 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; ^! Y) r' ]% _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ {" H) {6 P$ a; L4 [# G6 v
* Q q5 ^2 z6 l; V5 u0 ` me.g you failed the test? serves you right for not studying!
' `* Z8 L# J* _, a* I
W! t% n8 F, k: [ J2. 活该! you had it coming!
! p' C3 l8 V/ [$ e" Ne.g. a: i gained weight!1 Q6 f0 Q1 P' q9 k, M: O+ e3 f
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: v& a" i. H6 Q& @& ]: Q+ d
X, ^1 k/ }; _% U5 Y# t# _3. 胡闹 that’s monkey business!7 H* g* Y; u0 `; [/ B0 K5 E! \! ^+ V: B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 j' B% k! A$ W0 O/ [0 Y, A0 [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: J) v# x7 C: S" v' p4 m, F2 n4 r' z" G4 N' `+ n. M
3.请便! help yourself.
$ W( j" W3 W I$ j" h% Z0 y9 A8 T4 Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 f" R. I2 i# L+ Q: e. F; N7 I9 V1 \: q0 Z' e
4.哪有? what do you mean? not at all!; k( O; l( T+ ]! _8 e p* y6 Q1 R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 h1 x7 g/ U6 ~! d/ m6 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。, |+ f" }8 M9 t4 J$ j
$ G7 u3 s# X( R" w5.才怪! yeah,right!
$ D5 _( e8 s. ~! Yas if!
: G3 W+ w7 r* M1 Q# F# ne.g. a: today’s test was very easy.
# z: `! g1 c! r$ D6 ]b: yeah, right!- D6 {2 U% i0 @: g% H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 \0 x% }5 N% M( B9 ^0 C0 {9 m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* L3 j$ V& Z9 e3 z$ c
* h8 N( d, i+ g" S6.加油! go for it!
6 d* S/ h0 g e$ O9 o7 e( V& {; G! g/ Me.g. a: go for it! you can do it!
" H; f- [8 r5 s注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( y1 t- l4 z! z3 s+ b( b3 Y l$ q1 \
- P# `- h* ?+ J% [: C- m7.够了! enough!
9 y5 [7 \/ K2 _" ~1 s. v. rstop it!
; g2 a- W/ F5 L/ E; Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: p" v& ~) i% z1 q {; r3 }4 z: Q$ W3 h h+ W
8.放心! i got your back.7 |7 l% w2 ~6 R! M8 C0 D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ H1 U* {2 K7 h/ y; l& w! R* {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 W* f4 X" R$ C+ E$ f
人会常用,女人反而较少用。
. g/ S9 x% V% i5 U
9 {$ Y( B' B4 d N9.爱现! showoff!3 r1 M2 e) Z! h* _0 l4 p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' ^( q% A# S2 i1 ]. ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " S9 J V( `. a0 I
' ]: w6 U: U5 T' n+ ^$ t( U10.讨厌! so annoying!
6 b" q6 k. C* f! `( me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 a6 J, l3 W, }( C" t
) E2 M8 o0 p# {1 s+ q, X11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* g: T/ Z; l. Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% j j1 r$ y+ M# Z, B4 W1 s
* E% h( v" T& x3 g( q# m12.真棒! that’s great! 2 O& }* ?3 O# E) a
2 ]- A, S; b6 ?" j13.好险! that was close!
% I3 | U" ^5 I0 @7 L6 K; y W& Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" r5 q# s3 ~8 l9 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 M4 y2 A b5 q! q% v
- M/ S/ \# T. t: h2 K( [! g$ l14.闭嘴! shut up!
: H0 K% e$ ]) G4 c* Y( f1 b3 d; o1 F% H: G. h0 y
15.好烂! it sucks!
; Z( |8 c' E7 G5 e; ~, Re.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ j9 `4 s! I' E1 U d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( ]6 f1 a4 H& D, z% r. N! J" E5 `" u! Y1 y5 p8 {; q0 b7 O
16.真巧! what a coincidence!* F( Q y; [' I7 l; P! `
9 O- y1 [1 R; c
17.幼稚! immature!
( I1 ?& x) D- Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
f3 {4 |( E; |/ n5 dwhat a baby!
$ G1 E e6 u/ y9 ^3 te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, t& r/ J3 O+ ^$ l1 W& t6 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- Z) s& t# F0 R/ ]1 Y1 `( q" c T
' _, I3 t* F+ s1 U# U
18.花痴! flirt!$ Q5 p: R+ U2 i) I' Y3 P7 w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 z% {# u+ ?' {) g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 ~( s1 [3 M$ k
1 `# k3 c+ L( @/ S) O19.痞子! riff raff!
. [7 Q; h6 g; d( ^! z, h6 Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( A! I H5 c( l$ o& C真是一群痞子!' a& V# X" P6 a- F5 H+ f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! R& Z7 @- I: g8 E6 i2 o4 s
$ q) n- `' O4 \2 l7 O) z20.找死! playing with fire!" _! ]# Y3 R& y) v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 V! ~8 F6 y1 z, G* h r0 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 v5 K/ \, g- q$ {8 Y" J) r# e21.色狼! Pervert!
1 N6 K% }1 }3 s8 F7 T+ ~4 Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 V8 T/ l2 ]: }" x8 k1 R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' G+ C9 X# K" z( {* z$ M“You are rally perverted.” 。
: Z6 ^( @1 w5 p; Q) X
& F3 x0 r0 S7 R0 V( O22.精彩! Super!
: q0 D( _2 N7 g6 _e.g. A: Good job. That’s super!8 m: f) a: I4 h: @% d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ Y. R$ {! q# U. ]( r
2 I: N, ]+ e. `0 v' V4 e0 a23.算了! Forget it!, J* S1 z% v O9 T& R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 X! T, U% k e( H5 Q7 s0 M; _
5 b, \0 ~+ s2 E3 Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 N4 f" ~; F0 H2 d/ h( x6 Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 t# |, B' b8 x2 [5 q0 w6 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* \* o2 ?+ }( {
0 k& ?% U) F0 P3 Z& d9 t# X% y
25.废话! Bullshit!8 q# ~5 U0 Y, u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: P# U t/ h4 n7 p9 \0 @, b3 T
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 C2 T4 X% s' s- w( K) V0 d% [1 I5 ]' Z) n @* p) ~# r. N
26.变态! Pervert!% q" `* b/ h g; j" U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 ?! \- m0 u1 X' B+ g0 a/ L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 p) l% ]5 T! r
. G5 t) k. y5 A) u( F27.吹牛! Brag.# B/ B+ I q% u: w2 F2 H; [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) t. D& }) ~5 E# \2 o& Y& B0 J. ~% Y& o
28.装傻! Play dumb.
m4 [) p. X' b" r% c) ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 K; I0 w$ o w2 f: l+ g. j% R! }# [& @4 a# o) `6 s7 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 f8 J" n9 d" v6 y- ?e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# b4 u3 \: b, o# jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( W8 r; w/ z9 c/ T# @" N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 t8 i1 M$ ~% z; e; G4 R) B9 A" v% i1 Z5 j! E% @7 g! Y! d3 O
30.无耻! Shameless!$ v( V5 Q) E$ ?6 {) q! K/ L8 r0 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 @, k5 v' _, K7 F! M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; P: K) z( j/ k, m6 \0 G/ F8 p: h8 f& G! `$ l8 f# Z! L$ W
31.你敢? You dare?7 Z% T# @1 Z0 j- m
e.g. A: I want to challenge you!
7 o: {% `- L* _; ]- E, PB: You dare?- n) h1 N; \% {9 ?. N" s
+ d, |. I* u6 p$ Z6 k" v4 b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 f/ M9 |9 k& K$ z
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 X9 G5 A8 [) n3 L8 u% _B: Sure. I approve.
0 v3 l$ Q( Z9 X) t; l
0 e) `& H3 u2 V/ m: I( w0 C33.好饱! I’m stuffed.
4 c$ y+ w7 M, @5 c0 T2 s% P# H* J4 F7 F3 T8 q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# d& w5 c! L a1 |e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % ?4 O1 x) G' \5 n( `9 `( n
7 U& Z+ N& E1 }# x' m! s35.成交! It’s a deal! 5 f6 ]- P. L5 G) f* [; M. M7 e' |
+ [- j6 A5 x3 h* R+ a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% [: f: L" B$ j- n
% G$ c1 I; T2 D8 }3 字篇5 u$ j( e; o: G6 ^3 i2 K
! f7 G$ [# F7 n2 P9 i8 k& W. u
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' n6 z: U5 |4 X8 n6 c, h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 M" r7 d; S! D+ Y不会吧? No, she’s not like that, is she? . D4 s8 N, S% t( w" W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 Y/ g9 N: {& r! X. t不会吧? No, it won’t, will it?$ m! j9 E& Q& E) S- @: W' Z# }
e.g. A: He may not have much longer to live.
) I1 o. I ~* @( k8 ?1 h* OB: No, he won’t die, will he?. X4 O) p" s6 n( \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 c# U, D. @* f& K T7 D
2 U8 o) X2 P# G$ x* |& B8 t* S* F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& G- Z. r, V: Z9 ~# C/ We.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' h$ ~5 S4 l# C, m
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: }3 }! Y! H6 E$ r) v* ~0 S3 B2 e- b( n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 e: [& v' J/ S- Y5 g/ Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 a" W! c, D; M. L
* w- J, h2 J! ~5 c! K39. 没风度。 Crass ' l" Y% N' v( A: D4 S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 w# J( C% z5 C1 R: i- X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( u( m& T0 k1 z; a
0 o" J; \" P* l" T5 b; u( |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * m" H+ S* v y' a3 j' y
B: So what?! \6 Y$ p0 Y/ a1 I6 j: A& T) S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; }% l' W: [5 J @$ _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, @ c6 I# [+ i/ i, m/ }# h: K9 |) L6 Q# o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; a4 ~7 O; q8 R0 t: e8 M- O# fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 a. O8 \/ l, W% Y# h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% x, \& @$ ?0 G% [% y) e
( a% w# U* t: Y* x+ A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , ^/ R! u$ J5 J8 s* g( \4 J- W6 ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. ?3 a! t) P& a) \( o
(你再给我试试看!)。9 J. ^* u' P; u7 Y9 p+ c# S& ?% p0 Z
7 `3 @: T7 h Z8 e8 i) N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) Y- F+ p; h- w. k
; |! _; z2 Z5 U) O, H" B) l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# b5 M& a D, }8 c; D6 q& l( ~
' m- l: {' T9 `2 H4 F44. 考虑中! Sitting on the fence。
. z% n5 _$ v1 M' H5 ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- S$ }! v* i0 e7 O+ n. q7 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) T* ]3 s# T! s+ D& y+ _
& I) r3 [2 j* _, N* L! L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . R* O" T$ H8 r; p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ F: i/ M: o* p! e* Y
k+ t4 R* J2 x$ W0 g& E6 O+ s; q) K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( y/ x/ |' ]* n1 ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; |9 W% ^6 I$ `
0 I" u: G+ @# X, \8 E8 Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 _5 b7 l' ^9 x/ J
. W, U6 l; w/ J& T
48. 再联络! Keep in touch。/ j, P) i! M- k: O
/ z4 W1 H& O2 |9 C( j
49. 干得好! Good job. / Well done!
% D# C0 L+ C- Y$ o* t* x
8 U! }. ^+ n+ u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) v$ @3 R" i8 w; V% Z9 D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- S# L. B" G# q" [# z9 T7 L
/ h* T0 H1 F6 p' L1 Ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 J* ~- |' {/ j7 }. O( @
: Z$ I8 D+ w" U' ^+ Z# f
51. 看好喔! Watch me! " r9 u6 J2 r" a, n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ I6 w9 g+ g# y' M# _- |& K
, ^3 v8 h5 {1 w$ i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ a5 b9 z6 K; f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, y8 K0 D5 k' P, {: ?5 U& t, ^3 P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, [6 v" B0 G) n, T- H- `
" S+ O- ?# f2 \2 N( a/ U: K
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! X: F& Y9 I* O' M3 r K+ Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . _6 o, B- V, S2 c" M& w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
[% e* z6 \: z: b- E% x- ^" T" q+ {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 S( _* S, v* ^; R( [0 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 G$ x9 ?; [$ q# N: x, N
4 E) c8 T$ v4 U9 _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! {7 Q" n) e% ]
' [4 M- k, Z/ ], E! c; t* {7 {, s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 J7 S% a/ H1 ^" P* T1 U& [+ u
9 [1 H! _/ v! ^" l8 d0 M57. 分摊吧! Let’s go Dutch." r- t! Q; h! k, G
7 N7 o2 t& i5 n, ]$ b a7 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% n. a+ } U, D# a1 b& M) A ?) f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 c* k7 J. j* P$ S* a. g6 ^+ R; F+ e! X" h* f' K" y/ Y7 N( N
59. 你真笨! You’re so lame!
' [2 F2 ~! y% N oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' `. c7 k0 i9 e' N注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 j# T" y9 x; g! \: \9 u9 p3 J
l4 v, X: k9 U* X% v60. 并不想。 Don’t feel like it.
' f3 n+ N- F4 F& N, Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) A5 v# |/ ^3 e: F" T
B: I don’t feel like it.% A v+ n0 A9 d3 z0 A; _6 q. ^
. R: \ h. v; N
2 @+ @4 I \8 D o9 o
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' l6 g/ E2 F3 @# y
0 i$ L- P) m4 A1 V9 J62. 随便你。 (It’s )Up to you.; G: Z" h7 I$ B1 v, z: d
Whatever.
) M7 O4 l4 _4 a( M5 G: h6 g, M- v. C, ]: I" [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 Y* `4 g/ e# d( d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. S L# S4 t& x2 l. t$ [* o1 F& n& O- Q5 W$ H. k0 m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 q1 @* W5 G8 c! z6 O6 X2 z4 y. X( Y* V0 }& I; m# r3 M! a
65. 分手吧! Let’s break up.
$ L. \5 S5 p6 l( P0 G% S
$ H$ D5 I5 F& O7 `# O" a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* O+ N, Q, q3 {& z$ n* L4 c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# Q) l% z) \* @& ]& h2 R. P: G
* G& W6 k y7 K. P# m7 J6 }9 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 O9 \! G3 D; W! V& K7 g+ B$ _& V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# T+ q/ r! m8 h& i
! C$ y* d' _( d0 ^ d: }! ?68. 别管他! Don’t worry about it. 4 E/ B3 _$ }9 M: V" F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 A4 z% }/ T6 I5 q" ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , H% H/ ?/ u+ ?9 ?- B
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 J; X# E& O4 C {" ?# B; aB: Don’t play attention to it. ( K) G0 M$ q7 y+ D0 I+ W) M
What the heck!
5 x* a- D _6 H' @& m7 \/ bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 j f: @# m6 `; n1 T! u, [! H7 H
B: What the heck!
+ c6 W$ M5 c/ c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 W8 _5 T7 g; @% R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 `7 n% n, \1 C4 _9 DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# {& o) Q% S# ~
/ w9 L& n. q" ]1 h1 Q y( Q, \, M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: Q4 z/ M8 p Z3 Z& z/ {3 V1 A3 v) ?& b1 n0 ?! G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 f2 v3 g- c/ m3 a: `! t6 {+ ~& }3 l/ ?1 C7 A$ I1 `7 m( i
72. 很恶心! Blood and gore. . D8 Y( S4 s' a. i u( ^% S5 K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. }: \( b' V" ~+ G n" x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. b$ \# {8 k5 {0 }5 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ z/ l2 c3 ^( f4 K1 a+ t `# Z
+ |: B- R. n B2 \( n5 }2 S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 n" K& [6 \' [7 K+ q7 I3 S0 ^4 V# vDo you get it?
' g4 i8 x3 \+ {5 G' ^: A, P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 y7 z% s7 b/ B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 _* o3 O {1 W& I1 S* @( t u" k9 FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 y) o6 ]; R/ @9 z. t
$ s0 ]& A: o9 y' |& M/ J& w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 W( P) K- u X% [4 K$ S
注: Pretending可用playing 代替。
9 l8 j9 ^ P3 i' {" x
: Q) B4 n8 `5 l- ], O# ]- }" F75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * r' K6 t* y: i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% b' H: E6 j' W6 v+ o
s+ R0 F! e8 z+ J% G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 ~" I( y/ P$ W& A- [9 yB: There’s no need. Forget it.
* [5 K; G2 y' R q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% \' ]9 i4 | v, E6 C
5 F X W, a3 a4 j b: w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# V; N X6 r# `2 O$ p i: k8 @, f3 j& G l4 v
deal with it.
4 {! P6 k$ u% F& mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! a O. Z0 P8 n \ n1 ?B: That’s typical.
+ B& y _7 ]5 n3 N
3 q. p, c- R& @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + y6 @# g0 s* A Q1 I5 q5 @4 S
( M! T5 O) M( E, O79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. _; v/ H9 Y$ Z; ?3 x' R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; g7 S3 I G3 ~# M
0 [4 R T5 x) |1 ~9 e80.不赖嘛! Not bad。
! q9 |/ E! D! m6 S- e" T
9 O$ ?8 m: k# E2 C) Z9 X/ x7 ]1 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 @/ q' Z2 g% R" c2 V. F5 j# [ C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 I2 A" e* a( q$ q, l/ c
! s" P& J. o" v5 `. c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 ^3 K# L+ J1 Q& w: \) kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ d( t$ N% E' N6 N' A" I0 ~
5 u6 G/ s$ ~7 V2 w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 C- F5 E; E; ^" U* f
4 ^$ J4 L2 r1 ]! D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: |: \% o( ?& m- e4 h, _ p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ x* o t1 f7 r& |& g* I2 e
/ `0 w2 k9 _' L; A% [! Z7 T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. M( R8 J4 k' @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. O3 O! |& g, A$ {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
_4 c4 ^* e) g( G2 ]8 q$ Z4 g. l
- S1 v6 q4 R9 F8 [, V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& X: X$ L9 }4 a- d- j2 m3 O% NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ y+ V+ _* g' C0 Z8 {: n, i( Y3 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. J0 K. S! Z6 R
. x4 R9 N3 ~- c& [87.干脆点! Make up your mind! $ t7 g. L) ^* ?! M3 g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 |/ F: ]- o$ ^, m& M
6 B1 j2 d9 r8 N3 ?5 ?88.打扰了! Excuse me for bothering you. # b5 U J& N4 e3 _/ C- M( }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" b7 Y* x# t. \7 R' h/ p Y2 S3 H- q# L# x. L2 T. }& Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + U- Z5 A! ^& S( _9 P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 ~2 ~, ?4 J. q: J) \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, D- }. y6 R# t* Y% ~% O" o3 f5 ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ m4 u! C5 s8 x9 J( Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# T$ z+ Y* e7 x( w" [) I' M! `5 `' h4 \4 b: B: Z1 M6 V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) p: Q. [' f1 Q% {" J. cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 e: \1 B. x- ?8 _6 c
B: Forget him. I’ll take care of him.# n) z1 N1 C% a( I$ ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! d6 w) P: E! v- k: `
$ i! [+ V7 {$ r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 R& [7 L2 |: H3 j0 i6 \: k% ]' E+ E1 @7 U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' J5 z* H8 g7 Y; @; X5 rSays who? E.g. A: They cancelled our show. , ]7 [7 E% J6 a; t6 B
B: Says who?% m# R: l. Z; \) `8 B; G0 i( t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) U& M& A; `5 W3 h' X" ]
8 r) ?0 m' R. z- W: K. |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: f7 G/ ?7 o( X4 ^1 ?+ G, Z
1 p3 ]/ Y2 c# T6 l1 i# h9 f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* V3 k& q1 u0 {. Y1 H
4 c( d- f) M, C; I95.你撒谎! You lie!2 b7 y( B/ i0 d& h: Q( J$ c
, u5 X, ^' g$ F& ]
96.真恶心! So disgusting!
8 n8 z2 z- A7 Y1 s8 B& x# T. p$ d8 o- O7 R H8 t! a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ f" `! d) g0 M$ oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 v. V# i, s( V! l6 s, @( k3 Q
我说不上来,但他真碍眼!# Q. n7 w$ b c: f0 Y! O5 O) O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& s4 c4 l- G; R" K) V' e
$ k/ \1 A' N4 k, n v7 k
98.别想溜! Don’t run away!
! q6 C8 s2 J8 {* _! B. n( R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 C" s, `& z' y, ?1 O! t7 X6 M7 ^4 ]0 {: w6 B/ }3 w: H3 n' R9 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. S2 i5 `: @; J+ T# ?# S" L& L/ A* p$ k0 k' |; v F2 v7 `5 O
about it/ Don’t mention it.
6 i" p, h: D: c: ]0 B* A' ?4 n+ S# E& U6 }9 M2 o- E+ }1 Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 \+ A/ r' a% J! ?. k3 [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " s3 ]% ?0 O' ]' t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 X, }2 u' m+ |; w# Z, r$ p! [" F
3 h. K9 u- m( q101.你输了! You lost!
2 u) |% H+ |6 {/ y, j! {
" z9 E& q$ P5 ?# \4 f+ `102.吵死了! So noisy!; b7 h+ g5 G% E0 N. }- \1 v1 s$ y
& D0 W+ N1 U; w# B- `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 Y: q! ^% i7 ~4 @ m3 bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" C8 h6 `. G6 _7 m8 p% K6 T9 ]! q7 ?7 B3 V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& n) ~/ v c0 y8 eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " n5 b: A2 Q+ T; ?4 U. }( L/ ?3 r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' q3 D- z: G* |+ fLet’s go out for some air! ; q1 M6 s, l1 l
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ _. o) `0 {& p0 O& w. C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 z" _5 t6 d. p1 A
. p6 u# c+ q1 X& C: x0 F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 W3 d. T) a0 ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?% P7 d, K9 K9 e- y6 u
B: Get that gun away from me!" R! ]0 k& J3 F8 v! T. q* n' I7 j
5 j4 Q1 v) c5 C/ D2 r: s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( P: n0 l; F0 G& l7 {$ a. gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
~1 P; m% ~8 Q8 r3 s6 @0 J3 b$ e8 ~9 y9 {! H6 O2 Q( T
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 n4 [* h( m% ~ K. ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 k" d( {2 K' y1 k& v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 A( Y' f# C7 [# O( Z/ J9 L: p" Y* M8 h% @8 P
108.放弃吧! Give up!
* v9 `$ x0 \2 R- X Q' `" M W3 I* h2 `1 Q, J
109.太神了! Cool! % p, y W4 N( N. ?9 B' u
4 u1 b% m: P0 e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 G9 Q0 j, }- [ P4 T$ U
* H$ F) b' w& B+ n. b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; t( }6 `: x- j1 O' V注:有些用Beeswax代替Business。
" h+ p9 {, V) @" G
0 m/ Z) u. E9 k3 A+ P% ~" K7 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ j; U* r9 U6 H& K
6 r2 V- S8 D( u- R! y2 i113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& n! I( W) \. N& G6 G. \/ iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' G5 i$ G7 m5 Z1 I" R1 }9 x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 v) \- M3 j: o7 [; a
( E( C: }7 p: O. C( ]# [2 C2 t4 R' S4 ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& A2 @" ]/ U1 O1 E5 M, A$ d
/ g# q4 d* g. L1 j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 N& i/ \- Z& @) S( i4 }( _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
A5 N$ P; P0 s9 H: K0 s( K: T& |! Y9 c; `5 w& \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) i& p" s6 k3 g9 B9 v
But just don’t bother me anymore. 8 y `- A9 H$ L$ Q: s/ t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) d, o& p. K4 z8 c1 e: G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, ^* [0 c; V4 M' R2 U( i1 e& m; F' X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: _! G% R( X) y& `& NB: Not much…6 b0 C) b' `8 r6 H
: X9 g/ Z7 o8 c) t" j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!& Q/ [* q6 }( K& O/ b! L+ d
& c" l; U, ]; q; R$ Q0 |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 d4 i. g$ ]+ f- ]
B: Maybe another time…
' x4 D: T9 ~, G6 X% x n& [- e, ZI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) f) H Z: U& ]9 G$ xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! o* `: o5 V4 g- D+ b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' s' K( J0 V9 i* t: X% X) ~1 m O( r: K2 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 x6 ?3 L4 S) q* Q1 @9 o0 r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 Y _2 S# N, u7 A
. h9 b, M; ]2 p1 s120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 p1 i9 H# ?3 h9 W2 o" u- s
' `5 h$ M3 Q! [% ]$ f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' J5 b1 X+ Z8 ?7 O5 G
: Q- A. f9 j# X: K. O% ^# V& j' k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 w! u# S" h( ?) d
B: What for? You already have a Ph D!" e2 }2 D; _: K- B5 x7 n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; \7 E4 j) l9 A) R6 }3 \, K注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- t; i0 z' |% O0 x& q( w. ^
: A- _* ]4 z9 Q# y/ E; H V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
p2 L& b" z1 l0 y5 l- m9 {7 ~, ^
: @5 r7 r+ a. H124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! o- m8 c3 M! e& j9 `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* k7 p4 d2 t' t3 d. D* H) j" N3 v. w8 Y) W
125. 真可怕! That’s terrible! 3 V5 O+ t" ] O( C4 x I C
. B) M& }+ E! Y2 l7 y8 u% D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 R5 M3 W* s G" w: p) G) Z' }* i# n) F* E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# Z% T f4 d! o8 Z7 H( n$ R* v) B* o' I# q5 l- x) G
128. 不难吃。 Tastes good. # P# C Z" ?. F
; B# k! u5 J3 R! _4 D4 |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* Q3 Y7 Q. _" k- x0 r& P$ |; I5 i) e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* e: V- Z( l$ [7 Y" l5 ]2 v
! [7 m2 V' S& W130. 得了吧! Come on!
$ u$ W: p3 I( z" `: z, J
% W2 J" `+ w, B0 K9 t- ^7 |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 e X* y7 R4 o2 K. k" @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; ?( j0 r7 F4 P1 g$ b4 v( S/ M% H0 i9 z
132. 猜猜看! Guess!
; b6 @& ^+ T. z2 L' Z+ }2 B. ^8 E
, C' p& Q& A+ E' l133. 这简单! It’s easy for me!
* t9 C) ^" z& A0 \3 H* x6 L7 ^; V D8 v4 g# w* O, W
% z8 P. u. V6 R0 {2 V1 W4 [* w4 字篇- n+ _$ F2 D3 S/ n: ]5 h: R
3 F& Z9 m$ O0 r0 M9 u& r/ \# _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* E! V- y/ A6 c. x$ S& f1 D3 A8 c! G0 m: O
135.长话短说! Make a long story short!
3 n- P3 X5 y& u6 L# r0 d% Z- ~ r8 c |7 e0 \& R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% }" m, A5 G* H6 ?% ?$ h, a! p& ]9 Y5 K+ X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' o/ o6 M, W& b+ U4 T; ]) m( B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; p; Y, p" W$ e. `! _9 V6 v, {) f& h5 G. @5 ~
138.我尽力了! I did the best I could. / }5 k6 O) w9 t# p$ C! ^
2 R* j" e! X8 C. p+ ~* T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 s" p9 ?$ \5 Z8 i7 G0 {
+ ~* N( n0 `8 V. m& Q) k140. 半斤八两。 Same difference!
' S, p b0 j. Q( p1 T. M" @
* s: ?7 Z1 L1 i3 c0 O1 ?9 q* _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + B: v9 P% h9 {1 |- l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" K/ T9 m8 J3 a9 E: Z9 eIt doesn’t add up!
# ?( W$ C/ E8 B3 c1 j" H }) A
0 F% c( c- D- f4 m7 H) Z' o9 @142. 知足常乐。 Easy to please.) M! J7 ]. J. B3 U# ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) J, w0 n% w9 |" e+ [. s5 ^
d+ J( C+ A: A% \9 @$ Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 _+ Q! m, x' S; Q4 n( l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % _5 X& I, q6 E- L4 M+ v, J
' [+ d; _1 z8 C. F: @' {144. 小气巴拉。 Scrooge!4 x4 N+ W# h! g: U) H, U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 b8 j, J+ j7 r |2 g% J' E# {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 t; i+ A6 a- a% |6 f$ z5 ~. }$ }4 F' O2 _
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 K/ f6 U2 u4 a/ K. Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. c% _# z3 W+ Z+ |, Z6 k$ J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, C+ ~& V9 O: T+ X
) {' I$ ]; O( v8 [; s, }146. 在说一次! Say again?
. A+ O8 |% {2 h2 T: n" d2 c( e. K注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ p: n2 _' t [% h
$ j5 `: l/ H N+ t, U) Q v" U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ o+ p0 W7 ~- R9 o4 {4 E/ e
+ ^+ z1 \/ v; H& b. T. Z% ?, M+ B
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 ?8 x9 k/ D+ d. g0 b& t. X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ u8 k5 v, K; m C% t! b" C! h. s1 z" l3 X6 ]$ j8 k4 T* c
149. 脸皮真厚! What nerve!
~/ H1 [. c3 D t$ W% aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 P6 f* T1 @; p( L4 g( W- J& P5 F; l/ s注:本句是指人大胆、无礼的行为。# u; r- o' }- Z* a7 N0 I: V* v
: h2 O- A* `; D9 a
150. 你急什么? What’s the rush?
- s b( Z' C, B7 N Y% [* |
* G0 P5 |: ~& M2 H h151. 没完没了。 Will it never end? ' v2 `/ i+ H+ j/ d$ n
Doesn’t he know when to stop?
9 y- o/ q+ e9 f+ b% p" X8 a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, l. F4 T0 u7 J4 |( }; t, l* o; [4 o8 a# l" c" @1 B- k! B
152. 太过分了! That’s too much! 3 a0 z$ @) G+ |# \5 D* e( Z
) e B0 q5 D, u0 S/ P; \2 h8 X153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 r6 l; d( g8 f5 |3 i. m, G! E) A0 V8 z9 ~5 o; Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' Q/ h3 u: U% X' \' n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* U7 u' ]4 K8 J) c3 i0 ~
2 S' V% X) s5 B3 c: m- Y3 \1 b& T4 ]155. 真没想到。 I had no idea.9 _& X# ]! e/ {" ~' r
" f6 D: L4 o4 k/ U5 `( ~6 j% I# C156. 我的妈呀! Oh my god! m5 ~, D5 j* W3 Q0 y
8 u8 G- g' m) e7 T6 `* H# V' P; A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 f5 X/ V& s) \0 L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ o( [# M% g# M) E
4 t7 `# o1 G G5 R5 _* B" M158. 常有的事。 Happens all the time.7 T0 s! f# i% g) A- g: I
2 L3 X, B% V9 S: V) e
159. 你真没用! You are useless!
2 h5 H& |, R6 n: b; O1 p
/ n1 i ~/ c5 r% z6 X160. 真没水准! No class!
" s6 }9 W! K2 j. |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% Z. N: H* _0 l
- p: Y, P9 l, \! m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" ` l0 C! F. Y. c3 U7 J" s" s8 |* D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 O( }6 c' Z! _2 g
5 W. ^/ a6 j) @9 C }+ g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 c0 \/ `- T9 C0 B/ U# \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# b2 _1 P9 C/ x" i" b5 q m+ w; _6 k9 s& v8 a
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ J% F, `, w* R+ s! b% w) `
$ A( D; Q4 c% L4 V
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! c9 [7 B& H, F4 c, S3 h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. P3 E# J( Y, I: ^( S3 ~9 l) ?* C0 Z7 Y: o* q8 ~" K' s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) u& Y3 w) S- Q8 }7 G% t0 MWhat happened? 一般人常用的句子。7 m+ `# ^; v5 }5 `- i
, z" g* }% S) i) d. W7 V166. 这也难怪! No wonder!
- h K1 N0 Q# T. Y# K+ c, L0 F2 i+ t. m
, U; r5 G- l% I* t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. z3 _# L0 }2 \1 H0 ~3 k4 n% y ~2 r7 U2 U5 @( f
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* ~4 W) T" T. R) b9 N+ H& x0 d! `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ d! N( i+ l- m) O- m9 {9 J
; L h) [7 }' b169. 没日没夜。 Day and night。
% U0 J3 q7 f$ b, [. Y8 L4 f6 o: T7 p
/ d8 f9 h- D" S9 w7 y170. 一视同仁。 Friend or foe…
, a+ p/ }4 |5 t% VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( w# ^2 s& j( E6 G+ v; t1 t- A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ S+ B( X+ ]- t& ^" `- A) U" t/ t$ k8 s5 k7 Z2 c, D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 L2 j, ~# F5 I0 KE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
L$ ^0 q( m" d W( u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- h$ J: j# _2 l0 [# s5 `- Y9 d& f/ ^7 n0 X- W
172. 正是时候。 It’s about time!8 e8 z6 e; g" A, p/ Z9 B H
' R7 C0 ?% e q! E173. 真是经典! It’s a classic!
9 @* @& s" u Q; j
% x. ?2 n% d: q0 [. H; i6 U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' b8 j" @$ R6 i$ B* J) m/ T+ z
& R& ?4 L8 U& t5 C4 _- W* t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 S% H' h" A" N9 J
2 _. ]* k" y1 }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 y7 d: c2 E0 O# K4 ^1 A/ r) S4 N# t8 b
177. 你有病啊?! You’re sick! & |: B: S6 p* v+ b z
9 Q x3 o* r8 I+ ^4 w/ {178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * {- Y' R u$ d- D/ n3 c
% V5 Q* v9 T m+ B4 J0 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 D4 V5 P. ^# f: ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) y! S9 z$ v. L3 R0 N3 U6 p
6 l# h. O0 ?, J5 ^7 ^3 `: N$ q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 P- |; @9 R8 C; Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ k }$ j, O6 H. M, A8 b' d: H2 \4 |对象的情况。9 N3 C7 b; Y# W
( N. i+ j* I( v5 ^& N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( @1 p5 _# f% G4 X% a# b* d0 I; P3 C$ r* `0 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " t& f3 A( p* d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 t4 z+ H; d( j: H
7 O" n/ I0 ?; `6 M9 N! ?$ q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 w' h, H$ Y% e$ w$ {7 W% [; o$ m
7 L+ ?. O+ E' ^! S1 Q" X/ z6 c184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* ^3 M$ J4 ] y4 y. X5 F* G" P$ Y/ g, V0 y& p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 O! S- y2 p9 C, n- J S- V2 |& l- @- `: d
* ]4 f* ?! v" Q) `186. 搬弄是非! What a gossip!
* Z, D% N- H# ]! H- N# F5 r5 X8 x. K3 S, C* ^3 ?, }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, N; K, W+ y- W) V
/ t8 x$ Y8 c: m0 Q! K' B9 G- q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 q6 o7 k* C: E2 Z2 f
8 F4 `! k _4 }$ V3 ]4 f; R- q
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 F5 W- j; p1 }4 P( u3 q/ N3 ]" n( x3 n/ e# T N
190. 没这回事! No such thing. 7 I6 y; A# g% T2 F, U1 h9 O0 J
}% A- J7 p6 g* ~" I: Y. T191. 安静一点! Be quiet.( n7 |9 \9 G. e" m' B! q
, }+ k5 j- P/ Q+ Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 }1 W, o, _! `! q4 S
) ~0 H `3 N) k$ e# |5 t) c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 X7 X6 Z- I) t5 u5 j+ n: Y. @ U" g9 Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ V' R' f% @$ s% _$ C* ]
" r' f7 s, @1 a! O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 p2 U) y6 d, y5 n6 M/ s& _* e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! ]& z% i e& x: R1 h" g
7 Q1 u1 e! N3 S5 L196. 很好玩的。 Super fun。& J/ U- X+ `4 \
% \0 A/ i* P/ }3 {$ x1 a% f197. 祝你好运! Good luck!2 A0 A4 K" }% N! }+ N; k( V
, k V) f' t2 U+ z. M* k2 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* U+ W3 a, k# p" l3 v- S K6 ^; m F5 S. ~0 g
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 \& U" q3 `3 [2 H. J7 m$ g- H, n) _
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 R4 f$ \* p* `6 T. h
9 d) n7 L( z q b: n: n) \" x201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& u. @6 A9 d8 ?1 V* c9 v! I: x: _
" H8 K- S7 x( e202. 我好[怕喔! I’m so scared!. G, O6 a; O6 ]' x2 h8 M
' ~8 X7 V. n0 J( |) E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 g' A. o7 I$ N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 A! K* v# b; X: z' Q& g3 t# [ D+ x
. N4 k1 C; v5 P6 g0 ?: Q204. 好久不见。 Long time no see!
: E6 G' C6 A7 y5 } n. O; V; A$ f
205. 这样也好。 I guess so.
5 f( w- P: c- V, c. F# S) h/ y. _& m, y# U2 M7 d+ v" X2 [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. G8 ~+ X3 J. U I
# W' i: i: @" o" U8 `, [% y7 {207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" X: \5 o6 N: g! i
% V* \5 l, r' G1 H9 s: I: t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& B E9 n% F( m; K, ^( s5 K
3 x+ d# d( g1 X l& ]; E209. 别来无恙? How’ve you been?% s1 V9 G v, d) C, {/ P5 n
+ K7 O! q# I0 L- p- L: P210. 有什么好? What’s good about it?
( b4 A9 N- O& ]) s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. E: U5 i9 y7 M8 c# k6 K
# h* N. {. W6 T" |3 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ G4 e* v% u, m, p( ^- B" [' V6 I ~: _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, f$ W; D: Y* C) v/ B: |
$ g) r& z# R3 G5 I213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 d f2 E3 Q3 q* k7 U5 XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! y8 L/ o5 o5 h' A; A7 Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. l- ]* P9 g7 m3 a4 E& R4 ]3) A: Why haven’t you finished your work?
- i5 T2 v9 B0 L, ~4 `6 H6 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 ^! Q4 h! l# S/ j1 dA: Saved by the bell.9 U e$ t' T( D$ t, k% e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ k+ h* v1 I2 M/ n# I- {( ?. T' t
7 ]! q* k. R/ C# H2 L& s+ n
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 d5 R2 H) y/ w
: B: q" a" u' c+ i' ]7 c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! ]& _8 G+ }' v2 D2 s: I: @. f
5 M2 f' K) H i0 P0 {8 [% m, c& I216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! `+ h- S9 g- q* E/ `; M5 ^5 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ O( Z& {6 |' ?% v- ?" C. w: z! k# c% x7 s) j
217. 求之不得。 Want it badly.
6 D4 f6 P3 ^: _' c4 b8 g1 k- t! \I wouldn’t miss it for the world.
, _9 i% ?/ m( V- t: }4 ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ ]5 _8 _, ?( e3 B; x6 o/ i5 a$ }; o8 S X# N, M
我一定会去”或“我一定会参加”。
Y/ W9 X# ]3 p1 m+ u. _+ I1 N0 U: E. R; |% `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; p& n Y* ~+ C E) ?' j/ c& k( p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 N4 M$ {6 {0 N; M0 m
L/ q/ s' E& v: v$ ~219. 不如这样…… What about…
0 \- L, _+ N2 t& [6 L, P5 ^5 O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# g( h/ X/ _- F* \! b ^$ O8 ], p0 _' U1 [( e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! ~0 s b+ Y% n+ E* P3 o) S: h; q! i; L" a3 C7 _; M/ F4 g) b4 |
222. 我不行了。 I’m done. 0 Q! z& L5 K: J8 H$ J1 K+ R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" L. h2 z! p2 E! z
T! P- c V2 v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 T5 v+ a, h$ E& A2 f. a& v; \
9 L# b& F, F$ h
224. 看得出来。 You can tell.
) G: ^* _$ T# K( b6 l9 lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ R8 f5 [: i, ~. [- _4 ~! R1 g8 f: Z" ^) H- R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 K" o# y w8 `+ p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* ?& _% F b5 Y3 W$ C7 E2 u
: l5 l5 _" q% G& p C8 G' v D226.不买可惜。 Hard to pass up. ! t) m& n# y' |: G+ H+ G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ M' B( x9 _7 \" s3 [9 c& u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 s( i, y) \0 a, a
% n! K& C; y0 {1 {8 R
227.快去快回! Hurry back! 5 G2 N# r% n4 m: Y1 ~# ~& Y
\3 S6 z+ \! g228.你说了算。 Up to you.
# }" @" T1 u% |/ N# f2 B$ F+ I. \: cYou’re the Boss. Anything you say.
5 _& a4 f$ j6 |$ E+ w2 o/ J$ z. G) f
229.放松一下! Relax!
# a7 x; ~$ X. i5 h1 G$ _6 ^" k) z+ r# B. r7 X6 C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ D/ v1 H% Y: m- C; `7 ]- y% Z* J/ f3 Q2 @2 Y% C$ ^4 p* L/ J$ @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; O( Z5 A5 t) {
/ j' i! `3 }1 N( e/ \; s232. 我急着要。 I need it badly.
+ D9 E; Q' |$ }8 ?! f0 t
0 |* o0 @' ~, h8 F. `! B233. 说话算话! You can’t take it back!
4 y3 [" j7 B$ }6 x, m
- S; N) h( r. o" i7 Z) R7 U+ u8 k234. 笨蛋一个! Idiot!, U: I$ G* j; o7 Y% e0 ~6 F! k) k
4 y. [2 w& Q9 Y9 c0 ^* x235. 真没礼貌! How rude!
& b+ Z# A" z/ h/ N, ]6 e
! t3 }3 l# |1 r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 ~6 V5 L* R7 Q6 |2 Re.g. A: I can do it! Let me try again!
4 R, `8 E+ x) o) U/ g0 g9 c9 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* `, E: p3 z5 C( [4 c! B. x7 v
# X, |, R* [7 f237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 ^5 n1 g, v8 cGive me a look. (比较正式一点)! o7 ~. M+ O6 k X3 y$ X3 B
/ m( {$ k$ B, t' h0 l1 D# b: W238. 可想而知。 Goes without saying. $ j. I- K5 N" S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( s& W2 u6 M: u1 \3 t# w4 c5 c. u( ~3 L3 w/ u; k0 d5 ?
239. 气死我了! Makes me so mad!
: ]2 Z/ c8 @7 {! E+ S) {# T( P4 bPiss me off! (比较粗俗) e9 @; v" A* A1 F. d5 E
4 G! O! H/ L" S8 i
240. 说来听听。 Let’s hear it.
l, U: D7 g8 e5 a2 c5 F$ W! ~& M6 \" [( |3 K' V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- M8 ]7 g" [7 o) S, E r3 V( JI’ve come to a dead end. 7 m& D2 f3 ~1 p0 ]" w5 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! D Z6 D2 N4 h# _) ^
! _$ T/ X- ~3 R1 X- H: @1 `242.顺其自然。 Go with the flow.
. U6 I& @4 r. m2 `% D% l* l8 y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& ~/ [% h; f. v* G5 ~0 \
' m- @+ S- M ?# ]+ V) e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, B+ K3 m+ l, X) R6 ~
; }5 f5 Y' G, r+ O! o$ \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' V+ t: q2 [( f r
- t0 }2 e4 i8 q* \/ g# l- Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! C' {. _9 e& c" I8 y( \; U; F2 s! T* m8 ~6 ?1 H
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 m1 M8 }3 ?6 I. R# B( Q' k% f$ @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! F9 S! r- Q; \5 e; d
' [& T9 p. x9 |1 y, |# B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) J1 P7 s# v2 y2 N7 _
/ }+ d) L3 y# H+ h5 h4 t
248. 不知羞耻! Shame on you!
]/ {8 {6 u8 ^# i. ]( C7 M, f! _$ V& o9 P' b7 o- a6 }" D" e
249. 你省省吧! Save it!) I$ [" E9 {# x' N9 J. y
$ A- z+ a& a$ S# v8 ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . U( h; S+ F! Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; V6 O8 t' L* I# z& K
( N8 P; N0 [& P/ D% k4 U. F251. 我支持你! I’ll back you up.
+ {( A( l2 [2 U0 J; p* r( E
2 E8 t% w4 f7 E9 N2 c8 u0 s252. 马马虎虎。 So-so.; i/ }$ O, M+ l) H2 j5 Z0 M
4 L6 N' [8 r, E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; F& U' j! G; r
" s+ Y$ v3 Z, B! C254. 再接再历。 Work harder.
5 d, O- U% M8 \$ s7 a8 Y1 B) y
8 ^. J. M9 C3 A2 R: _4 w6 {255. 白忙一场。 In vain.- u) I1 Q n8 x0 z6 H" S9 T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) r9 \, m# [# o. r. y" i, t6 Q: N$ C+ I9 k. ~3 y6 b! m3 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " J+ |* _* i/ F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" @& ?) k& g' B
" _( k4 T& W& d1 J257. 你出卖我! You betrayed me!
" D' i4 F1 Z/ C/ H V0 Q( k+ |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 D' u; A. {! O" [3 K
# U2 f% B3 w6 l P
258. 一言为定! It’s a deal!
% p) S6 o* F& D7 A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 ^- f i. S+ l `2 T2 w9 G
( Y$ U5 _0 M" ?3 R" l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. |9 N" U! F5 E) _3 O
; w9 o; N7 G% C; b" z, V259. 快一点啦! Hurry up!
) v. v3 \6 L+ [, \+ g" h1 W4 t+ l' q4 g( E3 ?& c
260. 我不在乎! I don’t care.
& \0 V3 e' @/ Y, f6 O) X, }* v$ ?( @6 p8 T) E+ V0 |0 N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# x: L0 N( K+ c/ ~# k4 k5 D, x% `& E
* z2 C& N' V- |, Z/ ?
5 字篇7 ^6 o2 [- k: h0 m5 i5 q5 I
( U- v) ]" x- H+ @5 W7 F262. 我怎么知道? How would I know? ) O. N# p9 t: r+ w* t! o% f) e# c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 @/ a1 j+ A& ]
2 g1 I, r' E6 h+ m- _
263. 不关我的事。 None of my business.
7 t \) }4 Q# N0 {% k8 o i: v _; a
! a# j( K' k* Z/ r264. 我是清白的。 I’m innocent.& j* S7 c/ \- b9 A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! A: _: D1 t; `" {( _; D) m- V# j# D) s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& d! w- Y) a# N8 T/ r
) h8 B2 G* K2 c) {( {0 V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ o: Z- a8 F0 f2 g
Face reality! (较正式)7 v6 T: U% I c5 O' a
- {4 y! l$ o* p/ m% a0 h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) h' h: j' k9 k* U4 H' e
/ T, R& J" g4 u5 w! h4 f$ ~. B. C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 @3 _0 r, s4 f8 y/ [7 o
+ Z3 [* _ ], t' I' U2 o
)
' `$ Q' R, R8 A' T/ {) O! B; a4 c1 i
268. 包在我身上。 You can count on me.
: |& i- `; B. D5 H: z/ \# H" I! q1 R8 F" W: o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 V2 E0 j& k7 k9 H( X# y& M4 _
4 T+ e0 X8 W+ `, Q( c% G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), A+ x: o2 l% _* Q
0 h( r$ a9 m; c! v; e2 m+ {271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
K# F7 v$ r1 l# k& ]
6 N v* x! j: w8 S$ R7 U4 Z) B4 n7 T% {& D o8 X. U1 _. C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% H" y: [ B ~
1 R8 U% }: K$ Y' n c0 x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# @# l7 j/ B E' N! z9 [0 R3 z
d/ Q+ I8 H, @, \0 e. i* B4 X2 ]8 k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ w6 T4 M s& d A* P, I5 V6 i
! V9 X* a9 ~' q' U274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 U* B* H$ M- u, g! a; W. Y% h
' [" i$ A6 u1 e0 o* {9 T# U; P8 p
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* F. ^7 s+ M' a; p. [. V
' p6 [, x$ M4 t: x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ J: s8 Z; Z, L9 b7 Q0 m
' Q0 g( D/ d2 R: z' l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) Y* M5 \. x V) G9 }. q Y4 P+ }! Y1 m/ N& u- t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 s& K* l1 x0 |: {
& ^9 B+ p7 ^0 i [( _3 o279. 有什么关系? What does it matter?
( y* t3 t- ]- p4 ?+ P( y% `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 L5 }3 V$ H0 Z- P4 c: |
$ _; g7 `7 ]! ~* {) G. P1 L0 \! m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 P" @2 D: f! R" h: i' F
; b$ {1 S, y' i6 ]+ t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % h+ z$ g/ f! A% ^) `
+ W* {2 [9 l2 `9 ?0 E! `& ^ Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 e) o Q7 l f
9 b1 N# a% \: J V: S. \
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* p/ U- X; `, Q
: G4 F+ i2 q/ O) X- O0 [8 o: n
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, |. Q4 O' i) \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., ?, U: U, D% x; }$ j0 Z+ {
1 w% v6 H" y/ P. u, W285. 说点别的吧! Change the subject.
6 m2 m& w, Q0 D y& B5 O2 g3 ?% h) c/ j' ]) S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). C) s; z3 H5 f
8 d( I) t" G6 ~0 p0 f0 k6 o6 `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 C# i" }+ Y' m+ c- d8 O
" o ~* y( s: h f* T) a8 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 l1 F O3 w6 R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 L' q2 @8 u% x& c9 H1 }1 j
$ J8 E: Y$ f+ n% O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 v. T0 J7 r; C+ \+ Y+ V$ h, \9 \, y9 N2 v9 j
290. 别放在心上。 Never mind.
9 W8 [+ p/ w8 Y( y3 ], A3 Z. e, h- G- d' h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ M* L5 q( D) |( m7 E& Q
& s7 i3 U) P, W; @- ^0 D% b/ F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! G6 E% F) v5 \. Z& W
+ Z) Q4 M. C# }- y" {2 \4 T1 J# }293. 我走不动了。 I can’t move.3 d' D8 i8 i2 g/ o
1 R, {" r" I9 g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 n: F4 _7 p+ P% m/ D
" W5 {8 m. h: I9 ^+ T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " t1 B& F# K2 u/ O
4 D5 H7 p! b; d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 L" G9 J) A1 `- P( S$ V
4 ^6 ^2 i! v2 D: O" A7 y5 T, F+ x- a, a* @297. 吓我一大跳! You scared me!
# P$ b# K7 Y/ h5 ~& S3 [( _7 ?$ }1 D: t7 k
298. 你想太多了。 You think too much.3 v7 Q' N# K" v( K# o# O
6 i1 d% D! t2 ?+ w8 N299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 q, w* S. b5 d8 l9 ?+ g$ i
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: O0 Z+ U. |1 c# w% r* ~$ |% ~9 \! \/ {# Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' j/ z) g2 E0 N9 q
Go overboard!
) N2 e1 D ]4 C1 V1 ?& g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|