 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 H0 J" V* c% N- _* Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" x4 F' R8 O3 g6 A8 `4 S0 Q
0 F( k$ U5 a# Z# l! K" E! b c' n
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% F2 ]0 `+ f+ h- b/ Y/ w* C6 e5 ~* p! [4 F- c6 b
2. 活该! you had it coming!
8 A2 L! s! p3 ]e.g. a: i gained weight!- e3 y7 ^& P- F. T
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. G4 M& t: w% A5 |
J& L# F% f- y! `- g0 |3. 胡闹 that’s monkey business!
1 K" F+ G2 M" O) z4 N8 ~$ }6 M, ^e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 R5 i+ F8 `* E4 b% }6 I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 V4 m3 ]/ T7 T
4 o: Y; |5 q3 |" M3.请便! help yourself.
7 c/ e/ }( S1 R- l1 _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# z6 L i2 n! C% }/ h; A
2 ^" W7 ~$ t# x+ y4.哪有? what do you mean? not at all!
; S4 M# ?) E1 w) \7 J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; A+ b, S) i ^% u( H+ a
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 I' s# J" [1 |' |/ Q+ O3 P0 n
* n. G" Y, y1 x% e
5.才怪! yeah,right!
) S5 b, W; ]( j( o* M/ Kas if!
) |# K+ i* B, ke.g. a: today’s test was very easy.
( O) P: l# c) T4 zb: yeah, right!
+ m) G# ?$ X" B" i9 d; }6 E( Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- F5 ]9 a5 I# F" R8 f5 `* i% g/ i0 m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 W- S1 ?5 `1 {3 U
R; y- i$ r) O, Q2 ^% R6.加油! go for it!( K, t- E% _0 K# U9 V5 \. x4 u' B
e.g. a: go for it! you can do it!
1 l$ r" ]* |" _2 v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! I8 i9 z% b; L% u9 H1 G( j4 H2 R$ q. v" D! S; H8 x
7.够了! enough!$ X% s* y- A5 f
stop it!* i2 m- D" `( w1 v7 L: x5 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" G/ y' i# d; D6 j. s+ v7 C1 s# I0 l% o8 X O" Q
8.放心! i got your back.
4 @8 ~3 _1 C) q2 H! V2 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 ^& A. M6 K& M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* P; B( e% A9 U6 N7 ]6 ^人会常用,女人反而较少用。
: w! e8 }2 H" q, K6 z3 y; ?0 `' F% g1 I* M4 o# X& u& T
9.爱现! showoff!6 |% O; ?0 M c" S# |" P1 {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 B, e7 c5 {( {* E5 G4 [" J. N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; g3 n9 H/ K! P6 R, ~6 t# N
- h5 ?6 @8 M6 G% s$ \, E" [+ ^5 |10.讨厌! so annoying!
' F# F& Z2 }3 ~; S; ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
e, U2 ~7 ^2 v7 g
/ U( S! y, R2 w1 U3 c; m4 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); f) {! g) C8 r4 D$ d: q) \9 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# V. W) M8 x# A+ B- l# D* [$ S
1 C# t) U8 ]1 r9 t9 ]& L
12.真棒! that’s great!
$ ^$ y/ u t0 v9 y, e a! t8 C; n: H4 f6 u- }6 S
13.好险! that was close!
. O- t$ ?# V0 Y- W. se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : b6 P w. _# C+ `7 [7 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: I4 r9 I' y. @- j; g, n6 d8 r, g
1 x5 _4 d6 P# Y4 e$ g$ x- j14.闭嘴! shut up!
/ C, w; ~" s" A, i3 v$ y6 ]" D* o0 b) B# |2 f
15.好烂! it sucks!
0 D" G4 j3 I5 U6 b8 M) be.g. a: that sucks. don’t buy it.: U9 I0 A( \. S, c8 F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) Z9 G0 ]' i: t
0 |9 h- |5 x i% ]; M16.真巧! what a coincidence!) B4 `" H1 Q/ G B# y' ?7 B
, X7 B; ~6 p* G; Y9 n6 l17.幼稚! immature! % Y- t+ \7 F, |2 F8 M: l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 A- d4 a; }$ H' S% o8 l1 owhat a baby!3 ~) R4 H! s1 l0 A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ ~0 o2 a8 t; r# J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& R8 H/ w( O5 q
* k, f3 w+ q& e18.花痴! flirt!+ ^- R; k6 l) g7 O, D- s0 a+ l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 F# l3 }- S3 F/ _' d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( s8 I% F5 D! }# k: R' C
* K) i7 k8 d: d: n, D% |2 I19.痞子! riff raff!# P+ q6 o% K, k* a' @$ w& @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 X- y. q+ ~. v真是一群痞子!
! U; d7 ~' s! V# b6 t, n: z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. `2 O/ ?" U" l& p) E8 B4 q1 j- X: F; k, V/ F9 z* C* O) s. c
20.找死! playing with fire!
c* D/ E* E1 o+ T- je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; o4 }; t+ r6 s$ m7 H! J, I$ b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 ?9 W, B1 i) s+ i& `: ^7 A
21.色狼! Pervert!6 n. S. C, o# a$ z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 Y! h' F- S/ E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 w- E0 d9 ~+ y% L! d" y1 J
“You are rally perverted.” 。: h9 T$ v+ ?' R) C3 e0 W8 f
& m0 ]! o& t. R$ K7 w o: c6 m
22.精彩! Super! 9 N2 f5 b1 l" _' C
e.g. A: Good job. That’s super!% \/ j5 N9 i8 D6 k# Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. `; F3 B3 z* W0 f9 ~8 u; K! _% t7 |. p$ ]) U4 x5 C
23.算了! Forget it!
' ~; K$ @7 I6 {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- Y, S+ z1 D9 N/ T. o( c9 Y0 i% r0 \' U6 n" ?' ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 u/ I* G0 ^& ^& o. |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ y# _% S2 X; _+ B注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ T r) W o/ x
Q: v3 ` N( ~, |
25.废话! Bullshit!
, |& x) y g" {& @ n9 s' U2 Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& _8 d2 q8 h" ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 b) M8 A6 X5 q2 p; ]
+ O/ s% ?$ z5 x( B, h4 g
26.变态! Pervert!( K3 z& g) D! ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 Y, G4 M2 Q- S9 f7 h* M" s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! n- n$ A6 U* i- j- j8 e
9 d6 [5 S7 D6 X; j
27.吹牛! Brag.
: o6 M- a( G1 e! R9 ]& se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
M7 |2 _5 }; t- ~) h
% h7 o3 e0 @ H- l" A28.装傻! Play dumb.
- r. F+ @* k% Y$ c* f' j& re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- _% J( E- r/ G* }* p2 A
9 ~2 Z- W8 ?4 p) N( J1 c4 T. w6 s29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( R- i$ P, b! U: q; Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% W8 x) h# o* w+ V; w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 M7 J# J/ M. l1 {; U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 t) w9 _8 ?! K/ ~
8 H* O0 h7 j" i7 W; ^30.无耻! Shameless!" S) ?4 g8 x9 R" t. x) c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) X' u( U: J4 I) x( W/ n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ ^( U4 G! r" J0 }& H" \; D. a- E0 m' k. g8 [
31.你敢? You dare?( d# a) R. q: D
e.g. A: I want to challenge you! - I* ]3 I% c" e/ `; s" a
B: You dare?
0 Y) G, J( A0 N5 N3 V- g( R
8 [- ]& i, m4 ?8 Z5 L32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ T+ p- \' ]4 u j6 ve.g. A: Let’s go for a walk.
! {% N) E7 t. L& K KB: Sure. I approve.( a. K* p# P$ C& S; E3 |
* d* z: D( l; d% A33.好饱! I’m stuffed.
5 o i& a+ `: @+ b3 I3 M; J1 q
; S4 _# ~ V5 ^6 G+ I34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( I' b7 M1 k9 a$ n, `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 x' s# `7 R9 B( D& \- `4 R: g
" {8 A6 A: n$ e6 C
35.成交! It’s a deal!
( x3 D9 f+ A3 p+ Y9 f' |$ A
5 _; r- R# X2 X' c, a' s% @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! k7 F/ q6 V8 q9 g( O l) S: e# z& a$ n/ ^0 T% Q
3 字篇
0 Z7 q* u1 l/ x4 R5 E& L7 _/ \
4 e9 x2 o) `* A2 v37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! Z! o, ^1 `# |* l6 P3 \/ G5 e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 z. a: \# e+ |$ o/ d% d" |% M不会吧? No, she’s not like that, is she?
& `" d) |& }; {8 k& ^& Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: z: g) s7 j9 c) t7 D
不会吧? No, it won’t, will it?
/ T7 o* ^+ u, D0 W1 Le.g. A: He may not have much longer to live. 5 Q: v4 Y7 f. y0 f" ?
B: No, he won’t die, will he?: r3 U$ h; }2 K* e6 Q9 R- v6 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 ]5 _3 |5 H: L5 B
! _# f" d4 c$ w+ x9 a' |; T' N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." Z0 S9 }2 a/ b2 C- S! I1 O0 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- w* x' `$ L* Z/ a& ZA: I won’t tolerate this in-fighting! " l* _5 A, I6 z) v# v. ~$ ?9 B
9 _% _5 d' u1 V8 M4 c- R4 w
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' ^! @, z% i0 \: u0 w# X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; u7 `9 K# ^ I
+ N3 _6 ?' b6 g4 ]) A. I39. 没风度。 Crass
. j7 i0 _4 d. f u" @e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) Z) I: x, t$ t: k1 ~- w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 j# ^0 o: W3 Z7 v6 Y+ |) E1 T
: o9 E* x: ]) i+ ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " m2 E5 K$ Q5 v# _; F0 d
B: So what?
; ]1 X6 |2 _1 v+ B* N+ r! q8 P4 E3 @你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- {; b- a' ^) i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' I7 _& \% K( L# l% X9 E) f
+ |) ~( v' l. M7 |2 h6 a1 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ W0 g) F3 L$ @' W: x# RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; y9 k% `1 r5 V$ D9 g2 ] F& U
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 K7 `& N) T) i3 }3 p; o" W4 [. |" M7 v3 {; I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 f2 ]0 U* l& c, T# A m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ R% w; X' {* b2 i+ \" H: L# f
(你再给我试试看!)。
% a9 L, X5 m7 l3 A
& Z5 t5 N2 W- A- s. }3 C2 B) h* ]42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ [5 O8 m9 C5 _4 [( | Z- ~6 t+ ^8 h3 t' j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% o' N) j5 M! c* e' e* q
0 U4 M9 [1 s% I# |4 B44. 考虑中! Sitting on the fence。 : G$ B" G; {: y: v* h, t; ~% p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 V. b* p' ~3 P+ p# ]9 U3 s4 w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" E4 @9 f* B2 X+ [+ Q+ {7 Q8 {; v" h
4 v! B+ U! B8 x# g" q* N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * S; Z; U1 `+ {* F7 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 `4 h. Q% E) X t$ a, K4 e- ?- q3 I: Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 l l+ ^3 E. e4 `& ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. C3 l$ l h) w3 k! _! i
% E6 t) v" f( @% _9 T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 @3 C, T5 _ `7 ^ H3 O3 M
: O4 p3 g9 s, X8 Y; v8 J0 V: y48. 再联络! Keep in touch。! J! M3 K5 s5 g, v
$ h3 G& \) d5 w3 Y49. 干得好! Good job. / Well done!
9 a' }5 p4 c, M% ~/ x. q/ ]' v/ {# Y9 f- o; x, L3 C
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 `+ o4 S8 p$ G$ `& @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & Z* Y0 z8 [6 ^( ~
) [& a/ Z& @# V, T7 C& ^) q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- V6 m" ?% |/ m$ S4 H! _# a8 B
: V: I$ e7 F: q/ P' J51. 看好喔! Watch me!
+ a6 ~+ p3 |* u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) y" R. k# I' h* G$ k- B. S z" ^5 A& ?. w2 r5 ]* y; n) b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' H% y5 _( W! T( V! q- H2 gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
?! N2 K9 W; [+ d6 f& |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ r5 ^, f9 w6 b0 f; o
0 R9 L3 q; S( M$ p( ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 T/ ^" _# h* L/ O! }. d) I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; `/ I" T& P& U% m! z: `- q/ M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! G1 x) l; G( N1 F$ Q- r0 P0 z3 I6 A
6 e. e! x0 [9 c: S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " d' V& n6 P ^# n4 v9 {% w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& _" r) i X5 r
/ B4 W3 d9 o& G, t4 o# z8 D, i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 z) k8 \# B) L
# } K0 {; I! Z2 }# w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 q1 g, b& u4 C/ @
# S6 z# C: u7 N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ x$ |5 \6 @9 ^' W& Q
# W! A5 d. _) w2 s7 V7 D) v& f% M, s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 D2 d) _5 r) H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ p9 X# d5 R! G0 w: k1 l
8 @! q7 r$ F9 P" e
59. 你真笨! You’re so lame!
' r4 e! ?. w* j2 h6 z6 e& @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 S" a9 C& [. A5 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& Z& C: T7 Z! t/ v4 \
9 V! A! o9 F8 `60. 并不想。 Don’t feel like it.
& M! v. `8 @3 J$ j+ H) V! ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& U0 k7 V! e+ b, Q' q1 v& ZB: I don’t feel like it.1 A; T9 S# [: Y
4 C5 F7 P+ j( y- D6 w, w- u
6 m7 k3 o, Q# Z7 j0 E4 q
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 }7 Q) o8 w& r1 ]3 x, y# h+ R2 T1 p+ d& p' g* x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( s5 j" M0 U/ R' @) ~. ^Whatever.
) c* O4 {2 x, _
. o4 X. V+ M2 V' w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ t# R. ~9 {- _) G9 s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. [! k$ z+ P$ D) |" `
% u9 v7 t, N S, u64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. H; J4 r* S* c( }- D
* o0 i! m5 ^0 r& o4 |& r5 V% Q65. 分手吧! Let’s break up.6 ]; `# d! U* Q+ M# Z* Y1 T5 v4 _
/ D/ N; J3 ~+ B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 W6 y1 ?9 @" ~/ ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 O6 S; S ?2 F' ~; D
+ i: }5 |) K$ M2 q/ a+ s9 X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 g& s$ Q5 f$ M1 @% v" Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# t$ G$ H" a, ]9 r* t+ L; n
* ]( B6 w/ D# Y, R
68. 别管他! Don’t worry about it. R; O+ V0 c4 Q2 _6 E; y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! v. s9 b8 N) W! hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 U6 ? I$ x# A& S3 g4 g$ ]E.g. A: That guy over there is staring at me.
& l8 T* K9 A& k+ t% \$ c3 \5 vB: Don’t play attention to it. ; b6 D2 _% R3 R& l! e1 Z
What the heck! 3 U& S3 T1 R) E& [1 ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: m a' d* z4 U2 TB: What the heck!
' H) [4 Z9 E) ?7 V1 l) S1 @: t9 \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, w. b2 w( Z# x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# B, [/ i, a! X8 r% OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 ?+ S2 {) a5 N ^! f8 @
! h' y6 t& u, `; Q! y# I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 K" v3 ^1 i5 X$ J& n0 q8 X! \( M' s3 M% E- H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 Z) Z! K' _9 ^4 M7 ? P! \
7 B, _0 V5 g! J0 F% W72. 很恶心! Blood and gore.
! G% q, m6 u6 p1 A% ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' m% `8 ~2 w; t' l3 z( Q: m: b' bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# ~* a2 D3 q4 j$ A7 l9 z6 C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 J$ q6 Q7 U v; k7 u6 g
& b2 d2 l. I% E Z7 C2 _( [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& a% N6 j3 {3 B* c# fDo you get it?
% U: a- q, Y8 v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ z, {1 j$ o' u4 u/ b" k& k5 Z/ [7 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 U1 d1 E: ?5 nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 |8 @5 _- \1 j5 u+ N% k* F5 H0 n' Z- V, V/ c+ U& o: i0 t( S+ @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* h& U* o9 i. @8 U注: Pretending可用playing 代替。
/ S' {# s. \( @& q
: o/ A+ {; |, N" j+ r" v* b- M# r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! l0 }1 ?1 G1 ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 H1 X8 Q' }: |! G" G' r. u# G; x% t3 \2 S z7 f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : W% k: ]+ \6 o: q2 w$ G
B: There’s no need. Forget it.
& \5 l1 h$ a& X5 a; D. P# \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 Q' r4 N" W4 X, U
& b0 x/ Q" g! U* h Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & [0 R: \# C2 V0 [
3 n$ w, {0 ~" _9 q. i
deal with it.
1 {1 R& E/ f. `, dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 U% P. B! d' A# \. m6 mB: That’s typical. ' c4 ?, D# l8 @8 H+ j' K- b& a, v
b2 _$ ^! t; I+ K9 b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 [; M5 P, C" h- T
b8 [ F; E, T- F, G79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 U4 q8 O( [1 j1 B1 {6 u. w/ g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 N- q1 t8 Q2 m5 |# ^' U' ~
5 S# {: M$ K; D C5 S# l80.不赖嘛! Not bad。
4 O6 p$ i3 u3 |. \3 T) C
# l/ G! J" `9 ~5 y5 o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( Z% X1 `7 j$ ?9 p2 _2 m3 A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 ~9 r' {+ D2 s! U3 y, \
( b; A' Y: z1 ]8 V1 H$ L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ r! R1 Y- U0 n% G6 [- W. N: ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) n) A" p; N' T" l; |$ q: B8 S% ?
4 j6 J+ u6 _& q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 Q. W- W9 B J. x Z( x/ K5 R F' W# v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# l- Y5 f( o1 ~6 n4 P9 G8 r1 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 K S! l6 j3 o6 A
; j. ^; Y2 O9 c9 \* V" x y" X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ }9 S6 E8 K7 E8 u" W' A# x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# Z$ i v! ]& L; B8 h( d1 ^% PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* j' m; [6 Y; t. Y% l, W& ?
! H6 d+ R, A) z) v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; W* A% t; B) ~ f6 S3 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ i6 J0 y! A* d' { c' V+ L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: v8 A" w: |- }1 }+ p
! e( W( F0 r( g/ B' q87.干脆点! Make up your mind!
: o& s' S- }3 U. a7 Q- `% LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% p7 P- a( B/ O' ~# `4 w4 A
x$ u9 {5 ]- o1 h! x88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 x' k; s$ u1 C: P& F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 b' @6 u7 H. i% d: A5 h2 z$ e) G& ~9 V! V! Z- D5 s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. g! o0 p" I1 d& k, eWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 i, T# d% b2 `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% Z9 K9 I- L" e. o; |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 k! D" u/ G1 Q8 O T! I, `4 xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 A" o3 t/ o, M1 G, v
- K' g1 n( g5 P" E u" `4 z& ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 f* d; a8 e' d5 q1 ?- B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ P2 t0 y& @ O# I/ X3 JB: Forget him. I’ll take care of him." [% _2 H- u' F: M3 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 ]7 ~6 N& \5 E0 a
9 P! N0 V6 l) @% ^; C' M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" g- N: j# _) N; z X4 e0 Y' a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& y8 W/ o8 p2 q' k1 sSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 _8 s+ z( w# p/ p
B: Says who?
7 ^5 R8 y5 f1 q6 m W( J* y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& n( o* y7 m# W# Y
9 m4 y4 r4 Q. t* [) o b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) c( m1 E" r; t& B2 }7 s3 v8 k; d
' s; f; {( N* C- ~" Z9 e9 {/ F- a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: ^) X" ~, I: d' X
$ H* `$ ?+ U8 e: r* o7 Z& c2 o95.你撒谎! You lie!+ q [! C0 t$ Z* {$ J
+ }+ @6 W( }0 e5 g9 Y8 u
96.真恶心! So disgusting! ' H F/ K( y5 g4 h
, H3 b. N$ s# q+ @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 ~# k* }1 o A2 m& ^0 G1 oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' c8 g8 t6 j: U) R/ V; P
我说不上来,但他真碍眼!7 t) d, ]6 o3 q# w& g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& X5 y3 s2 b3 n' N0 Z$ \+ g
( Q$ E* M$ R9 c5 W) ~3 P0 h, b98.别想溜! Don’t run away!
, c4 o' e7 ~' u) o2 u2 ^; Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) [0 c! h% w; z. v
, I. L0 u4 [9 \6 K4 {0 x& C) ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 \, F+ B1 T# } e* x
" r1 F, V( U( K3 S" L- k5 Pabout it/ Don’t mention it.
4 H6 ]' V3 k- S& R6 ]2 f4 _
O* \2 Q+ d2 ]( F* T7 J$ j100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ J: |0 c! Y' W3 ~+ m. I" S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# y! ~' f; h- }4 n6 N" b3 i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 f" Y% b5 x4 Z6 ?
& u; ~0 r) U- _% O# K
101.你输了! You lost!
' s J; \- Q! u. B. C& e) P7 Q# \
7 k* j3 g' E4 g8 b# @" v102.吵死了! So noisy!) g0 a% [) w" x. C
6 ]- u5 U. t- S# L1 B* t4 T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + H& }0 i* g V& t g4 @' s
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 R1 e! N& t1 t( H
1 f8 c6 O2 f8 Q1 C* r, t0 W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + A) j+ d X' p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * j; v+ K9 R( [: Q3 A, P8 _8 W" G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" b, h: N1 ]: H
Let’s go out for some air! / [6 `& y2 c0 ` K, ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- w8 k9 B3 ^$ T8 Y" ]3 K" C. b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* H( h5 P4 G) M- r4 N
! B- A: [+ |( F7 Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 H7 G8 N- o. [ R. k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 a! j) \. R( i2 A/ H" {B: Get that gun away from me!
6 m% T* u v9 E, n7 m& y Y9 x; L" e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. D8 Z; E0 ]# E$ s" n2 u' PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( Q d4 {- p! K8 ~* W+ e8 V& O3 T) C& ^# o2 h: \( C3 y/ Q' f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ k# A0 H6 ~! o4 f, C/ H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ `! h4 N q- i/ S8 c9 p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 X! b9 `6 U) T# a+ m; V5 F% ]
* ?6 w( c9 ^) r y0 m0 ^108.放弃吧! Give up! # e3 o5 o) G# d, H
( u* ~) Z( y6 C* a- e; ^7 g109.太神了! Cool!
7 @ n" r8 A- _5 q# b/ b I
8 g+ a2 B5 ]* |1 Z4 c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- B9 V6 U2 ~3 a5 n `0 H B
3 ]# H: r6 G9 b7 }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % ?9 a' p; P2 E
注:有些用Beeswax代替Business。! K& v5 B4 D7 E3 J% _/ U
; j9 `5 z; S6 H; ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ s4 Z" g3 X$ s1 d
* ~- B' z& ]) ~& b, R! V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& J, w5 o& o* UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 `; g# ]. r' s3 E# W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 G, a$ Z1 g8 m2 P
! x# q; _- h( R) I( l4 U: U( t- W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 [. p: Y# h4 H0 F) i
* r; l" c1 B2 M9 V0 H2 n; Y2 ~ I6 b) M114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, g& t1 T2 h" D1 G- F! r1 ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) I+ @8 o5 H7 n2 w0 U8 C2 F/ ?* E. H. Q5 F4 l; l: f1 x. L3 z$ u
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; d2 F F9 B9 h# W6 ?
But just don’t bother me anymore.
6 b0 `1 b1 h3 p! }6 E8 p+ ]: YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? t9 t9 n3 @. Z3 b. N; {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! f) @$ q* {7 E$ h& M9 W: ]: g, O/ X4 k6 Q- n9 e' F( q# V" B' y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- i2 U" @$ B( K6 yB: Not much…
/ T4 @" M/ ?; D- Z. g/ I% _6 y" H9 q4 y% y; ^# y9 l( ~# `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* l) y! Q' {* d C7 G
6 S9 K5 L9 `/ [) h& I" F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." W0 @9 A" o8 ^6 \5 W5 C
B: Maybe another time…+ {9 r0 P& m- y0 @% J) l- r0 G2 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! X [; d- ?. M: HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( u( ~( e" K- O, D+ Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: U: V. b" `4 F5 n8 K
3 F5 ~1 S/ W5 i3 o7 B5 i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ P0 A6 w) f% j) O+ r) S' V2 U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. b; w: K A l! Z
9 X( P5 l6 v+ T; V- B" e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) T; r# @9 c7 w
9 T' O% g3 |' n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 ?) F* b+ H" p. Q
4 Q# A& E* |: d( X, J6 f2 _' Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* U$ a7 L* [; o; N
B: What for? You already have a Ph D!
* t" @1 s4 N. K1 @2 `9 o5 c9 D( [! hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- n- b6 F9 S' a w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* E$ r0 b- H5 P2 u
3 ` q0 Z! \4 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # n) G5 U5 Q2 z/ k/ o7 L( G
. N. L4 U' b& B% j: N124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: R. @: y, z3 c3 `2 Z/ e" T5 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 h# ~' F1 q4 o1 Z T
( J8 D5 L: d1 n( x125. 真可怕! That’s terrible! 7 l( [- a8 N5 _) p! b
$ X' M$ X9 v* p+ q. a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ a: y5 m8 V# ~$ D9 }: m
0 H7 D) {( }/ _! G, P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; V9 g: }$ D# c/ d; e: W" ^, R: t. `9 k% Z" g2 }. Z
128. 不难吃。 Tastes good. ) L- C7 D: ^, [# \. k8 Q: d
+ c- c w. W& _" \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 ]+ S7 M u7 `
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 ~$ |% F* ?. }9 R/ U
, T/ s: g0 O& k% n& K# l% d130. 得了吧! Come on!/ O+ ^* c% N! v7 K4 R7 I
' M' O. l9 L* g! z4 x! a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 n8 O( B- }% ^ p* X' I7 ]+ V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 Q* i* M) x0 m. I/ ]
4 [& Y/ I% Z. D U- d# @: w& _8 @132. 猜猜看! Guess! : f5 q; b4 V0 J
. Y+ a, F; p5 q% S+ S5 U& z5 z6 A133. 这简单! It’s easy for me!9 R o G4 C; Q" s& V6 v( x+ M& m
! z( H, _+ r9 `3 ]. p
! n& s9 F) V" v3 M. j, G: k6 e4 字篇. H% N" H& I" q0 X7 p
) V: V' C6 Y( x% d1 i( @* M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: y. {2 g7 `! O, h( T4 K0 U* B6 R q3 b! r8 u
135.长话短说! Make a long story short! 4 e0 c/ L/ G+ |1 e% g# j$ }/ d
8 u) e. R* K" y0 s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 d, h; S" t; [
5 N; d6 z( X2 f8 R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& _, Q `! G' \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" Y+ D ?8 t$ F9 u$ v, {- C$ j
' o6 ~# y8 E/ {: P' K" _ g, U5 h138.我尽力了! I did the best I could. $ w' F: e' m# `
- F' g4 u- R, g/ A; _" n7 c) s. k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 Z# j# g- E, R# K, h( h( Z( l
- \: n0 K$ T/ o9 |
140. 半斤八两。 Same difference! g* H" [0 t2 M5 U7 i5 I+ a, i
7 g/ K! O4 [2 d0 o5 B% P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: C. G7 {2 ], f+ J" t5 u0 HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' Q. l @; V, s9 G- |% w$ _
It doesn’t add up!
8 d0 O* r! V! R$ `$ i. i
c" x* k! T( J# {142. 知足常乐。 Easy to please.
' y/ o% c, e4 b: q; [3 u9 c4 m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) g e3 H7 t2 }4 k
* @* a R2 N2 W' i/ t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) |$ w& N4 ^# u+ h. y4 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + ~6 {# i9 J+ r, S
* x: L3 h6 |( [) w: R
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 N! m# ]# y1 RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, y) ~3 ]8 H( B$ m6 o) n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ C0 P3 y& J2 ]3 \
7 c8 W, F4 V0 l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. V+ L" c( ^ ?( l; C$ W( Y% X7 S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, ~; O5 B' u( P! a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ s8 x9 g9 C% O# |( e
- J8 \7 z+ t. H2 x% h- W146. 在说一次! Say again?
+ N! d' s) u% {# j# W# [& `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 Z9 p$ y) C0 ~" S
0 T- ?6 O. l" L) `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ W; L- u9 D3 I5 r. x! }* r* j! l, X5 I: x
148. 岂有此理! How did it come to this? & W3 v; S! P7 [, v$ b% w' a+ a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 v) h9 n5 ]" Z$ u$ z. _* i
8 V$ l3 P! I e# C( m- S% L f149. 脸皮真厚! What nerve!7 b! g2 b3 J7 m$ R" I& f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + S' r; r: P, C9 R& P5 H7 V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 p- g- d- k- c+ V& ^ J" i
4 ~7 E( |5 I! [. x. J+ d$ L
150. 你急什么? What’s the rush? / _; y) m+ [6 M& \
, I) G+ {' \( U6 p
151. 没完没了。 Will it never end?
; u- K3 W' h. \' {" mDoesn’t he know when to stop? f9 A0 I; c* o2 U5 P. q `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% p, l& ?/ r% K! P j# D$ O! n
5 A7 R% a4 U) D5 k7 P152. 太过分了! That’s too much! 7 }( s9 ^# U" g: L V
/ ~" Y+ ?' z7 d& Y* E3 E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ M0 n( Z5 B S$ S2 ?: C0 ?- ~: }/ G% `# [
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( ]7 J* n4 s% E5 t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 y- j1 Q( a5 M$ k ~' V! d
: T2 J0 ]4 `: K7 p! U" H, y+ Z; y155. 真没想到。 I had no idea.
2 M9 J' Q9 j8 x; I) G* \2 ^6 e8 @, @/ o, ^
156. 我的妈呀! Oh my god!1 r# E8 F4 _7 r( ]
0 R, f' ]5 U. ]5 o& E5 D157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 }! Q9 r3 i, T" e) B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" R2 P9 O. a: s" X9 |6 {
, K6 g; z" { f" r3 c% [158. 常有的事。 Happens all the time.- s& y. g. i. A" x: c; P8 G
+ M3 \* o3 ?9 t* c* P3 G( j0 I% H
159. 你真没用! You are useless! , A* T( j% Z1 z' c
0 |" ^& B4 E. e! w0 b160. 真没水准! No class!
7 Y8 J3 m7 @& V, i8 g. u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' l* `3 e8 z. `
+ J1 [4 V% i9 U a* a: h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 o4 Q. l( A- m$ A0 {0 O, k/ v
4 |+ D6 \& E: r$ q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ H% f+ m7 ^+ M' J _; l1 F* z% x" u6 Q2 B: n0 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! H: W/ o4 j w7 f5 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 i+ b. {$ ^! ], l/ }' m/ A5 |) v3 P. u! b _* z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ l, N9 h2 g9 K3 t, k* G$ W' D" D% H) _
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 p _- v. O1 a+ A0 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: |2 ]6 h$ s( j9 O9 L S0 q2 E0 d
8 T' V8 h+ ^+ \+ s B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, i0 g# p3 H4 M: {
What happened? 一般人常用的句子。, M( f& e& x( |3 \7 w* A
- F- a/ w* C% }; G( S
166. 这也难怪! No wonder!
+ }- |) o: s# v2 M
8 @$ Y1 u9 K# y* @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# u- \; T2 e0 ]5 b: t) }: ?) ]0 k% H" m. P* \3 V, e
168. 原来如此。 So that’s how it is!# A3 H; K8 A+ p, H( E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; I9 K7 e( V7 ?1 B @& T* Y
6 O4 ^3 g0 a( Z: a8 y& n2 _169. 没日没夜。 Day and night。
3 Y9 z* e: B8 k7 ]8 h8 _7 e- P; T/ q3 {2 v
170. 一视同仁。 Friend or foe…
, r! Y$ r2 P8 e) o( o- O1 a# oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , Q+ r) E0 E, w( p ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* Z2 {+ k0 ^$ l1 B& d( p
2 C, i8 T4 I% Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 v! P0 K1 ~, W- kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 X8 r$ l: l( G# f5 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ Y: p# y T' K7 g; a4 e! j6 {1 f
" m: C m* g5 X: `5 c172. 正是时候。 It’s about time!
- c) ~" a- m5 ?- F
( O0 c2 b/ R+ L173. 真是经典! It’s a classic!
+ }- t6 Z# B0 m" j4 C, u5 C. [" e4 D; I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 H( ]: ~9 g" J' o, |3 I$ v4 H
8 {! o- B2 ^$ z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# L9 k, Q" Q6 Z& R( k2 e
" a! ], d# R; p; ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 f6 K% j$ _- G, Y4 i
! i( _# N! v0 W! X: z0 `% Q177. 你有病啊?! You’re sick!
1 K" P( Z7 U7 w2 L- M7 t0 c: m$ c& o* d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" |/ X6 }' v L4 E' b. Y# L v" F0 X* _7 a4 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 f5 ]' t: p/ c4 d% N* l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ U5 l' U% e. l) [/ q' E+ c. Z
, H% T$ n i! r, \1 v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! J' }/ _5 e& u5 G, B4 m) W5 O w% p
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 Y' @3 X3 E! z) H5 |+ L对象的情况。
4 y' H' Q8 q! I i m6 X
+ g( f# `2 H& ?( Z5 r7 s/ {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 @3 S7 C& U. q- b! y3 v) S4 a
' N& Y$ M0 F9 n: ]- ?: `5 J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' A' Y' @3 |1 {6 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 M# M/ m3 P2 P4 t* Y. K3 @4 G2 h& W7 p7 Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ a5 |- E3 n* h% W. L' g
& t# z7 R% A1 ]2 a( t9 a; W& ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.* A1 j' v: ?* Z. n/ v& Y! @
- s: k& F: H# { ?7 g4 ~8 U8 K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ f& T6 Y9 i7 k. I
. R/ Q- N/ P/ C; C2 A
186. 搬弄是非! What a gossip!
! y! z/ y' T# D0 A" s7 C9 N+ X# K8 N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! i5 N2 D7 i0 f% v* ~8 `; ]( g- F4 z; E6 b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& j w! n- Z9 r0 r. ~% K# C: W5 U) o1 Y
189. 行行好嘛! Have a heart!3 \$ z% Y6 V& w$ Z* c
- n# u# ~9 ^+ t2 [& V2 a
190. 没这回事! No such thing. / i$ o: V$ g6 N8 Q0 j6 m
! P+ o4 b+ h) A$ ~191. 安静一点! Be quiet.
) O: ]. b! [& d6 v% ?: r
7 _+ ~+ A/ \' V- B' {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. O* f7 i& k3 N9 z
; p, ^: \& k9 I% S3 Z: R- s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% h5 O; n5 {# [0 B7 u i: C3 D! J' K# ?! R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 ^. Q2 _5 v4 Q) N) X8 G5 v
3 s3 w7 n B2 C9 a; q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 ^/ L3 j# \- Y* D2 G- R& E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 f2 @( d$ h# b1 x$ s& W; Q# j ]
196. 很好玩的。 Super fun。" P1 @4 U7 D2 u- D" R( z. A
& s5 S" p/ ^3 s0 ~: a. a5 z
197. 祝你好运! Good luck!
R4 R- O0 o+ ~3 z
r/ P; C& K/ ]. R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ v! w h: ~" J
$ T7 D5 c! w( S4 x4 } X" v! M199. 乱七八糟。 What a mess!, D' B% _3 J7 |5 n
. r+ C$ P) Y. L) @$ ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 I" ~1 M% C' O) K! U! I; N- L* k5 X1 r2 t! f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& |& F3 O& R, v5 @: l9 ]( i/ V# v, C: S, H6 e2 R0 T% [3 ]: F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! H1 B7 X3 b# g! d
( p3 M1 c( Y: ^$ C9 M) L6 w# q' [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! b& p. A, M( ?# h9 s* a# I. y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 U) Z5 C7 R' o$ u% ]/ J1 m( W+ a1 G8 T
204. 好久不见。 Long time no see!6 R/ ^- S! w( B6 z& x
( e0 V9 M, k; D6 g0 S0 j: e5 @) T205. 这样也好。 I guess so.5 C3 z F+ x8 |. \
& g+ U K2 }7 [9 C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' N, F, m& J8 i
! L# F6 a2 P: R7 |6 m% \1 C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: B; k b6 ?$ V! w2 s C9 s7 ~9 o3 k" P3 u+ R, _ M1 v h
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; B t) h0 x( N6 W a# Y
% J% o% T4 g2 Q209. 别来无恙? How’ve you been?
, g k5 @/ u+ H8 ?
% \* v( c; Y' k9 d8 C210. 有什么好? What’s good about it?
! r* U3 t5 T6 ^ j+ L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: W- k. ]7 e( A8 p6 w1 J5 E
0 d) \2 t$ u0 Q1 h2 e( `* m" B1 X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 S ~: y( k5 k+ [9 y: S" F' R- E1 w' z+ Z0 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ g( m. R) D; h/ x
0 o2 R3 E4 E2 T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
c% B+ m y# wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 [- L. w% C* A4 o, {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& Y1 ^8 H! X7 G( { b& G5 y! @3 D3) A: Why haven’t you finished your work?
0 c& ~& S3 @3 A$ k; hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 {5 u8 K# ?8 l+ I/ }$ K ]- _A: Saved by the bell.
# s/ ?* z/ }# O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 H* r: o3 L4 J4 v6 L R$ @" D- t D# `$ H0 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% |3 |+ L* G- K5 t. Z" C
+ F5 ^! Z% o& G8 f3 z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 Q4 N5 ]8 ~2 b
; x) @ u( R3 f2 u216. 别管闲事! Stop bossing me around! # x6 t4 o- t* ]+ G! I9 M& p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 k5 `+ F) z) M' `2 ?2 n0 x- j' q9 o3 J: J" l. W
217. 求之不得。 Want it badly. 5 H5 w2 F# P. c9 }; G, r
I wouldn’t miss it for the world. 3 U; | n B/ F2 B, \6 p" X6 a, H) ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 I9 t$ R4 w$ A. s! o
2 ]) h6 ]+ j& C+ P3 j8 j
我一定会去”或“我一定会参加”。; Q, x( E& X; u; W: Q1 ^8 ^
+ W; J! N2 k6 `+ R: |9 W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" A- t3 j' v5 @& B: i* e注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ a( Z2 w* r3 a% D
$ I) {6 x; Z3 Q
219. 不如这样…… What about…
# v( A, ^/ Q5 ^$ y1 G2 H
9 ?; C0 o5 R) H1 E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 |) f6 U/ k1 j
y9 a7 S' o! @( _4 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- T5 o1 I+ W4 K1 E0 N; f5 D' M) T- @- i5 ]" Y6 b
222. 我不行了。 I’m done.
- X$ |4 J6 U4 i- u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 ?' c" J {9 s* d, W7 P
1 A) w4 T% J; n# ]+ C: {3 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( F& x4 R& x' s+ W7 J# R% l4 |2 E& ]6 B8 P5 L- J8 N- E' S; u
224. 看得出来。 You can tell.
) D }. I! Q' C' c7 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 I8 J/ P' G, ^4 g) v
! d4 z' b, h7 S6 {8 j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! Y& B" r& Z" M* X4 J, i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ y7 f( q9 }. U" m
( s; d: ]; t& \0 F! N226.不买可惜。 Hard to pass up.
, f8 e8 l$ _% a, p% ^* {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 n- ?+ W3 w" h( P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . @! R+ y; Q- n) _$ |/ H- j
) U, d& }, r; }( q; z* j0 O" p# ]227.快去快回! Hurry back!
7 ?0 f' z, j3 E$ p, p# a# ]0 m+ i0 A7 S; U
228.你说了算。 Up to you.
8 i& P# t! Z+ b4 M/ HYou’re the Boss. Anything you say.4 ~( [& _) y) J/ a7 X. i; K' C
- P8 ]2 o8 H4 A" l ~- f
229.放松一下! Relax!
: j6 Q7 z# [( ?; K# W1 u" w
( X$ P+ w% D" \' w' R230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( D4 O: m) |( s" t+ _- ]( H$ h U, s
" c2 O8 I, A1 W, t9 f& K5 p/ d7 {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% I" Y0 V' v8 K) V$ m
$ q3 s k/ b% T232. 我急着要。 I need it badly.4 u, d8 C; `! M `
; x& ?# W, Y1 q0 L+ b* {
233. 说话算话! You can’t take it back! / s# S* ?8 ~& e7 [# f7 n& P# k' |
- }/ j# a9 P* ^; j) E
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 ?0 D8 W; Z. _: K
6 s' x' B3 x$ q; n7 }2 h7 I$ Q) f235. 真没礼貌! How rude!
g" X4 g4 M4 S- ]9 U
6 I6 m" F& s2 l5 N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! h7 p7 l( ^: s& }5 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 n. I% r, q4 \9 D/ t! w& |$ S* T! _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: u# S. u; T& M2 S3 \+ @6 n1 F! A
+ q! {5 g2 e1 L) a, F8 y a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) Z& o8 j, l6 R x. [, t5 @7 d0 i
Give me a look. (比较正式一点). `2 a3 F2 ], \( _/ C5 K' q% `
8 g1 _! z& x, Q, q
238. 可想而知。 Goes without saying. : p2 A1 L1 M6 v u$ i, x. f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 H# y0 c/ q% ^ `
% X5 V+ i* Z' S, }- H
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 H5 m- c- I# B9 n3 u1 J& N
Piss me off! (比较粗俗); G/ }& D2 z, p. D* k* Q
L1 J) f0 s Z. d% _( P240. 说来听听。 Let’s hear it. % ]: n, ~: r. d- S
6 ~% D8 b" g) |$ Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , C7 `9 |$ u! _/ S
I’ve come to a dead end. 5 m4 h t8 s. M- T1 E6 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& R1 w6 P* D- i E) n
. ?0 k/ L# V8 ~0 ]$ I: w242.顺其自然。 Go with the flow.9 Z3 G( A8 \' |. X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 A" c, V* `$ c( w4 H
# _: g) s y! {* j242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 Z9 p7 @, n- H6 x( h
$ O% l8 n/ R( @/ h; M- i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ D6 A k6 G& a5 x( \+ J* A% U& Y7 l, j i5 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% ^' w% ^: @% I9 Q w1 [8 v7 l z
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 j- w, Q, N4 {
: g8 T5 e) b) g/ }% Q% ~( K- C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# B0 \) v$ r4 |( r/ s5 _. J/ \* I0 w
' C8 P1 U# n( d) t6 C. F$ e- ^& W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 \$ @0 ?+ t4 J& ?
! N* I, N0 N, l
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ {$ k' i4 r9 _/ Y8 F. T' K5 z! h! f0 L8 b! W! E; K! u( `* w# a% b
249. 你省省吧! Save it!0 } F* L- k6 Y& t& g j$ E
' Y3 \ ^; G1 R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 f( r* P' z4 @$ {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) N8 L4 [& E3 E/ M4 a
; C' S% n; y, N7 ]+ }, R6 i1 c
251. 我支持你! I’ll back you up. : ?: Z2 [+ ~$ j& @
# g+ l" R$ ?4 j252. 马马虎虎。 So-so.0 \% \# l w" y( C- |* P* g
) g$ Q7 {& L3 n) d) ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. |" h9 T4 z) T3 ^
- G( E8 K- J: t9 `- p254. 再接再历。 Work harder.
; K* `$ V7 L6 y) L) s
" n# o" @ r7 m6 g255. 白忙一场。 In vain.* u) p- r) Z, d* F r! m% ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 l5 D5 Y# \4 ]; Q9 o& d0 l% }
0 F# Z- R Q# C1 l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 }0 o. L! Q; |. O$ }
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" N/ f' H. T2 T
' B, v0 G8 [6 z0 U! b% N+ `257. 你出卖我! You betrayed me!
& x9 U" \3 ^) Z4 y H9 L. S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( J4 i. ]& |, Y. A0 M
$ E0 U% N2 Z/ @) a2 [) V# q* P+ H' U% |258. 一言为定! It’s a deal!
* f, R M1 L! O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 O t6 m5 u0 v, y5 k
$ C U( \' S/ k# W$ n; e2 e; I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ f+ R" ]# s& E, G+ G" K/ [$ l/ w3 [
/ v0 R8 @* a7 P* M
259. 快一点啦! Hurry up!
6 F( C; l1 m$ r5 ~
' _' l$ P2 R+ e3 W9 k( b260. 我不在乎! I don’t care.4 {$ C( V& S& P3 z
0 i# W% O0 e1 L) B4 ?5 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 h0 y$ l/ g0 p, L$ e8 r9 v2 b* d
# j8 k! K' Q) d. v4 @* L' e" \
5 字篇: e5 `5 a( L7 f4 h8 R C( w& F2 N
0 x7 a8 u1 q: \! b8 ~8 o
262. 我怎么知道? How would I know?
7 u& q- }4 j, A+ t3 L; [ [5 e注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 t, A; y/ g& Y! L- t# A
& k+ N. R, c( D9 D8 U263. 不关我的事。 None of my business.2 l3 W1 |+ T0 x8 w" O
+ B9 J* ]3 c% t4 V( Q: \6 d) k264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 U+ K+ m4 M4 M! K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 a1 b$ u! x# k# G5 Y, B( R f7 V u/ Z, N* p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ H, _) C l! ^6 D' G; \
4 {. U. U9 P& A! |6 p265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( U: g, e8 f+ z4 W- P$ J; @
Face reality! (较正式)
% J0 J3 \. U, n: d7 r/ W3 ?4 n, X5 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ H$ V* u7 j/ z7 n, S! k' s; Q
2 d; x2 }) Y' f" w; I- M0 _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 E# x4 i( p7 I/ a2 y( A; ^/ O
# Y/ b( I. z" C& a; X# P* ^4 b. Q). |$ a( M0 ~) T2 g& O- D
3 N. T6 I% s2 J) ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 ] G) R& ]6 H. j0 a2 G V1 v/ d, q( b6 L4 `4 ]3 y$ R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 h" `$ ?' Y! X) V7 B
" _! n1 j; `' ~% _8 ?% U; M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 Y, h1 d* p7 g2 k
4 S; O, T! s6 F3 m9 B7 K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 E8 @5 v! A+ C% ~" c2 s
4 |3 _' ^% Y9 E4 ^6 P% M# C7 n8 a* V: F V( }5 }; [1 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, F, N7 e+ Z- G
. }7 N' O& h6 [6 Q0 C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& F+ k$ L; O: g* F0 Y: r/ i- ~# f
% n E; P# x- }+ t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 k1 c$ u, R; L- U3 H: d" u7 w0 \- P- s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ }8 h8 w7 s3 |5 S* C' v, A- X1 ?
7 ]& E4 q' V4 [3 F6 f3 e; @; e275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 L3 t9 ?. }$ g1 H1 I
! V& d& z) w; o) M3 i6 p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 I$ { z4 ~6 S( k+ L( n& u% o7 v2 p' @ a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 T3 m. U7 ^3 Q& C, W' ]
5 E* `0 d8 ~! j5 w& l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); { C0 c4 `# q* _
! {, i& U& Z( g2 [; u
279. 有什么关系? What does it matter?
' X' W+ Y3 x p4 S, ?0 D1 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; ]8 N/ `0 D! r" `9 D4 o7 o
# y4 y, V- B, m/ D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ O! L) y7 Z/ h8 {8 i2 Z1 s8 ]. D* j+ S0 {6 m" G/ t- G
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - o; j* K5 x# U, y
$ r+ l# K0 c1 r N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# n" i4 L( f. x _ w# E$ w( [8 [7 s$ w6 w% `" h- j& a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 v* M. t6 F' g- y, m, d" E6 N' v! r2 L! `6 Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: E) u2 m( d. X6 j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* @% s1 B: ^! _5 S7 g1 y
" \6 f, h- x% p( b285. 说点别的吧! Change the subject.
' k8 i0 A. @9 c* U
# ]0 U- X; A8 i3 v! c) u5 E8 }% p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, q7 [# m2 j+ Z B
* ~8 ^2 }) @9 d$ h0 w6 B& E% S/ W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # |6 I) N5 X% z
+ D/ g" W/ L+ S9 N0 T3 H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( M: D6 J! w2 t- f. Y( F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! h# P; ?" M0 i7 I$ H8 G9 {0 u8 h+ } V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& J; y! I8 h* Z. P: p0 r
+ T6 P; `8 J& s ~2 U% ^$ @7 {290. 别放在心上。 Never mind.
6 r1 p* q8 O$ F9 x* W( ?3 h& b1 D6 t p% b7 b" A/ x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 a0 I! L! r) f o, i
1 a+ v" D& |; z! [; N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 W$ A8 i; v; {
* r, _' X# q) o( i! G% F2 Y293. 我走不动了。 I can’t move.
7 x3 o7 n7 j4 I* K2 P7 E9 V0 u
6 N% `$ ~$ ?7 F9 Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 L5 s8 N+ J, N9 Y
7 V8 u4 ?& ?( @% s( b) w$ D& W" m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) P/ z% X- [; R% L; s5 D: S% V/ [9 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , I; f+ g$ U% z: G6 C. Y c7 g2 {' O0 j: g
! f: }+ U0 J- [- Z5 [; l3 j6 P
297. 吓我一大跳! You scared me!
, f. m& o6 A& a2 `4 ~# L/ j
0 E2 T8 Y3 j9 X- x; ~6 \' w1 k+ {298. 你想太多了。 You think too much.
; P r& x; @7 L' w' ?9 |; K# v
% t4 O& K# a3 K% m8 @+ S5 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: m8 E9 K% Y& ~% ^! C: C4 \5 W) S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ m* k1 p1 `7 [9 l+ o* m$ x1 u4 z! u2 V9 p" P9 u' x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & v' ?0 v2 S4 u: R2 t8 b! z2 F3 {
Go overboard!( B7 ?/ \; Y+ O# w2 `) j F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|