埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2073|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 i/ n9 F3 q- Q% S. |- r2 N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) ?; ]2 q& k/ {) D8 p
0 g% X. E, f& }' M( me.g you failed the test? serves you right for not studying!
" t0 I$ S2 n; C5 x! r
. l5 q* C+ I9 N1 c5 o2. 活该! you had it coming!
) W4 i- B9 ]( s% A* M$ o6 s  A# we.g. a: i gained weight!, h; ^" H( j/ H. z, ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 \" b& ?9 _' l$ U1 s: i' m/ J

7 Q. |( [& J# B0 A" x3. 胡闹 that’s monkey business!9 U/ H( K4 U# F& X1 F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' N$ X! W0 }8 j  X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 t& i  w: A( G9 X" F4 I% d8 R& C+ T/ U# P8 ~( p$ C& u
3.请便! help yourself.- ]" Q3 m* K9 ]
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) D0 H$ b  S- J$ Y4 Q- Y
4 A$ j9 O7 v7 N; K" |
4.哪有? what do you mean? not at all!4 E  Z8 H7 A) Y, l. g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ x, |" Q' a2 S; {0 K) @8 n9 C2 _! {all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ N: z. k& R1 u) F
. M4 n* o6 i) M$ Q8 F$ {5.才怪! yeah,right!: H7 k& p9 d+ W$ B$ o( V
as if!9 f0 x! c; E; j. \1 n* k% F
e.g. a: today’s test was very easy.
; S* |0 i/ u  y# H- C0 ~b: yeah, right!6 C7 g+ z, Y1 p  V3 P' R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# N  h1 i' t% P0 _* l. A% r% z$ o7 j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ~, E! }, a  e
% q4 i2 _, q# o. Y& D6.加油! go for it!( g- Z, Y0 z& G+ Y& L
e.g. a: go for it! you can do it!
1 H2 J. K; H: R2 Y0 K( b4 \' I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 P# P$ s  e# c" |" g6 B+ H6 F/ _$ A
7.够了! enough!$ I' q/ l; q: J! u0 h
stop it!
5 ^' {& L" R+ C( I2 K! c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 {+ w" O+ O8 `" `; j3 n& T; _' q( k! }1 Z3 j
8.放心! i got your back.
5 ]/ d5 [4 Y+ W1 v+ A6 |& L' s4 Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.' g! G% \; v6 h1 C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 g# s1 Z+ \  U/ r4 L) b" x人会常用,女人反而较少用。% @/ X5 s. n3 Y9 s* T$ d& y% D
# }3 V: C9 _% b4 [5 \: C  b
9.爱现! showoff!
% J# w+ f* U. D! n7 i2 O* p% k7 Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! ]! i$ ^6 W, Z/ k. q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 t! g3 W' a! E- j0 _1 d) ^8 Y+ Z, {, {1 Z& s( Z
10.讨厌! so annoying!
0 K9 K- R, X  \9 j( ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 B$ Y& l) c0 A5 {
% r8 s. ~# V  K, a$ f$ Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); @- j% r& ^5 V  \  A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* f+ l+ j/ X; ]0 _$ N( `& t( T( u3 D! w  F* K5 e6 U
12.真棒! that’s great! ; e' O$ B2 u6 X% x% V

  e7 @; D2 C  G4 _' M# X8 d13.好险! that was close! ) o! k% Z9 t8 l4 i8 J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + C, D3 m( H2 q4 I0 P: y6 _9 r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# k- G% K# N5 z3 Q
& B. V* s) m, r4 k/ k9 q0 o
14.闭嘴! shut up!. G  n  ]4 |, A" p$ C# w
& m3 |1 f6 v: L7 A5 f: }! j
15.好烂! it sucks! 4 |; z9 Y$ I+ k% h' D0 t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 w4 t( M; W0 y" h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  h4 W+ }% ^# r/ z' j; [
; T# }* h9 X$ V) y7 @! s* t5 `
16.真巧! what a coincidence!
" C  E' W, L( h" g) L7 Z" _6 D: J% \6 W% L
17.幼稚! immature! ) ]* q9 Z2 }0 a. u5 u+ f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 B& {: F: |' P9 n! F
what a baby!
4 X' H/ n6 W# |' s7 Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' x, b+ O+ F: b4 S2 N+ h, u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 T5 d8 D) P7 @* c

/ x  T, G* X$ K" c18.花痴! flirt!/ K$ t* ?4 `% m% f1 E1 a  O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 k5 j+ O  d, r& B( g" N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) w. h, d' R- H' B3 P

, L: n0 B" \& f) r; D5 g  K19.痞子! riff raff!, @0 K( d+ J3 G6 D5 K$ S8 o- u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 L9 H. E- m# {$ A/ q
真是一群痞子!8 O& P- G) z) ~: [( i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 _$ ]" \+ l# a0 P7 C/ w* m( G

* a& E) ~3 ?! k7 o20.找死! playing with fire!
5 m% h$ W8 c/ p% xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' _! Z' n$ ]8 v8 ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% L' M4 `( ~7 s  j! I- v% G21.色狼! Pervert!
9 D& Y! Q6 E5 c# J# @7 u% Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   o4 g0 p5 R4 Y. h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 g; P- b& W2 T/ r“You are rally perverted.” 。
4 ]. }2 E9 O! E! f! z
/ A4 d. V! P  Y, p5 v0 D22.精彩! Super! 5 d) @' q$ P" S6 c$ C$ \+ e
e.g. A: Good job. That’s super!
" L$ d- ^# ]' r) i3 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* [6 ~" u2 T, c& @$ y7 |4 t8 ^* @. O, c, J; S5 ~
23.算了! Forget it!" S; X: m- C- U1 r
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 s: M, I& g$ R6 D9 ?# [
. F6 U7 r2 D2 W' B- K4 f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 L% k0 X# c1 F1 R$ n/ M# E! ^4 F5 A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& {# C) d, `, F3 ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" K( G( L+ }' W! t
7 h- @  r( j9 w% |25.废话! Bullshit!  O% H$ s/ y' s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 m0 u. h4 I, `# b- }$ K/ p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; W) q0 Q+ y% c" k& s& @; O
; q6 N4 K4 G/ \
26.变态! Pervert!
/ t' g9 G' G" i3 u( U! r" m# b, V# Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 `$ `) l. ^+ `  @0 I/ I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! s! @/ l( `0 o8 c7 A

, _8 R. K7 J7 {# |, B27.吹牛! Brag.
/ ^5 o- F! ~/ R: Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( @- q5 e8 O1 D, o( e: o  u. V

4 W" S# y" F* G0 H7 w9 V  @( w! p8 K) ^28.装傻! Play dumb.1 O4 y% k1 P# f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) m$ ^- J- L1 A. r$ k- Y( N* H) d; M
  M8 r! V% i. z; a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# c% ^' w! P5 l( ]3 Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 L# n/ k$ Q' z# d( [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - A( b0 D" n( w0 t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 E+ z" Y% D2 s( V; `; W

3 s7 i" }+ ]: ~0 i6 C$ d0 o" j30.无耻! Shameless!
. f2 Q& X9 D- w+ y6 u# O" ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 f  b: k3 T1 q& Z: M) }9 o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 F6 Y  k0 l# U. i1 i

, s; r2 r9 f# c0 ~31.你敢? You dare?
6 p3 C: k5 g8 h' |) Me.g. A: I want to challenge you! $ x9 Y1 l3 M1 m# D
B: You dare?! F6 x% u: T- r2 R  ?

, _' q3 I/ n, L7 {32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! ~4 c4 ~9 A6 ]& M% ~! H
e.g. A: Let’s go for a walk.
- @: h! C. t3 V  f/ @. \0 _B: Sure. I approve.: g8 ^$ ^$ W! a1 y/ [$ p
8 V2 U  h/ d. E* n  W0 G6 T. Q
33.好饱! I’m stuffed.9 j% V, r# X* [
; J$ b% p: e9 a8 B0 J0 b. ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" u) M  P% g* \/ x1 Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- q. x6 D! _: a' y, [3 r" U" E' j
7 [5 f0 O' S* A& [+ y" V4 Z35.成交! It’s a deal!
1 ?3 C: z4 r% |
9 F# W) C+ t- g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 b( a. {. e( `- E2 p9 `6 v% m" I$ C8 w7 L1 Q% g7 j- R
3 字篇
0 ~9 k5 s  Q" f& n) _, v2 t# z$ s& N8 E* Z
1 K4 \5 n* {8 I! B* @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ n  r+ H! B( w% He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' T- B/ {' Y" l; X: j( M* y不会吧? No, she’s not like that, is she? - \3 A  y' g7 W& |& l5 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) K, c1 i! K) z' B# p: }$ A不会吧? No, it won’t, will it?
7 y' H9 Z+ X5 i4 D1 s* j# [; F4 be.g. A: He may not have much longer to live.
  {  T, p* J- |B: No, he won’t die, will he?  u& z# L( R+ @. h, L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: m" a2 }8 ]2 A5 R4 F( \% g6 r) I# K' [& e( j; h: N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# d% B0 ^: J5 c/ Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( G, S6 s& |/ [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: g  p7 U- d4 {" M. d8 a+ @' @! F' F+ |% s* Z3 f+ U9 S  h1 \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* ]2 P7 U8 C1 k# P6 Z0 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, D0 u# L6 M( Z. o
3 z: Q' U0 x0 u  X# ~39. 没风度。 Crass
- b1 d1 E3 `! @, W- y/ e* De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" D! `2 M1 J, L! X  i; y, M" n注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ C6 ?: z' J- O9 d+ J, M: v; L
" S8 P" R0 Y5 ~
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. ^4 Z# p2 x' f' B4 @8 E: o: a& WB: So what?) J% C9 m5 y/ s" j' |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: G% C+ B: {+ C% |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 o4 G8 c7 y6 M) h! v) N% Q
. S/ t% k5 d% ]- A7 n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 L0 Q8 n. |+ W: ~  I) C% R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  T2 c; F; N) t) G, A: X) n' B
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  [! q3 q# y( H9 d$ Q

; L1 H8 X# }' _% w3 z% C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 s( J' u( c  s  x. k% J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  g# @1 e4 T" W9 t(你再给我试试看!)。5 w9 v0 f) ]$ }3 i2 G: i8 X
! o7 J& f9 V  j$ p* @% S6 I, E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 [) s' a$ y4 P6 @  b4 |" @' l+ n: Z; v! O" E# w* r2 I, ]+ q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, Y; A7 h+ |( t5 z
0 |. K! t7 I# }; }) `4 y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 q& u7 N0 O+ e7 H3 \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: Z+ \; P( B7 a5 Y: O2 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% I) U# o4 Y2 j8 t: h! n
0 C& X9 L- r, q& C) b7 A
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! l. n# b$ P* v4 K0 h: b( J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 z! @% {: I2 B( e

8 U. K* ~1 f. c4 S$ i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- \3 V' X# \7 q3 u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 I  B4 g! X) [2 ^" R$ p
& \) L5 G) V; u  X( ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: T! S4 }7 N7 e, L9 A4 U5 T7 i* n
48. 再联络! Keep in touch。
: n- d+ s  z* ?& S8 N0 ^4 Q0 n% c- ~+ \
49. 干得好! Good job. / Well done!9 W' O8 H' |) Q+ l

8 |1 \8 V% U3 r; l7 l" O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* H  P: d. p% x0 a' o( t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( d5 Z; ]7 p8 J0 Y$ ~7 k
( e5 a  F( Z$ a, f* @, g, Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* Z" P( y. \% D0 I  y" Q' e, J
5 b( R9 a1 O" u& r, r
51. 看好喔! Watch me! 2 B/ b4 |/ a9 I4 L- n# O6 z. D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& ?* S+ P& ^. h- i# V- i0 h/ W
( j0 w' q1 @$ D, T; ^' `4 \
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- c8 d6 U% `% w7 DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   A9 R# }3 g2 C# u5 o+ o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# V; M& N" q* L6 i7 R: s2 v2 ~+ Y& ]- `( P% j; o+ g# s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 p# m! _' U0 g$ k7 u  e8 U: ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - {: a( K! f; ?4 b' j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! Q; T8 {/ E3 x/ p$ h" e( f" m2 ~) n3 L7 `. e+ l  w7 u+ R0 p' n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ ?5 `9 E7 q; g" k8 a' Y0 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" C$ L1 |9 R4 `1 Z% v7 q& \* w# L6 T$ k: p! p3 `- U9 M; h( A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 @8 {/ S& ~/ p8 J( \+ Y

! u; O2 N/ F* c: o) \# b: A/ v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: o2 B2 C* W8 h. N2 G

( M3 e5 l6 a( Y; E( Q4 d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 N/ M& p; v) M: t' }
3 M2 I! ?2 M2 @) {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   _" @  z, E& p0 g& S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) {( O; z# E" e" F2 @( m5 A
0 u# _% w) x* Z8 q; m( [. T59. 你真笨! You’re so lame!
' K9 Q) v; Z* M/ n# _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ Z2 T7 t, ]( j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 n: I" k2 N- o/ F7 v  U! U+ n  F4 c% T
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 Z& {/ A* n& q. Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' L& n: f3 j* lB: I don’t feel like it.
  p" ~: \) X- T5 `( e* J5 L" n1 D6 S! n4 k! H- f
7 V3 c% R5 I$ g2 C5 I7 L6 @" E
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 U( M; q$ y, `

! q) q5 r2 R0 I7 K: Z4 Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 M: Q9 r3 T' C/ U2 L' }  Q6 @' R
Whatever.8 U' i  Q" f' A0 G5 V

+ y% Y8 u$ [/ }' S+ W0 k8 M; |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. c2 N' s4 h" \5 r9 ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# o% U: q; P+ o: g/ s6 B# j' \) V& w' E: F
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , _- C4 U; h& y, l2 x2 }
( _$ J" _2 o# ]; O
65. 分手吧! Let’s break up.
0 M( S: b# T$ M1 T. ~$ z+ O7 d% m6 X7 [" P
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! O% i% D, ~4 X2 q9 d( i/ [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- U4 v7 ^# E" K! [$ n) H( \& g3 W; d$ Y
) b# l9 F  K: ^* v' t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- b7 ]: y4 G9 q2 L* Y5 I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 M; I# d( i% e+ m4 o
2 {: V) w, g, a# j: R0 k# f
68. 别管他! Don’t worry about it.
' o7 V; p" f  x5 }69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 P+ _( U9 K9 M- W2 N4 [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' C& z6 g: A# p+ LE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 K, P3 m0 }: l! c/ r1 TB: Don’t play attention to it.
+ p" ?/ P' ]8 S  R" b0 Y3 _: lWhat the heck! # e! s- B; W  O, y/ P' [9 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- d1 s. Z, ?' r! K; y9 u+ }B: What the heck!
5 s7 w6 d2 q8 a( ?) C) ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ z. W, y# g! h; k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, h- j: C9 h5 `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) ^0 Y" N: h# W$ s3 `, G# j2 B$ H8 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: }) g7 @1 n4 {6 K0 e

9 i9 O7 S0 d" |/ f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' z; [; _" U: |: M; q

4 f, M- U, Y6 W7 F72. 很恶心! Blood and gore.
3 \" _5 u, M3 @, u& h# Y! k2 m; DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 S; K) k' C2 ?- j1 \) G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' W) m! _3 h9 o! O9 M  m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ g( f0 X; M5 s' X) a: d! T7 Z+ g. D' P% j. _" K2 {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' l5 [8 i/ h8 S6 N0 M
Do you get it?
6 D* M# i% y: }3 ]; E( E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) W6 k8 t$ F. p: ~/ k
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- D! E$ P% S8 YYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ R  ~- u3 K! y8 b% g! ]
4 a3 |* H+ }! j( n& Y1 T, M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. w* I: s  n& n- n6 q" T; P
注: Pretending可用playing 代替。
( @7 H7 E; g# H. m# I' A! q. H  R8 W  g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 K4 \- ]: e* w; D) b4 i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 d8 q; a4 m, M  T0 V
5 P& }$ [! j% p& [2 k2 v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 N* I2 t/ m9 J/ {$ c* D' w  zB: There’s no need. Forget it.0 f# g) n2 ?2 c) }/ O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! q7 i" B+ L2 }- R1 A+ y
6 v3 z" q$ E8 Y2 o* g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % p* l& d3 {, J+ _6 N; J

2 I' F' i( n2 {6 l6 Ydeal with it.
3 c/ `: }4 C9 Q, l$ }+ g. B# _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# `5 X# l+ o( v$ \% c( \/ YB: That’s typical. 6 j6 f* h; H" A- |+ ^, S
3 k7 G/ ]0 B  ^9 n% z' H1 `6 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % I* |4 ~  A& @/ C/ y7 n3 A- q
% T' \) ^' z, q; ]9 y( u& O: L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- B, q3 f* X; }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ ?0 u4 P1 }. |) \* M0 s4 j3 c' E7 [  ]1 X) k
80.不赖嘛! Not bad。 , A) l9 N0 P4 E! \8 a

7 |# }  W3 U) u# r7 ^# X) t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. i# R/ w4 S" l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ N2 I  L( {4 W+ s! z  H- e
1 R+ ?4 g& z$ ]* e9 }! ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ E' I" R1 p+ S" Q" w, n$ NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# Z6 e" h% y5 {. X+ U0 H0 u( N+ i
5 a6 d3 b& |+ K" j2 v. M; i: G
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / h+ Z1 T6 p. f
& i  t5 L* q" {! E' }  s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 [' W( l, M. ~7 |) H注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 [. w8 g" E2 W4 y0 j8 z# d2 X! S6 q% A- F7 C! g7 B8 h% p; E
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. }( n: I+ T) E. Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 _, }) T/ M7 V4 Y$ s5 dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. }2 t: y& T/ d7 p& s0 R: k6 T
5 A6 J' a# x4 X9 r; E" G( I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( D3 w  D7 l; M: r. d! tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ Z  |9 I2 q" M) f; k' s( Y: A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: x( V  R- g, ?0 a6 Z) [

4 @; S& s" k" e- P: i87.干脆点! Make up your mind! 3 M) u3 \* q! ~) s7 a5 k3 Z# d: R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( d3 h5 Q0 h! t1 ^
  ]8 Z" e* v3 C$ L88.打扰了! Excuse me for bothering you. / d9 y$ D( i1 U2 i/ H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 u) L# l; r& @( q

% I% m- t. k* _2 F" a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & o6 \$ |: j- a2 C1 e* T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 E3 Q: x+ j# t0 ^3 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 L8 g' m3 e$ R+ b2 K! ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 ?4 v, _; c, N# Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% U5 D" ?" q) J# b# k( t# ?
8 q6 O# r4 S3 R4 J+ P# i/ \* ?90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 ]% L! g1 G9 ~# m+ L& _4 n) pForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . T$ y7 F4 O7 K2 W6 s9 c
B: Forget him. I’ll take care of him.& ]! t+ [0 I( ^, O/ p: k- i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 g! U2 Z+ F% [) T" Z' X
4 d9 C% |) l6 E: x( |; k9 {$ B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: j; k! Z7 X) i" Q; ^4 B2 u2 v1 L0 b
2 X" c5 E* C6 {$ i) r& p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 ?# \4 x: s7 @+ W& ]; e5 WSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. W* _0 y2 C  y+ NB: Says who?
/ p2 R9 t( ?* d& U5 ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) X" ]: ?# I% S4 P9 b3 v# y( m
( ]# a( V* k& e$ U& \. c5 d9 w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; q) ?' Z& G3 g6 `" d( v6 i; n; f

9 u+ w2 b% |# a. ^( I- e  s2 n7 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 F1 g& {/ Y. N" s8 p, _, L8 B# h- {
95.你撒谎! You lie!
6 ?7 ~5 V4 T2 s% c$ f! U. t4 j- P7 u$ W0 }
96.真恶心! So disgusting!
; n! g. u* [: b& N; U2 U/ s& |' P7 n& @, \+ r& n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 _6 L, w6 v* j7 h4 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, M, {( h8 x1 x' f' A我说不上来,但他真碍眼!
& s4 x; w7 r6 Q1 D) P5 i. d* l& \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 m0 o3 ?! Y5 g3 d) l* |0 ?& m: T! x* j! @( x% n. J5 T
98.别想溜! Don’t run away!
. C, q5 }1 J- c5 w+ o/ V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! C" C9 h) B2 E+ t- j6 u. t: u
/ y( s2 w# W% h0 w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ a2 Z5 U" W6 R! _# C' i0 O
2 y! y) c4 H& f6 j
about it/ Don’t mention it.
! f& {0 g* j/ T' j1 k8 }" `* F: @1 ?0 }6 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : n2 D0 G) c' n# x* _/ \( U! V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 R* {3 h7 O' R. g* j& v' G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* `, f- T- W. P3 p$ Z: d$ Y
4 b( j( v* ^( M( d2 X9 h: n$ x3 I, u
101.你输了! You lost!
' x5 P7 R1 |4 u9 g) e+ R+ I! ~8 B# k
$ W/ V  X/ _. S) M8 Z102.吵死了! So noisy!7 h1 P  i4 \+ f; }
9 w* s4 O6 ]& x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 c) Q7 f4 ?+ u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 J! K! h3 k0 a. d; d  J
# J) C, y5 b. m: T3 t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , b* Z( E- G& u8 M& D9 d3 v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " `+ L2 |, h$ e/ v+ z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 p& }2 y* t! c- u: W* W2 y' \Let’s go out for some air! 3 q% \4 ]# \& d1 V3 O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: N( B/ y4 [; r- D, k7 |
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 G- g4 N4 h3 V3 f9 v4 \. z
  E8 r" b3 O6 L6 c; E. _" N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 k! F2 Z2 D' {8 Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 ]* G9 d- U( ?: f  ]' M4 QB: Get that gun away from me!
- t5 @, f; x; N7 ], T
& w) O. j8 y2 z& T8 x- ]8 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ S! _  {" u0 `& @; tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 }) q' c* I9 U" y* _, ?- M
& i6 \4 a1 Z' _  R; F6 E( i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; h, L: F, i  B9 k2 k, c& v) G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- t! g% D1 t/ N8 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& F( A$ H6 m8 j' C; H+ ]
( B: c3 H! I. K108.放弃吧! Give up! 5 ?% f6 K% V2 }! x) ~: Q
* ~( b% G( m- ~: t) n7 w& E! f4 q
109.太神了! Cool!
2 F- ~  E$ U) _* K1 \  g3 c( j: V( E7 a! e- [: E  d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 I" d9 E3 M* v) q2 \. J
" i2 j. L/ z! J9 ]; H5 e0 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : D$ N* U8 h/ d$ B4 ^: t
注:有些用Beeswax代替Business。- i6 S. _3 s# w
5 c9 b' m6 `. u+ P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. _% p- a5 O: N5 y
, V; x. d# `1 Q' N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& ]& C, G& j, ^0 W# Q5 {9 c' _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 `7 O. V4 w' X% T9 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; o6 s: u! k# N# C# t3 ]; m' A, \

& q$ O# H0 E. ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( k8 B" M& ^) L* x; `) @5 ^; L5 u! r, c" J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + k( V. m; v0 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& {8 Q9 O# k9 Q/ c5 a8 Z& L- `3 Q3 w% R% r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " ]$ ]/ C: }+ f* j' L& O* [
But just don’t bother me anymore. # w9 o: A6 ^. D. A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 D, g0 I. ^' K% x$ Q3 d$ e5 e" |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) e( C% {+ \* D$ T& M$ j) l  ~8 B0 A
/ W$ }- ~' w& D: H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 d$ ]# ?6 Y- f9 N' ~& ?B: Not much…
# H/ f) X- K5 T  P- q' t* [9 g6 D, _8 q( j* O4 J0 D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 \7 V3 A  }2 C- I3 D/ z, b

4 w3 y* v) k4 q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." d( _& z5 ]) \+ {& ?( w6 E
B: Maybe another time…  K$ Q  f  i: F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 Q# k" v5 q) g, ~! MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 o5 |  g. {2 {& o3 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 ~. B4 d2 T9 b4 a4 O+ p, ]2 a
$ J: U6 y3 M: V8 ~! E* Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; ]4 k+ _/ f, y' e$ m4 \8 ]9 w4 S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 e1 w6 h  _# \0 e( ]- p
  t3 D2 ]8 h, z- L  E120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 F: Y( y* O& T4 X+ R6 E* I: o+ [7 I0 V5 x9 |: ]( S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ f/ V3 r; T+ x2 P" p  ?
* o$ G) o% K" {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  Y6 C  {6 u6 g  ~B: What for? You already have a Ph D!
& P5 h5 \2 F: p% A, K% P$ A( sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & v6 I2 `; N0 q0 ]( ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 ]/ I# e" _' d- Q0 g. B
, o" L( i6 Y* m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( e: A% z9 x. ?) h) S; [

1 P! f' G* p* c, r: J- s" H# a124. 不错吧? Look, not bad, huh? / t' ^) W' H, k( |* M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # ^8 ^, r% g3 ~9 |( N6 N( L3 i

2 f8 F' N9 k- Y# {125. 真可怕! That’s terrible!
0 u2 m( |, \7 ]2 C1 O
" X* L! h: R9 Q' c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( Z2 ^3 [. e+ ]' u( Y# y+ j$ i

$ t' t2 q% j; h1 m' h6 B9 S: p: c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; T9 Q9 A2 x4 C$ B4 Z, n% T) d: y' M6 G# p7 @* _; j
128. 不难吃。 Tastes good.
2 Q9 g* l) j: Y( t; P( F3 [- I! H/ G2 {5 j5 ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& j6 W+ t8 N3 u( o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% V9 i- ?! J5 Q7 V4 D$ [
! m7 x) e- T& Q130. 得了吧! Come on!5 T7 P3 Z& L; z5 P1 x& B: m, _

3 b- y8 w3 \% p4 B4 P9 Y+ v4 v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - b; T) L  T% b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ N( E! z0 z6 |
" e, A0 G9 p* W$ Q  R132. 猜猜看! Guess!
6 o- G* D! j5 Q' `. M
5 X+ |: ^6 t9 y5 \! @( [133. 这简单! It’s easy for me!
$ ]. z$ N% N4 |5 t. n
0 \0 k, ?$ w- J6 y" R+ Q, L2 f0 f
4 字篇+ v% v$ \  r) _. F
: {" c5 c) k* a9 R3 s) G. I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  d) b7 `/ C' F: W- d( n. I/ u" a
135.长话短说! Make a long story short!
) X( }- u6 H  B7 D4 b# [. M
5 H. r: r, y" l' g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, `. ^- ^; i4 ^2 [4 ~9 m9 C/ G6 T9 ]: s+ d' `! j6 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 s+ t5 _! S1 B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 m6 o% T) W$ {; m) b9 }

  Z1 O, {: q- ~/ z: C138.我尽力了! I did the best I could.
- w( r! U9 x& a" b4 r& Q4 @. l( P9 X: n' g) s( R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , ]& T4 \: b2 ^* ]! A! O

8 D- J, c: j5 Q9 s7 }# d& k- P140. 半斤八两。 Same difference!
6 b0 U) g+ `0 W# ^& q) k4 k3 L, w( D$ p) X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + ?' J: M0 @: E/ t# t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 O$ A2 }0 @- d% gIt doesn’t add up!
( r6 K, Q# w* w( ~1 Q8 w6 W" s$ S
& h$ v! q% ^" B3 m142. 知足常乐。 Easy to please.
# D! |% f8 `/ ?) Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& V3 J! A  m4 g
0 V+ V2 [- d( i' n" e6 [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# S% K5 ~5 D' z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( j8 C% s2 H( y$ A: y
# U# t# e. e/ n- X! w144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 f9 ^0 Y1 }  {; U1 l2 ~# mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 @/ }' E! M5 t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% o  T- a6 t) @  [
) }2 T" u: R/ \' o! K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 R2 K3 u3 y( d0 {) U8 z* f1 j" B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 _5 Q5 q' [! t% g  s: d8 v7 w! i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* j; h( m$ I1 Z2 G
4 D4 \9 X( r- J* K
146. 在说一次! Say again?
( }. g8 H6 k4 [) {3 s5 N$ c" m1 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% W" G. M, O! z
; \: J" Z; L$ @- x7 h! W3 w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ o  Z4 g8 }7 w! h8 D7 K

  P( y* d, Y" s6 I+ _148. 岂有此理! How did it come to this? ( A- A2 x- C0 k0 |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 l+ s3 t! {: x/ q9 {- x, f! W3 F" `
149. 脸皮真厚! What nerve!$ a; w+ z! [6 p8 |, Q+ l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " v; Y- ^' k5 J9 h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" I" g4 o9 `( \# e! _0 {* z* E% h+ Q# [  e' N
150. 你急什么? What’s the rush?
- Y3 u5 m" I* }  {
$ G- k$ D5 F2 w& Q8 W" a- P* b151. 没完没了。 Will it never end?
. Y! q6 N! F' _1 ^  X5 wDoesn’t he know when to stop?
0 ]) U! [1 V# m: }2 O+ x: N1 Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* ~" k* {! t4 V8 W4 }! ]+ u. |3 T+ W
152. 太过分了! That’s too much!
- e. x7 M& u2 E9 {0 o: f. [7 i6 w0 G" q* k+ V( l8 F+ H4 R* O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * b% i: r" n. e* e) M6 w
; Q8 M& p# e  x: G7 F
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , }' d# d& R, I3 t# \5 E1 _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! ]. M1 p5 K3 H, o
- t! ?1 Z  ^' [; N& y& P9 t" d155. 真没想到。 I had no idea.
; F2 c/ h; v# e9 Z3 r; M0 O2 O( P/ N3 F- n; e8 k  j
156. 我的妈呀! Oh my god!0 S7 @# I* C: W" J$ p; _- q

; b* l* \7 D7 z( C8 t% j% v6 O157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 B, ]; K+ W3 o4 e0 k: _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( j8 b% ?; Z" {& h. ~% j6 v. i
' s8 o/ Z8 p8 @
158. 常有的事。 Happens all the time.
, Y5 E( X% U( S8 S9 c; _4 m+ z+ {& N$ {$ o0 s: T& D  d
159. 你真没用! You are useless!
- l% s4 E% {) H( u. W
! f; N, `0 U# o: w! r160. 真没水准! No class!
: a$ Q. R4 x3 M6 x* U$ I; t% S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 b7 ^  l) T5 o1 `. u; T, I$ |9 L+ D5 @

) H5 q* i! n2 ~; z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 u9 o8 i* S* g3 K# J7 f
% Y, u3 D1 u/ e) A- L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ j! R5 s$ [! `3 x- K7 ]9 O- k5 ~+ B) X  P- }' ?9 l( f; L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- j1 l4 a; i! Y, [( V) r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ \3 p8 K6 \) E% z1 J
) t7 R, L! L/ |2 H" a6 p# r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 E* c" F) K) A
% c: {; q1 S$ ?( h! h, Q0 r164. 想都别想! Don’t even think about it!
. \! x& M) g9 j  I: c; L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; ]; O6 N+ s. ]* V
- r% s3 O& h" \  @! D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 _4 F2 O/ A4 \* d9 M; p1 hWhat happened? 一般人常用的句子。
! x) t' a: R. {7 q+ K
( m$ E4 i, q( _2 [6 `166. 这也难怪! No wonder!
1 w: s- w( P% W9 R* |2 @. I/ V/ [/ u! F* B& o; R- i
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" |% H2 O! R/ `1 U
! f8 a/ K2 q# o0 j168. 原来如此。 So that’s how it is!
( T) j3 \$ |0 q( g& J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, H" g9 e9 U5 S; c! C
9 ~; ^6 K* F' O2 `( d9 o& c
169. 没日没夜。 Day and night。8 G( R1 ~5 T/ M  v8 Z' J
9 p' M3 i% F& ?+ {' T5 X
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! V: _3 t* Q) C5 PE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( w0 u2 ~% X; p9 o注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* j/ N6 W% d$ C; x9 Z' x

! Z8 T# j1 U9 X8 [+ e7 r5 r" E171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! c7 T2 A5 ], W8 H2 R- [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 S! I+ M8 V- g+ G7 o$ h* V% {+ x+ ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* r* x/ ?; p+ z: P0 I9 C6 p. n% @" ^" O" g& \
172. 正是时候。 It’s about time!& M3 C  S- w  ~% P  _
! k! w* ^7 o5 E, X6 ~- `
173. 真是经典! It’s a classic!
2 S+ ]. G1 W3 E' M
; V8 @0 n+ o* S! f* ~! n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* g% B9 ^' \7 X' W# b+ P- R' q6 c

& h4 ?2 _1 G+ I$ z8 }" I# {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 q4 u5 w" Z5 o/ Z; ]$ E8 a6 m  U8 Y6 B8 D8 ?! o- {' h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " \$ d- x& z' Q2 s: e! C* G

% ~6 O( h/ X8 Q1 F! A( Q177. 你有病啊?! You’re sick! 1 b2 ?4 U# d" ]: e

' a* Z! w2 c  A+ K/ {: q% T178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 `; }& ^, @3 `' r
, `: |, O3 m/ s7 ]3 H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 D0 R0 d; q2 t+ z& H: n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 T7 l6 V! v% I" X5 a0 X: p) d8 g* r3 _5 G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; `  u4 R8 L9 c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. U# m4 q9 u# g- t对象的情况。
  K& M# o& P. e& s  z, h
) Y+ [5 J/ Z9 l0 x& `181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ o4 O/ _( |7 k$ t9 J

) ^! U& x# X% e4 D' m182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 N* n7 n7 x! s4 u0 s/ p  P注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 U4 S* N4 k1 i
/ o( T1 Y- i% _6 k  E; I; o+ t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 U9 e( D- B5 q5 h- \. E, s8 s

! g- u* L7 q& v; b2 k2 g8 [  k184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- ]. x1 X  H4 t" ]
+ F5 M. e: q. `+ w/ e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 E( i2 Y* Y- y8 u( F: T& Q7 K, ~- D( [

% G2 V6 i! H" b186. 搬弄是非! What a gossip!# ?  y) n- P, g, {  @. Z
0 D7 n' i% q! _% ]* ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" g5 M2 c; \' D( w# z: A* S: D: d: s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! d; v7 ^' Z3 a9 r4 M5 a% o9 u- ^/ D
: J( @/ I3 Z; B4 _' Z189. 行行好嘛! Have a heart!* {8 ~4 ~/ _; ~: }" ~- u. n

5 X& @" J2 [- `. ^3 D  ~; [) t190. 没这回事! No such thing. ) p! L1 l& I$ ^/ Y3 v
+ }: ?- K- N5 i1 I* y% ]' H$ W9 ]
191. 安静一点! Be quiet./ I6 A0 s( x; N4 A, H7 I

0 s/ Q6 n; f1 v- |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) m/ i7 J. t2 M: U
% j/ U: J, B$ Q% b+ n- j& s- f) `& L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* L3 d2 _  G$ G/ ?/ U

4 |* P- v& ^8 `2 ?0 v$ e/ J* ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ e- I: U' E4 I" Z; y
- H8 D  t: z) p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; y* O3 a5 V  t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# Q8 w+ }3 F) V) j% b* b) X% ?+ H( H( r
196. 很好玩的。 Super fun。4 O  W, r7 ?6 a7 Z
* E' {+ M7 w5 z8 Y( z. I3 p- v
197. 祝你好运! Good luck!
9 e. W" t7 U8 ?" T: [4 O7 B1 w& j8 I0 w$ p, c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; e1 X1 g7 r4 N6 V* ~
/ @: }# _+ Q8 E6 e5 e  C8 k199. 乱七八糟。 What a mess!" O) f' n, z( l5 v, S

2 S% {8 y$ r, o9 E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* `6 A/ r, \8 C; ]0 ~$ C% t
1 g4 U# C7 T. j2 t* U5 i, q201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 O1 N/ m* P  I6 k

) j  R4 Y; C. E0 M* h5 j0 o! f202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 s7 D& Q$ w$ W# [) D8 C
! ?! x, v. A0 }: v# Q  h203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ i; _# k! j  e+ s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# v* D4 `; J/ j3 j" K6 K" A7 M, K$ N
204. 好久不见。 Long time no see!
) x  Q3 z6 O- ~7 l" {
7 z- N) {: n2 k2 L/ C7 Z205. 这样也好。 I guess so.
; l/ |, ]- K8 W$ a# f  X% x
1 K: E" z) ]6 i' m: H; ~9 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) r5 u. Y0 Y' D- u( o5 I! C$ R$ [' H) a1 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 F2 V9 J! i! Q* r. ^
. R  L( w. T! G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 c: Z- r& Q* [; S8 i$ E- G' u, k9 ]2 R
209. 别来无恙? How’ve you been?
) I# P7 u( Y( F% \8 ?# k
, N' C6 _3 X! g6 p210. 有什么好? What’s good about it? 7 _/ H6 \2 k$ [- l) ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: r6 w0 E/ f# {* H% J1 M( q. T
! A( a: c8 k3 v* l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 z: R7 t3 \! b6 J
* U8 P! _4 b2 `: \$ D" O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 E1 |* h; w+ x* n# t6 o5 @

7 @' g# a2 z5 y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- S# B. X! L& M' D/ G! `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: o, j" U* r' J% F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 h* U8 Q% U/ W8 H' r6 m! c! M# ^4 e
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 }7 B2 a& u! v+ X' rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); I) H+ L* _+ B6 q
A: Saved by the bell.
) W8 S( Y5 X1 @$ _5 M4 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; b- g* g% b# A# M

- X2 e& l' j* m9 J! @  i( p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 I! `# A* c9 F! V3 `
6 _9 p$ _5 r4 S* l& q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 T9 I+ V" I9 r7 k$ ]0 J/ h: q, y, z: B
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 [4 {6 ^4 `' n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 r/ H  W& r  ~2 ~' A: l. P

3 l! {" G5 j" U6 }/ d, [: f8 y217. 求之不得。 Want it badly.
5 b% k8 F. T# j' Z& I$ `I wouldn’t miss it for the world. 8 J1 o3 x8 A7 k4 g" s4 y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  ?- T: u3 Z' r1 }% p- m) `0 K$ P" z4 d8 l2 Y$ A3 H4 _
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ ]: f- i7 p# b0 x1 g, J
& K4 t  z2 F9 a$ ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! M$ d# W+ e+ {( x; p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 j/ D6 x' c2 [  Q9 r

% W3 ~) \) V3 t0 v' h" Y219. 不如这样…… What about…
; e; }+ S/ F- X- }& q; N0 Y. c$ Q1 P# h& F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 Z& p' A- ?5 E* }
& D2 Q" w  C: M  H0 U- d! k% ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! Z! p, Q4 ]9 P3 H* H- y

2 j* d  N/ A& ^, _) r' [222. 我不行了。 I’m done.
: J' `1 h# o4 @5 S8 L$ S# H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ ]+ T: a% r- t2 \
/ z9 [+ W) K8 \( D7 j/ ^% B* @9 j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ r9 _2 Q1 H# g8 a! }( U6 b6 h
4 }# u; H  M0 m. P! e% j; ]3 m224. 看得出来。 You can tell. 4 @6 o, Z6 v8 [- V9 ~$ {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( y4 j$ w1 a; k) F7 O2 u, m6 ]/ a. ]. {4 ~3 K7 y: P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 A. r2 e5 P+ v4 j5 k' O9 M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" f; O/ N- c' T

: N3 K8 w! G2 A6 r4 Y226.不买可惜。 Hard to pass up. ! Y% w2 Q8 k  F" e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 b/ z* m( K% X. @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 X# V. {8 Z' e6 f8 A- I( K

0 D( T! @' S- a* |  P227.快去快回! Hurry back!
; u8 b( s$ R6 E: {: |- A+ [& O7 E5 U! l/ A* d
228.你说了算。 Up to you. 0 ?: ]2 ]  w# u! C  P$ w6 X" R6 V
You’re the Boss. Anything you say.
- H: C$ R$ a9 O1 m% ?4 j
* H! r( |1 A% w5 ~  L: `229.放松一下! Relax! - i' O& b- P3 L' [

6 @/ n" t/ ]) V6 s$ I6 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 c& i7 @- J9 `; @0 g' W/ ^
! r  @# [% q" @* e& k! b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( ~0 l/ b# ]8 R
2 j3 T7 M* U- J- m* A! j4 c. r
232. 我急着要。 I need it badly.
$ S9 ]( f8 Z$ K% I- U0 d0 ]& M; c. ]6 v8 H; ?6 _2 O6 U
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 `2 G9 K! a) P! \. e, P( P) ^  C4 l  s7 _. ]# I& Z4 W8 d( B: z
234. 笨蛋一个! Idiot!
- q- y2 @. b, |0 f& N0 _4 }$ D0 b# B4 g  G7 b  f
235. 真没礼貌! How rude!
9 f, z+ j$ D9 s8 W6 a7 r: A0 H1 ], m) q* D. S9 p+ \; q! @# ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 |) c/ v4 Y; R6 Fe.g. A: I can do it! Let me try again!
4 |/ k. H/ N3 Q8 PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 k* S9 ^, ?( Q+ M* b. _+ o
3 w+ M" k8 G/ b0 _
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( j: F' v, d) X
Give me a look. (比较正式一点)" q* @4 C5 V: ^# F2 E& Z; S

1 Z1 V) ~+ d0 S) K238. 可想而知。 Goes without saying. 3 {5 l4 J% N1 E$ |$ N0 `, w) j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 V3 |+ Q5 d8 B; i3 e7 p, k0 u1 o
/ k) T. a% {5 z239. 气死我了! Makes me so mad!
8 M, |6 `: {* O5 c. gPiss me off! (比较粗俗)
7 K* F8 X) d$ R8 Y' |- T" W/ m4 M' T5 f3 ^& L
240. 说来听听。 Let’s hear it. & N! Z- @- @5 r$ K! ?
/ V0 S9 _$ {. q" @' `, |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   o6 w9 r- j3 U5 n
I’ve come to a dead end. 8 k+ t# p& G" J# y. Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 P( p; k# r; m% N4 k
' J+ Y/ K2 A2 d; x; t9 ?% V2 E242.顺其自然。 Go with the flow.( G) D$ d' y" Q) a; C5 y9 f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 L# N. R, `$ w& B1 ^2 Y; w7 d- z7 s" G) o  b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 s5 y/ W2 e. g2 e7 R. _: x

$ `7 [6 b8 M4 ^: ?1 Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). b( P1 M, o6 x, H& V+ X2 a) t0 C

( Y  O: [" |' `8 {3 L; Z& H5 V$ f244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ p8 a, ~  ]5 ^# z' V
) U& `8 V" L" [3 b) d
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 \$ ~1 z5 `* `

! A0 h# c. r8 v/ T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% g7 d5 D. ]! }5 ?  d
# L) P/ e( B8 @/ u& L/ h247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% @7 t& p& I' e; U0 P

" `6 C! Z3 `) X, ^248. 不知羞耻! Shame on you!
! F9 f' Z- o2 R! H8 L, O9 g; }, W  v
249. 你省省吧! Save it!
" G% i1 K5 o0 o( t& J' L, N' ~- w& Q+ \1 a1 k. a( {* C
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' T% F- F, ]* Z0 a; ^5 H. y6 S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; h& [& l. Y* q1 C& B, N
' ^2 U- X# a) [- X( k* A! C! M251. 我支持你! I’ll back you up. & i, l" _& Q( q: s7 [

' t- O  A( ^: ~0 a- B# s4 X/ n252. 马马虎虎。 So-so.
8 K1 X- W$ A2 D& ^( V' C1 E5 T: }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; N5 ?8 A  C+ [9 ~) \
. ?$ o; F6 x# q8 l* D' \2 k
254. 再接再历。 Work harder.   p# }( e/ `2 M! `* ]

0 ~) J8 A2 B! F: r. `" x/ E- i' |* F255. 白忙一场。 In vain.* i- l$ Y+ V$ I& u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: l  l: v/ L! V4 U' ~2 H; v- g, Y/ n- ~) a( ~# n  F: K" {" R, x8 i& [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 h) A0 t% g+ R! j1 i) f9 `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 X: O! }& g. _( ~. {- s: ?
' |' }, R* t8 f8 a: o4 W
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 e  T# Z5 B: n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 y: t- o1 {. _) m$ E* ]: @! ]0 v* {8 B6 J! O
258. 一言为定! It’s a deal!
+ z& p- F" A" J: l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 H. y/ h+ N8 ?; I0 O/ A2 r6 m5 E; c. F' r' I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ _/ e4 x3 I3 A7 a6 R/ Z! z5 G4 a
259. 快一点啦! Hurry up!& z) U1 S1 l8 p5 f5 w  [2 Q% p$ U
" t4 O& u) t. O
260. 我不在乎! I don’t care.  F- ?: \6 Q8 s" B: k0 l& `' O

2 D3 h; ~2 \4 p& i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  L9 v; Q+ ^9 @, Q: M% u& N4 ~

+ D( h' X, K% a3 P, a5 字篇. x) k, S' S$ q- q# |

! e" a2 b5 }, ~# c  U262. 我怎么知道? How would I know? ; _) s2 N1 J9 H! }: h) {0 }
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 h+ Z$ R" V* ^* E8 T! U

  g" t! |9 W) y& c6 J6 w263. 不关我的事。 None of my business.
: [0 S8 y# T* o# S, t( o3 \7 v# s4 ^! f! s" ]6 K8 V7 x- o) z' u
264. 我是清白的。 I’m innocent.* S; I- j. T6 [7 @4 R6 u3 y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% D' i+ P. t" v+ h  f& g# n

- o$ }/ [' q) S: j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' h3 n+ ^! C4 {- Y& V. |1 z. d# u; y$ }$ k+ x1 T! j7 t7 Z# Q& [: i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ H0 v/ h+ t, E" T7 z1 A# @
Face reality! (较正式)
5 W6 W5 D4 X! P3 a
7 }4 x5 u: J# i7 G* p/ \7 ?$ y1 Z( ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ [/ w$ h$ L+ s2 J
, F+ j5 M6 j9 f. w5 _/ k9 m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* Z2 `# R! X6 {9 l* }1 v' ]/ N# x6 W( L# [: P3 l
)
* b' y. n! U' B0 ?( F: n# s2 i; u/ q: E3 y) J0 `4 _( R
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ ~+ d5 b7 }+ v/ W) Q3 L  F" N$ H- l
( O, n3 ]+ T. Z- B, x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: l( X5 m! K1 C) W" X
0 p1 b; W8 B; R9 B) i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' k9 A3 T7 q3 O+ |
- q% }. U( n$ v' H! H( ~9 N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- n" O3 ^9 V% B$ m: S7 w. j3 C1 k* T' ^' M9 h7 j8 C2 Q

" _; z4 e8 n* F6 K# t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( E+ \6 W/ P. F* A2 {
3 B/ m# k" J( x3 l' l3 ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 y# ~$ |2 I# J! R
2 R" ~( T; S, d8 S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 i; \* U" I4 o% S) H$ e
# Z1 i5 e/ ]2 F8 x' Q+ @$ f0 v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; w/ [5 N3 M! n" I. i6 g" i

1 y2 }. D6 |% z- z- I% G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! Q( Y# A0 w$ z9 ^! l6 n7 X
  S4 b: m+ x& ~( H( X/ B3 e& _( e+ s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, `* f# j; n5 V4 B4 k
2 d; `. b2 A5 D; z' ]) a: B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" K, I& ~* E( n! I: r' ^

; R# P5 n# }; M# a$ d. _! w6 L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ r- L" D( U. s; r9 W/ C+ h* N0 e& M0 j# T7 W. Q* w  h& ~" D
279. 有什么关系? What does it matter? 8 n" Z4 i- t  G( F7 H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, P2 p# g5 T: F" u
! F# U# P0 L! e' ?" L' v& K3 @) u  c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 w  t( b' m2 }5 F
' h# c" J6 h7 Z! m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ `+ L. ]7 M+ n! I8 A# N' P5 I! L

+ z+ [! i9 s& B; I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& ?# t9 t# y4 T. w& N  O7 w3 m+ t( C- u; ^; K
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- S+ _. r$ ?6 }% B$ J# o4 ?5 G( U5 j! v% f7 U$ C+ I9 T# H" F1 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 ]1 M( u7 s8 I4 X5 q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 [8 L6 j3 ?- \8 [5 K' M' F0 Q, ^& O$ @; a& O
285. 说点别的吧! Change the subject. ; \9 W' j' D. M4 e' y3 c( j

6 k2 V5 n  C$ f6 v' k286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# r! e# J2 p1 [6 d- p
7 r, e' g4 ~' e# x# ~8 Q3 t0 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 z& y: S5 r2 `5 O
: U  Y& {! e/ c; s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' {: @$ e/ D# Z1 U% u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 r" N' o- E% T) x9 U( Y
. N4 [" D2 h3 ]( U% j; D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, A3 s. ?; r: F# r, a( @' [% n# W5 A& w. m
290. 别放在心上。 Never mind. 6 P. p% K$ C: f5 R  c
! Z$ g3 D6 @3 P( @4 b$ A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* Y, K7 R, \. B, \- Q
, o; Q7 W- \4 i0 ^* W9 o% w6 Q3 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 h! D- c0 X% j! o
2 t) N5 z) u( N( C" S* [
293. 我走不动了。 I can’t move.3 x8 s9 w& k9 y. ~: U% O  X
/ w! b* `% B, n4 _3 X: ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ k! C$ Z; `2 c6 G+ z. [' t. Y( j% r4 Q7 x3 Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 E* d- m0 [5 t4 A  M" l9 c
$ o; S, J/ m$ {3 @- Z( U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 o! Z+ `6 Y& G, U  i4 w: y) |, c7 w6 d/ A( y. u& \: G
297. 吓我一大跳! You scared me!
! b7 n& W* f6 M# ~
& y% l6 E$ i8 P  a! c298. 你想太多了。 You think too much.
" }, b! h  l  Z- ~" e/ [! R
* I' o( [  h" d& ^8 ]6 n: f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  L# [; O- F* O' v3 [/ G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! P8 L  n6 Y, j
6 Q! ~4 y6 n% R" M" X3 ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - u; k5 G6 f0 A; U. R% A) C) ^
Go overboard!9 {- i/ ?1 ], `3 U( E4 k1 f3 g# B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ d4 c9 r. ?6 S5 v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-14 12:12 , Processed in 0.148937 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表