X: G+ g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 x) W7 F4 C+ M: H
! Q1 f. Y& l: n# y0 [. Z3 字篇
! F1 T/ V% M) H$ Z& N' c: o% Q0 w5 @; P( f, S
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 j7 M& F" `* o" m# ]5 y7 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 A# M7 j  I4 T+ A: k, j不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 C# t! B. ?9 ]" O9 e2 c6 F0 R- p7 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 v3 y% D' D3 n& K
不会吧? No, it won’t, will it?0 ]7 M( X, N* G& ~% L
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 L5 K! B5 {% q! s6 A6 yB: No, he won’t die, will he?7 p: G; H" f$ q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( E7 N& E- f) W5 o1 {8 T, v+ o) p8 z* \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 `  G" p. V; U, W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) G; ^! K& v" e0 }
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 N% D/ x7 O1 X4 e# f8 y: L5 R# z2 @

3 B$ p% a& ^* G7 y2 ]+ O  [38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 A; a8 W  u9 t! k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) E1 o$ h9 e: H3 Y. z: F; L

' Y' k$ w) ]  [2 T/ h) ~( j8 G39. 没风度。 Crass
- t3 g; Z4 w/ N# `) A+ ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( ^) @  k, _/ Z+ h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; N. F, G- m4 \" O
$ e+ ]# q2 P  u4 l3 R! u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 D2 r& S- w' h+ UB: So what?
/ T0 \) J/ M! A) d+ v! ]* O3 F9 n' k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' D. Y3 Y, C" u5 n# w, r+ e; _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, \* t& v9 r+ ~3 `" T8 X; N( D, x+ z6 Z+ a. f5 t
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. Z8 g  F9 b/ t) k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: J7 `$ l0 x' n6 X) ]3 v- d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- J) q. O2 M, G( C3 `  h; K! N
, O) W* i% d) j1 W4 X% J4 h3 m5 y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) _, ]' R: @% E2 r" f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 |' N2 H; m) z* c8 c3 U3 Z$ e(你再给我试试看!)。
; n) m# w0 T# d1 T/ N: u1 l
0 a& r7 v* }) H8 X9 E4 F4 f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 i; G. N4 }& C9 u" [

7 s8 q" X% e6 [" y$ }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' \4 ], V- Q+ {1 E8 B0 P: u  k! v% [+ C' P3 s' V
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 J$ b5 w7 C9 i( i% \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 @, i5 D0 x. G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& B9 m7 _8 ]! q# [2 E
1 ^) p" V- T8 w3 ?4 t$ I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 W) `1 K6 W. k. s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 c# y' a% t& g' F+ L) p7 b' ~5 @4 g9 C# N9 T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 r+ l: U/ k! U! c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 |: N/ i8 w9 E" x# D
+ P$ \( C7 c- t/ H3 a, H; M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" I) u3 T8 U# o4 ]7 n* L" F0 v2 @8 w7 H" n: I% q$ @6 [
48. 再联络! Keep in touch。
: {& c4 z7 P4 o( |% J3 [: N% r; ]3 L9 }! ^
49. 干得好! Good job. / Well done!
$ e* L; }- s$ N. y
% r& w2 g: L& m! t4 o9 ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  J" K+ P( ~2 D/ H1 r注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! i+ h, Q5 I" A  a8 F1 m
% e8 _- z& |! U" K# Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% C0 |+ g6 g( @" @' d# C
4 l8 T* V5 B7 B6 W) e2 @
51. 看好喔! Watch me!   Y( X/ m1 h( B& K9 y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) k+ n& R7 z( g& n$ O$ _  e

. ?8 b# J' x6 V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, q# p, o: O. |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , C! U) f. N$ N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- R. M5 V' ~' u( n, `4 \) C

! e( s4 T; N! \$ X$ }/ }' n53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) |4 `( d$ n9 [8 v: a, q$ m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 Y7 _% b, R# E注:说这句话的人有着炫耀的心态。" R) V' L+ Y+ [
6 e9 Q7 t' `$ [- ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # j. A3 Q+ n- U8 g0 Z- y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  W1 I4 q( q4 f6 C1 M8 S) E, e; t0 F+ X3 j. B" \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + r! Y1 @! ], o& {$ {  q

2 J9 {+ E5 l8 x' a56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' v& }; h; V& Z. m# G9 [# E' y, v. z2 p% k% E& ^# o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 q) l' t  d! [% J, W! _! ]% g- R

5 G: K+ I8 n+ M! O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: P! F" P' r. L. v/ ~  t3 s% S3 y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ Q- |# o" h) v. }8 R! X- ?
* f3 J& j3 H+ E( `, @+ J/ O59. 你真笨! You’re so lame! 7 f3 K& L4 r9 @8 H6 k3 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  a" I+ c3 c) W* D! y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 _% s# Q; H) x& U
3 S8 F% x: Y7 R/ N
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 r  W  I$ p2 y$ u4 e0 y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, Z$ c9 E+ o+ I* W2 {B: I don’t feel like it.# G- n' @1 C; o
, U: W- k$ E4 k7 c0 o% N+ |
# B+ _; }; m) I( W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* V7 S& _& F3 L+ h/ y! y& _
  Y  n9 H# C9 ]" S; U62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 \3 t8 }. m$ p
Whatever., I! X9 ]( h0 W0 g
, I: s& M" ?+ N0 k2 T+ Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   O* c2 M0 O9 t3 _# t- k) M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 c; Y( m' O" p& T) B

( j. A# }" M% U8 [4 e+ u64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 j) p1 ?$ \: X8 X0 z, R- f  I

! J& j& ]6 @. M4 i2 C# W. P- X65. 分手吧! Let’s break up.0 [# R( q) ]" `" h

  i  t. J' |8 j) v1 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 _  m+ X+ e$ ?5 y( r! _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. @0 d# }. h  z
8 `0 _7 N/ g7 I3 S$ T' X
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 r& o' v3 s! z! o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 p( s# f4 W) z, M, k
. j2 W  i  h2 O2 N68. 别管他! Don’t worry about it. % l, x  e' P9 Q6 R8 S+ E3 t
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ q" O! [8 ~3 E& S) |: z& |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - K$ B: T7 b) [, A  \
E.g. A: That guy over there is staring at me." {: y- Y, f. Y- L! Z  D& U
B: Don’t play attention to it.
  b4 b; V, {% ?3 m0 c& u2 T# t( TWhat the heck! % G( L0 O( F* V# d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 J9 n" f" E. SB: What the heck!
: G& F" c3 E) f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. k/ E# C% j; I! v  r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 T" g% ?; t$ s( F* b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! v( b; S+ t: W9 P

, F1 C! f3 q( A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  _% P( m, e4 d- K- V. W. |- \9 b" }6 f; K, \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., ^7 z6 u/ r" k6 s  W: w4 k4 e1 _# v

; f+ ^0 v7 C2 ~5 D  `72. 很恶心! Blood and gore. ) P, [6 G: x* u  T" b% X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 D  v/ h3 b1 [/ C5 F8 P* a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ u2 W0 [+ \3 I/ j& t4 U. k" j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% \4 ?3 s# h, f6 Q$ W5 v5 Z: F

3 ^: \! x& @' ^3 r4 l- s73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + T4 w$ s$ L  E6 S4 F) h; M
Do you get it?
4 H/ C' u& @% o$ `: |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' Q, L3 }+ v6 G7 \3 P( W. b7 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: i5 M& U0 W, t6 Y/ zYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; ?4 g! q, Y7 D. b# l4 N
4 U4 }( c; [0 s& V9 |# N& p74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. V0 m1 ^! z* F" y& ~& Q
注: Pretending可用playing 代替。/ i% T' b3 |+ I; i

. q9 N, T1 p+ R1 f/ b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ O6 G6 l# R8 u% M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& s# Q  p- t6 G5 ^# X/ M) a

) m7 P9 N3 o  V' V0 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / x. x3 g) @* {% }! L
B: There’s no need. Forget it.
' u4 V1 }/ c* i0 Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 R! G3 X0 Y5 H, }+ w: v
2 V6 c4 W& T9 N+ e$ L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 V8 W0 l' J& w3 n+ z* J& `

4 Q7 v/ M/ h; I3 s& L$ _8 Ndeal with it.
4 }5 ~. Q4 p$ F5 x" x& tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. K$ F5 O2 Z* u# lB: That’s typical.
% L4 O  `' [; ~3 @( C
8 G: H6 k4 C: }9 i+ D( `+ @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " i3 s) I, N8 b" Q$ c" H

% r% K7 A9 ^. m/ e3 E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 \3 m1 U0 g+ K) k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 W2 \: O: ^" c( Y, m* r. }7 G1 u% g! r0 Z
80.不赖嘛! Not bad。
, H& u3 F4 G6 \: B+ `* H
' v' Q2 ~8 {! v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* `$ A9 t9 S* n: B$ T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# m4 v; ~1 [9 i- p0 Z

" D- Q$ w; t2 B& S8 {. ~, S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 a: R' `7 l  |3 B; TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' ]1 J3 S' @& w, @+ v6 P0 s

- w' r+ `7 w5 {& |, h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' {* L- T7 c' e* n" |8 D& c0 s! N' }. A( O2 u/ E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 Q9 f6 D8 k0 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: {' Q; J7 Y% m) U# C3 S7 d
; r& I1 C' K# m2 \/ f8 j0 d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 P; `& D" q0 J. \9 e3 r* Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. j( L6 @0 u+ _* S4 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& v7 i! y. T6 _+ M

- N/ f9 D0 k* g- ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" `; |4 u+ J/ {+ g2 N9 g4 ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 w0 c/ b2 R* v2 x7 u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ x1 \& b5 L3 G# L
* h, F9 h+ @3 G1 R! `87.干脆点! Make up your mind! ! V, y  i1 {$ ^, M! ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% D( ?+ q/ n3 P) p1 [
; e1 }2 }& z/ ~. Z  c88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" \6 b# E" ]. ~" F, j7 U- z8 v注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 t# M$ E$ F& o/ G* ^1 q

5 r  w2 M% Z; O2 Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / m& l8 e: I; m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 y" Y: s' T+ F& De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( k' E- H- P) P. u  H* e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 {1 N! R% a: K# \; ^- Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- a/ A% c2 X; y8 u

3 K! k* \$ ?4 K) |" a; @* j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. ?  E1 G" Z+ z, [4 s4 z5 AForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ L; p" r* n  t0 i# u9 JB: Forget him. I’ll take care of him.
  p  f, L; n" a, l4 l2 f9 l8 C8 f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 K1 ~! l2 [/ U; F# V$ p  d
7 o* b  M( t% z! L: K+ K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ z6 y) N3 s+ n4 C3 ?7 s  Q
9 s0 s$ G7 I2 ~, j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: S% p* F7 f  l- t- p. o
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 U8 P8 |0 ~5 E: n8 h4 F7 S0 t, |2 xB: Says who?
  t$ P) P! M& b% `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 L8 w5 s1 n/ ?. v; R: H1 s  Y" i/ _% L# M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ F: u$ o  M1 P

. Q* I5 [  X8 {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ h0 [. X0 m; O; X/ l. k2 a8 ^

% o' v7 Y, i; R# o  f' O95.你撒谎! You lie!
$ _" o1 }4 H  [6 ?! N% v# g& X% M. \5 ]7 H% H: f* l
96.真恶心! So disgusting! - w1 F  Z& @' y# G8 y2 @7 ~
1 M- ]3 L2 I2 u4 O9 M* a! I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 a$ X! Q! q/ {3 se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; H/ Q4 o( A, Q我说不上来,但他真碍眼!
! u5 X4 X9 w% F( @8 [0 f( j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* G  z/ o  t8 I
- J+ E  e/ X3 T" q98.别想溜! Don’t run away!2 t5 u4 J7 n0 q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% t/ U7 k. o6 L$ W4 ?$ i& R

+ d, ]& g# ?+ E$ x) l  u9 k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 h. n) g. ~. \( l/ X# V- @

, T- _" f: f. c( ~, e0 {: p+ I; b" uabout it/ Don’t mention it.8 _9 ?. g% p$ _' {& R
" V7 U3 K7 o; w# E8 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 @6 c2 c/ W5 T7 Q2 G" i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   l3 h/ [( [" N. R6 E  B7 i' O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: q, M9 ?8 {3 Q8 f/ Y/ y* j2 }$ I' O# U* P
101.你输了! You lost!! _, s" \& N$ ?/ p

' x$ g: T# t7 }$ y102.吵死了! So noisy!
. Y) j1 b! \' J3 N' B% \7 i& }/ g" l
) Z5 g+ Z0 o% G0 g* F" p% T/ M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& R" O9 g2 H) F$ r, h( @# w# jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' l- M% Z/ c5 h+ z
0 _$ a& l; Q! S; k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: A/ Y% H( b) Z, V+ @! }* ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 |! p4 _& O& J) G  l6 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, U4 W1 b* W- U9 ?6 T8 ~; l
Let’s go out for some air!
& ^2 ]& }5 c! H2 p/ EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 ~7 @; y+ Z" v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: D2 Q3 t) P: q) O! x7 N7 j2 t
7 N! L% f5 r2 v/ ?, V. J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ P" i9 E' ]+ ~2 g$ P! I4 _9 w" Y& Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 F3 ~* V; k4 m7 u6 J
B: Get that gun away from me!
+ n, _9 o3 `6 f( B" R2 j
3 L' W& d9 f3 B# ?" |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) E/ ~3 A2 V3 s  A1 Q/ X( a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ {$ L  O% J+ k
  b7 F1 E1 H3 d- g9 W, {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 W: ~; r" s. i7 l5 }0 Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: N6 \5 U! P8 I, a$ Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; H  f' ]; S' K: c+ D% B- D

# b! i# _. o  c  l, t6 |& }9 R% z+ Y108.放弃吧! Give up! 1 _/ L' O* b) S$ _, d( _
+ {7 q5 i6 F2 R3 d5 W$ x
109.太神了! Cool!
7 i  w2 {* {. ~/ t5 k
; X8 h- _+ T* [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" ]/ {5 s4 U* K8 c, O* V
/ d( j+ L+ v& ?- d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" _$ {: o) y& R/ e7 o8 j% T注:有些用Beeswax代替Business。' i) D) \; ?( a* b$ }6 r

" L. }6 t" h5 D/ Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, }6 r, N& r7 U  X
3 f0 l( z% @' B6 t" x1 I4 v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& H& ]2 D1 c# ]' O+ S; [5 CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ O7 ^8 g1 Q: F5 p; n7 |3 g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 C; i  u+ i4 D4 g

" a4 |( W  D. O8 I, {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 I% s% X' G4 P" @/ A

! A& K# ^/ e7 b- T) K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ ~7 I# e6 j1 L1 N, U+ d
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" T( Q' |0 a# d7 j8 c# k
8 d! h% q# b% x( Y5 J+ j; r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& e) b) M# s# u+ _  WBut just don’t bother me anymore.
6 {& q% r; O# y, ~' |% AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 b" O# J% R6 U, H: m0 p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 B7 C* `; V0 L+ p  H) }
  e8 h! `8 G& ]7 ]. m: a1 o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / p" z8 S6 o7 _' U. r
B: Not much…5 V8 g& ~6 I5 `

2 K, }; n* t. o  H117. 答对了。 Bingo! / You are right!, ~' h! n) r( I/ f1 T: d+ h

1 x" Q0 m& L1 h. a118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) k; U6 ^5 T" [$ `" ^3 Z1 h1 H! x: O
B: Maybe another time…8 E' @9 G/ D7 y7 Y0 R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% e* i6 x& {, e: s4 F' i: BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 K6 \3 Y' C& v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- j. `2 X* J4 {% D; @6 x  [. Q# r! @. \1 m; a, f0 y, |$ ]# a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" b6 B5 t( H- b6 J2 Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. l) q- W/ a3 E2 `4 ~$ ?, [
# H" G1 X7 J  K/ s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& t" Y* k+ g& J
6 X8 q9 U3 M3 [1 G7 q5 T. B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% t6 G& {4 n& |' ^" s5 P% p) M3 N% v. S9 Q2 g
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- n$ d0 b4 b# V+ O
B: What for? You already have a Ph D!
% s1 Z6 f2 X  Z" H* ?/ k- i0 zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& w" i, G4 d5 [: z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# y$ D- F" y- A, k, m9 K- b. ]; w, V- K2 u  ^! V( p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( E  N9 P4 f7 |" y* [) d' F* V& h9 T* {# V6 F
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% ^' P, o+ k: v6 T" e1 }E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 e( U: H1 M1 Y$ r# C4 t$ e) Q, |3 n2 g9 G6 l
125. 真可怕! That’s terrible!
6 W; H- Q6 I" K/ C2 _& o+ r: X% C9 o5 j" P' y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 {( G6 }9 Z8 K/ W/ O: f2 H

# m4 H( r6 Y5 t! i: Z( v8 R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; G$ V! ]9 f; L: }
' H0 E4 W9 z/ L6 \+ \0 Y+ K+ a128. 不难吃。 Tastes good.
2 ^, E, ^  U' c; |8 }& g- v
+ b! y0 I, B4 r9 Y5 h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% f; F4 w. \8 p6 [0 n+ w' q, ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, H/ d0 o. J& [5 o% Y8 Q

/ _; _, v+ c# M( {130. 得了吧! Come on!& m8 s. @2 o) k

" e7 U4 L9 i. D! I- ?' L) b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ U, ], A9 R8 ~* r1 k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. @  D3 p: y. J! A, V4 l* v9 L
# c) O( F$ w! K2 d( H- O( {
132. 猜猜看! Guess! 5 b" L# G$ a% V6 }: H; g# s3 [

* r; B9 g* c2 z6 r. ^# B9 H133. 这简单! It’s easy for me!
; x, s+ w. U  B( V
0 b: d* a  E+ Y' g, o6 X, e% C4 k4 v# m9 B* r3 ]9 y1 x; q. G2 e
4 字篇
6 Q' t  F! v. e2 v0 A9 ~' w
2 O4 k" y& r& r, F- l9 Y) E, N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 a  O6 t3 A- x& s
# z7 n; R! F' S0 g6 ~% Z# g' h$ t
135.长话短说! Make a long story short! * q1 y& v; Q* q/ @8 p& i

0 e+ ~+ C, W/ m; ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ P6 G9 p" x. K1 J" I! T7 _- l( d6 P# X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 U! K# B. C) e& N5 N1 G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; g( m+ ?4 y4 W! k* Q! V
: R3 c$ o7 E" T6 e. J) R/ N8 J
138.我尽力了! I did the best I could. : ]6 v* \( i% L6 h6 c

7 s4 j. k8 H9 X# E5 B! y0 j; z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 ^5 I5 `( Z, w9 }6 v$ P
# G7 _% a/ k3 ~# b! U140. 半斤八两。 Same difference! " j4 c: M% ?. u/ D: Y
; @9 H+ C* F4 J  U8 V' G% P/ n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 C* P  j/ H' H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ _. X! H  @7 f: VIt doesn’t add up!
) c+ w  p, n3 ]3 m; _7 \$ \+ [: U: ~5 }( ~( ^! B
142. 知足常乐。 Easy to please.7 Y. A" ?9 r, ^# m/ w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 T  `' m* z$ w2 Y, a9 ]7 l) Y
( h5 R) g3 {% \; m( p5 e# ~0 c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% b0 u+ G7 r0 p5 W& y, U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; y5 p! ]5 ?/ z6 W, \9 A# `
% _5 }# k* u* t, L7 ~2 s144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 @6 |; a6 k6 r" _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: U" W" k" ^! }1 j7 j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 E$ v7 h. G$ u
! w1 W: O9 S6 z' J5 `; Q) F" V+ ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. M3 T: a4 T* B' _1 \1 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. a0 V" a4 e5 p; y* C  K4 \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 T) s3 T; P4 Z$ c1 ]# B, e/ N
$ d8 }2 X1 M9 z7 V7 u+ U1 w
146. 在说一次! Say again?
$ z, l0 o* ~: n. G  G2 b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- C4 r  }6 o0 L9 Q/ G$ H* X% c, v! u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ q5 b5 S+ B% @: z+ G
: D, Z& o! ?! g9 n) H' B6 t148. 岂有此理! How did it come to this?
. b' o& @. _7 x1 @6 y3 o$ t, v" d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 y$ G* N0 a0 _& U8 X: h
: s1 ]0 A& V: K. J$ ]1 s
149. 脸皮真厚! What nerve!7 h+ }% ?4 v9 A6 Y$ P* d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 s0 u' e% K1 c+ M5 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ f  J3 a  S4 d/ E/ j
7 q0 v  @4 K- A
150. 你急什么? What’s the rush? 1 d$ {; p( P! S% ^' w2 N- }. y/ \- N

0 [) c  c4 a0 C+ H151. 没完没了。 Will it never end? ( l! ]( y% r' _8 Z
Doesn’t he know when to stop?1 ^( |) z& `( Q. e. _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) L. \# s0 L+ H4 D8 `) B# o
% u+ j8 C& s7 }% z
152. 太过分了! That’s too much! 6 x" o" d! u$ e9 k% R

+ C3 V! r& o6 j5 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; r5 `' c8 h, R  m) L" I- k  f, x( Q2 b8 S8 S3 p
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# V, r& u  O$ {6 b/ J; B注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ v* E6 Y4 W3 l4 o1 u

' {( N. q  r2 ], x% f- H155. 真没想到。 I had no idea.2 u; T3 T9 u) Y* `4 i! Z4 \6 x4 y! P
& n8 r9 x# a' I5 h
156. 我的妈呀! Oh my god!
# K; I+ o# b" l% C! s2 |
" t7 B5 E9 j0 ^4 L  z" N( o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' M% h; ]/ r. d/ Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" |( L0 }2 X% Q5 ^" I' R
% m( f- w9 u& u* d" W1 _7 n# |. @158. 常有的事。 Happens all the time.
9 V  g" J0 ]) Z2 C7 r9 j2 x' ^. ]' `
* P7 L- W; f/ Z# R  a7 }159. 你真没用! You are useless!
4 K5 n+ q& c1 {+ `' f0 J% m( Q7 j* k- \: ?) Y# b6 F
160. 真没水准! No class!
8 s* H8 U7 T% s5 s/ @5 c4 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 @5 p: @4 L+ z) A* p9 k" J3 f- F

& l( J# U" b" ]; y$ ~. W7 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! M; {8 l  A$ }+ R

4 B  W$ A/ w- S- o+ E161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, }4 F; g1 G  O
( w) Q/ P% x2 }5 b' x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 z2 L% ^( d9 h/ i) X9 Z8 E& N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 U1 X' s3 n5 ?2 O& x4 ?
2 P  W4 X0 u" I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- H/ \: A4 a4 S$ }
5 g, {2 S3 G5 ~, h* I
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 ]: ]8 n/ u% t9 u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' B3 r' _7 Q0 V4 Y1 J2 R8 M) m
7 E  p( H, ^8 l# z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: {" c' J4 y4 yWhat happened? 一般人常用的句子。
5 ?' y/ Z7 V! G( r1 e
7 S! l# G* j* w$ ]+ D7 i166. 这也难怪! No wonder!
  F- O3 _- _$ o. s# R& I5 a! P6 e7 h5 Q
1 \+ l) H  |/ {$ E" H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- V5 j8 x% G) F1 ^6 f1 {. K; K( }( o7 I* X
8 F& R+ H9 ^; E4 G, k9 B$ |2 u' d! d! K168. 原来如此。 So that’s how it is!! O& d$ \1 F0 |& _4 `) t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 D! A9 p, `8 {8 J$ q0 B0 Q9 w( z; R0 |' c0 J" W
169. 没日没夜。 Day and night。
0 s( P" I9 |  U! c7 {. g
! p; F3 w) G* g% A& W$ p* ^170. 一视同仁。 Friend or foe…- r) N  h: g- l- P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 w* M+ s' N$ g/ |1 H* F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 ~% D6 F( t# p; h& H+ I* _
( r4 q1 E8 w% U; z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 B$ D. R8 s) l6 [& U- T5 `% o! ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ b7 Q0 f0 T$ }7 G) C* k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 o* y+ a* b# |1 d0 U
3 H3 X: R( N& |7 q# M( X) L/ `7 G
172. 正是时候。 It’s about time!3 X; }# h  h$ O  V# M' u# N9 ^- ^9 v

5 C7 ?$ ?* W, m" q173. 真是经典! It’s a classic!& ]( J0 Z( ]# N/ P( _
% x9 n1 |/ O, G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  ]* q2 a$ X+ C7 K* h, y2 t9 l7 m& @0 Y; ^% M7 X% g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. ?+ f; d7 j" o! v  e' G. N& O) Y3 W# x- E8 @: j$ l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * @4 s2 v. [/ Y1 c

1 J  _/ Z; ~4 L: Z( K# _: g177. 你有病啊?! You’re sick! 3 h0 X" {/ m9 p. w8 a' H* O

; L, F! {/ s. E; h8 G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - o# N. X- }2 _2 n- L4 l$ m
( \+ S; d& X6 y' L- ]( g' a5 ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % y# N" Z# h1 F% k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  F" W  p- S- a$ R0 t  T' o
, e* T# S' Y/ n' S1 C& \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# S; K! ^/ F, n7 O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* ^. G1 c0 l7 ~$ u! ^% m对象的情况。- d+ H# Y0 q: V4 `

4 |. H# }. m5 T0 B0 l  K. [181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 D6 R' n; o" T8 r- d

4 P, x" z% Y/ R% P+ U182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 `2 J! O4 K: C0 D5 Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! y; `! B' f7 j/ _- U! t; M" V& y7 g. x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  Q$ j, j, S) j

; E  h. i! o: g) E9 s184. 好事成双。 Good things come in pairs.: S- D9 c) ]7 |. b

- k" L% R5 \. [$ q- x( [! K' T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ o! ~% v2 [' X+ q

! I8 t, y8 u! ]" y3 J186. 搬弄是非! What a gossip!
; I0 L) M. N# D1 x' S
5 [8 A% S0 Q. L3 Z2 n1 l& a1 n+ Q) i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& g% |8 }& J8 ~8 ^9 g( r7 [4 C

1 g% F) p7 }; L2 W. Z. ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." V: f3 c) {) ?/ v- b0 U8 c
) K  T2 e8 A' k: ^+ I
189. 行行好嘛! Have a heart!
( R  i5 Z2 L( \9 e. ?) l6 y, m' i- H( d3 r8 |
190. 没这回事! No such thing.
2 U- T4 w6 n  O% @. n1 L8 ~' `
5 g1 n9 k, C6 N; E191. 安静一点! Be quiet.
2 `- F# L+ C# M; r
0 k2 s  b5 G" C9 z" Y8 [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) f  n' l" ?9 R1 l9 g# y& I. d
2 y( ^0 B: U. |7 V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% E* |6 f  g" W
2 h% A- t. Y8 E) L, S4 W
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 |6 m: s4 g5 t6 V* B0 T9 e
+ J" z4 S$ U$ n' d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 [  X7 M# j1 y! C+ z* j7 V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* Y" _2 w/ G/ N' i3 Q
' ~# V- E8 H+ D- o. S196. 很好玩的。 Super fun。
# H. g& ^) T4 S  i: G/ i# O# r2 F# w- h
197. 祝你好运! Good luck!
$ z5 X7 t8 m+ x: _* c
, c6 f& {: s, R1 t& t7 N0 u198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  Q# S$ m$ J, h, F; V3 ^

% ~; t1 b1 V" v. A199. 乱七八糟。 What a mess!
* a$ x1 [4 S0 G  }: f0 R( \6 v
+ @6 B+ ?% h# g; H: g& {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 U1 f* K6 ?; ~- W1 w, N
- y5 \$ [0 p9 F( D9 Z- c, e+ I201. 下次再聊。 Talk about it next time." x9 J5 {' L6 {+ L8 W  C, A6 F* g
' f$ s8 Y( h# s3 H, Y; r" _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- V' p7 c# c# L; g
9 e) y8 N: [5 J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 K6 p$ }& D( `2 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: J# p2 Y* ]2 c* Z; w7 \! e
: a  O9 H5 X% L2 Z# N0 I8 M204. 好久不见。 Long time no see!9 y4 s% b7 [" J" q; r% v0 i

) l* m$ w$ Y* y205. 这样也好。 I guess so.
3 r( @, c( U0 j5 z- o3 t
8 \7 j# T, ?4 p* H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 b2 G  Z. c$ W4 f4 Q. e2 k# s  P' F7 I+ G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, H/ v2 [1 w/ \* l+ J/ O
+ b1 ]; R1 E8 j1 K6 C# Y6 A* O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ u; v! G0 W2 g- h3 U# M* T
* d$ V/ @0 O% t4 w- m! ~209. 别来无恙? How’ve you been?
8 `' U( T" C& K2 B/ Y
( p0 S* ^1 ]! a7 C1 b210. 有什么好? What’s good about it? ( p6 Q+ b, M) \  F1 x+ I# _* t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! [( t$ M8 D  n- d! r, u# L

7 f6 \" q' s$ m# k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), ?, y- m9 w( |0 _+ h  y

/ V# y7 P+ b0 P+ m9 W5 o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; k- k+ D6 M3 R* O2 C) z$ s
3 O; a8 f2 d( V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% ~" _# o5 z% e; L2 M+ [2 Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 D6 G7 h6 [9 \; L/ D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ s0 [% Z/ U, }. R- c/ j# P+ @3) A: Why haven’t you finished your work?
. Z- q$ t3 V7 I  ?! b' [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); ?# f  m3 A8 y, b2 D
A: Saved by the bell.' X- [7 V' [' m( E- E: S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% g6 [6 o3 d+ c/ u8 O- S! a6 Y9 j& O: S+ Z( D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ h2 @8 [( Y/ V5 r
( N3 @# ~% f/ g' R4 t8 I9 c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' U0 A! m0 H$ Q! ^: ]! E) P8 A" x4 t: T' b7 l6 D* ]0 Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 {# w- |7 O1 ?) ^0 c8 O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! E: Z, b* k: L
- K3 p7 {# w7 j1 s: h
217. 求之不得。 Want it badly. 6 D9 w) G2 L6 r; c. [
I wouldn’t miss it for the world. 4 `( y, ]; n' b+ W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" X5 P6 e9 Q$ o5 \

# t  D& I3 ^) T( `" r- N8 g我一定会去”或“我一定会参加”。# t2 b; c) C8 ~6 {% M

! T$ L. T  ^6 [: V+ C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& [  G8 }1 T5 K, R8 i7 p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 y! q! Y' x# L! _0 {/ `2 A& {: o2 D+ |' ^$ N! H
219. 不如这样…… What about…
& i7 b2 t- B, K* H, k
- |: t8 n+ D( s3 e4 e$ V0 L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& ?+ k" }  b  b, G4 a  O1 @* |; I

* s; z2 Z# a/ e' s, ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 i/ n# l# ~5 P# m, {0 \9 P

' P0 G# _$ R& o7 I222. 我不行了。 I’m done. ( [/ [  Y) |9 U3 D( g( }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, S" b, \4 [% T, v* W1 D# x9 f; z4 |( T4 M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# ~/ N/ c4 E+ }

& H4 d' Z( I# I" G224. 看得出来。 You can tell. 4 A* X* G  F2 U: C$ ]3 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; P  H1 Z7 w. r. l1 C0 h
5 \) E  h& N7 A" D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% q$ m, z% N7 n1 Z7 i: p4 L  n, b; D- D' L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 T; D) S5 N4 C" g" L, Q
7 l/ l8 q6 Z- r, M226.不买可惜。 Hard to pass up.
  O1 a5 s: {! r2 l: `, A1 aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' {2 b3 _, Z1 v3 ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   K& I; H% X. M1 |; i

- V: Y; @3 ^* t" J+ U- h( S227.快去快回! Hurry back!
1 B. q! M# G$ I, ^  m8 s& z
$ e1 L, p6 M- p$ G6 O# ~- D& X% h228.你说了算。 Up to you. 8 o8 Z* O6 ^2 v) M
You’re the Boss. Anything you say.
8 h  i/ |( U: \) u% X
9 Q2 H& h( G  ?2 b/ K8 a% h- R9 w229.放松一下! Relax!
8 G* ]3 n& h' Z- l/ v4 P  K3 p6 ]
4 ]4 [9 n( Z( v8 j  _5 n2 l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 k$ {( K# _6 v5 U7 G8 L& s/ x& B

  P; {8 n& I- i, Y  G- X4 Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 B. b, C& K7 c; f# Z+ v5 j
6 L/ D  @3 ]' I/ z' L6 ~/ H: U6 _
232. 我急着要。 I need it badly.9 u3 V( c  S# p: D6 v! t" v# k

7 ]- `$ s9 E' a233. 说话算话! You can’t take it back! , f; ?% Y  x; U5 @5 T
4 S+ T8 T- ?9 @; e5 Q) i' y4 Z
234. 笨蛋一个! Idiot!$ E7 }' O! z- D0 n- l
# }% w2 w0 V8 F: ^
235. 真没礼貌! How rude!
3 ~, L( p- }# s) a4 U% O
+ ]  D9 _! y3 [+ m  V8 }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : ^8 i7 _! R# N/ u) t: G+ y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 x- X" n" K0 e! Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* ^# O  X. {0 Y2 G7 l2 I, v' `2 w/ w# I3 l+ {! f  Y  n- k- z3 T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. {& s. V7 V; u: EGive me a look. (比较正式一点)
) L* z$ r7 h6 F3 k
. c- V) l$ l1 [7 ?$ G* E% |7 |+ {238. 可想而知。 Goes without saying. $ b3 u4 o" Z/ N# ?+ x& k$ K6 ^2 V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  _! m  Q  \9 c* s7 r. L- {) E' h6 p: D, S1 B
239. 气死我了! Makes me so mad! & D# }) e( `5 s( N+ w& w
Piss me off! (比较粗俗)& `4 y. B5 A, T- w
) V" e& T, Q, y# i; ]; `' E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# c. p9 V, ^) a3 h; g" t: p+ v% A3 u5 z8 g6 O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # O9 X% l9 ~; _7 ?7 U
I’ve come to a dead end. + e1 o2 t7 P, @  R: F- b: |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 y! ]$ K& m: B! s! r

# j8 i9 r( L) M: _0 i242.顺其自然。 Go with the flow.
( \1 [) k# S( o* S* i' \# h8 {  \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 ]4 T' y2 ?, h# d  n

0 r; x: f0 P, W1 N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 n! d% ~! k; D
! Q( X9 i' q6 r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! |1 m  q& w" @" V- |% n. l& t3 e' Z" u: Z" w; \' g" n6 c" c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 C! m5 l) F" _- j+ K0 I
5 s( o2 U7 S) W/ C2 ]3 L
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 J& Z- N" l. C4 E' f/ I7 i, A3 H; ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 t, y  v. z- A$ k6 K
9 D# ?" W4 h& g# R) S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- \6 ~4 b/ d+ _, Y& Y6 A& d
6 `& U4 l- f# E, [; N. n/ h
248. 不知羞耻! Shame on you!
2 Q" |, p) O+ n7 I8 c- v4 O$ Q; X/ J- m0 I
249. 你省省吧! Save it!
7 j1 Q8 n$ \- X1 C5 [+ C. z0 n5 z+ \' e6 i% z  m3 j5 Q9 o! a2 \% `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, C/ \- j. F" o- }7 u5 |2 ~0 u' r1 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; H- `( h% f$ h' @$ j

4 E: U! ]/ d: f, E, t  @251. 我支持你! I’ll back you up. " W$ }* F' Y/ ^( S5 K+ @% }4 i

* T8 J2 t- g* ]  g252. 马马虎虎。 So-so.
# p# d. L3 E; n0 N! G
/ X* U! K4 _' f# W" u/ M$ O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., \+ v! X1 q! Y2 I0 y  l) m
- E& {4 ^9 T3 J6 z
254. 再接再历。 Work harder.
# i" m9 ]" F0 u/ |+ a5 l1 |9 i8 @' |& |
255. 白忙一场。 In vain.
9 d; U; d/ s% ~+ g2 ?: Y9 Z, {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* z$ N% Z  t$ B- K
; \% p. B! A: ~0 g# L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 z% f; k) _" {" ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 A  B, Q. ^$ C) R. ]+ X
( w7 j& i, c+ _6 L257. 你出卖我! You betrayed me!
, {* c/ P6 P0 t! }; W; x- q% Z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' G" R! J& K# ^: t4 {- ]% C* q8 ^
' E4 u7 w( x4 W4 Y: ^! _/ k5 ~
258. 一言为定! It’s a deal!
5 G7 A6 d  s! S% N( m; y. M6 U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 l$ p& C1 r( f. X0 b
7 |* p8 e$ k# G* B/ F4 |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: M9 C& j) k6 {. r2 t& a: y" q( s3 O" T; ~4 s0 K5 V
259. 快一点啦! Hurry up!
4 c6 V9 N9 w7 D6 S5 d) V6 L* ?& N% @' j! I" R, ?! s8 r
260. 我不在乎! I don’t care.$ `2 p  p4 \% s5 v& Q4 b  U
% S3 r9 }& z: F8 i, ~$ E
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ V7 t5 u) \) R) r  j

7 E/ ]0 n3 Q6 W5 V5 字篇4 u2 z4 i7 i8 i3 J2 b1 r  ~- ~# b

" P7 o( v& w6 X! I, X262. 我怎么知道? How would I know?
" Q* i7 ~" x6 d& Y0 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 E' q* Z% u# N4 [" u$ D

5 {, }! Z7 i: D3 |6 c# v5 [0 F" J263. 不关我的事。 None of my business.
# s5 c6 y: v" P% A- e( u, c/ N* u6 k- \; V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ d: w! s$ k) Z# _/ _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, v$ E% ^% a) q. G3 T+ V0 o  F2 s1 X8 Q2 l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" ?! q4 u8 g6 B1 X9 g4 u' l' y9 y$ T+ a4 i) o4 v) \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  m6 J/ Y& G; X2 O8 U0 K1 Z# ]+ T
Face reality! (较正式)
. P4 O% N$ z6 j1 d: e; V$ v* Z) U. n0 ^: A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) H. `3 p7 c3 c% X& ~0 z" ~
/ a+ f! O+ y3 C( |( |# s$ M8 L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 I/ G) V5 ^4 g" Z" g: `$ W3 |  W0 o3 f, E2 C! z' w
)( V! q" \* M( w& h+ A

' {7 }; o, C& I# `% o268. 包在我身上。 You can count on me.
/ [5 D7 O- S" p" ]8 @. f$ f  R/ K. B4 R) u- t/ r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ z2 V/ u5 f  I# A# o/ b) x- R

9 D' `6 y# S. @, V$ O; c3 f, P" K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 e9 X5 m2 a- P% n5 e) Y

- b/ ?4 F1 w0 h( K9 W9 f+ o. [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( Q; @+ x" y& M9 m& k. g

. e$ ?% F4 o1 b0 _5 A! g- O/ X, n8 V; L4 _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ A8 N! K3 V2 }& r" ?8 |  z6 ~% b/ b/ V  e( i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) R9 J+ a! o* m! {7 J/ v9 Y

8 W: r4 v8 n7 q6 y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 r* k: z" v, T3 h4 g6 d  q  s
) @8 f4 e. J* U6 u0 O# \6 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( h3 t5 ?& q9 X) }  _( I

2 Q0 Z" X3 p$ }# }* @275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 |$ `: Y5 ^- p: C% t/ I& z1 h% ^; v4 K* a/ [, O5 L7 c" H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 E& d4 I* u+ F  R6 x0 Z
' D1 b1 Q4 h# F7 d+ x* B$ S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% b( {9 l3 B# @8 d& F

  d8 V, ?& m& c) u* }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): s! o; J0 F" S) X+ q# U# D
! m) X0 g  w" c2 W$ i
279. 有什么关系? What does it matter?
- Q4 X: }0 G: |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; o, s4 R6 N- [( _' d8 Z! j$ P" f9 N6 e; t5 c  E. _  d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 v1 u  t9 a! d6 h/ x( J3 \& n% u
2 ^" V! [4 [: ~
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; U" B7 J  c" t2 z9 a
. Y! U. [; V+ f- g9 U1 X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! y  y, K6 ^& W8 I; H5 C
. A  T/ i' r4 O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ C& x& h; \% r( ~& p
2 z1 s3 ]+ p7 |+ e6 F) }% C) _* }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 q1 O+ Z; ?  I, _4 H/ U2 m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 R& F; T3 r! W  n  X# f9 r* j
: p5 M9 B( |( j# ]* y) ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
, W0 u0 q$ H# g/ z+ M! x1 ]
! Q0 V9 u' K  @# s( T/ x4 P' T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ Z6 Y; ?0 O1 C* y2 O/ f8 A3 K0 F! o+ J+ }6 \) ]$ R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 D) ]/ ~# e5 l4 Q) }% v) h

) C6 W" K/ q- U8 U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' Z$ V0 O( J9 o  Y! K' D( y, ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- S8 [1 X& p( K5 h; W" \6 L9 B' e3 G8 }

, ]# B0 I, c5 `$ C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 S& ?" t7 ?+ V  N* M2 h
. y3 B6 c7 q8 G+ _/ U, T% I290. 别放在心上。 Never mind. " z6 l. ]+ p+ g

; G7 Z( N' o# F* f, U* c' m/ _1 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% [( ^8 L3 h/ {% N, M0 a/ J8 a( G' T5 F2 R( j# a0 N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: P; p  X: H! W# K

- J- Q4 L6 V9 b4 K: A293. 我走不动了。 I can’t move.
5 F) [8 C5 T$ _+ j3 X/ V: a9 h; C8 n2 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& t% S! z/ m5 S% Q0 X; M" n8 l2 K) u: K9 R8 N) h1 B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 E" e/ h: W4 N+ k4 y
8 G  T& N6 E, H/ @3 f$ f: Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% j& `4 D' |+ m7 x& j2 N8 G: ]& n1 G- ^
297. 吓我一大跳! You scared me!
" `; D& e! f$ {' Q! t- V6 i/ R& e! m! D1 z. V% Z& B" L
298. 你想太多了。 You think too much.3 ^3 ~5 G. n+ P4 X$ G& }" r

7 W6 x5 v" @# f; M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " g" N1 D* x) i* f( E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* t7 c# e7 J+ R' B
9 r  u1 H/ T; T! l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 R- l7 Z( d: q/ F4 A2 i
Go overboard!
1 p0 q/ [# S3 `1 z9 V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, z- j- ^- y) t6 z+ R- g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-9 15:41 , Processed in 0.118701 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表