 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; O! H. A, F( X2 b3 @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 `4 M% h9 @4 e+ H
" M4 \: S& e* }5 D3 |e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 W1 k# L5 Q" }' U1 Z
7 E8 H8 l" o- o# J* L/ g
2. 活该! you had it coming!
+ \6 G4 Z V! M+ N- ?4 Me.g. a: i gained weight!9 u: o/ L, {/ Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( U5 d2 C Q+ f: C* G+ b3 p: I) J7 Y: ]; D9 m# \
3. 胡闹 that’s monkey business!9 i. O4 X- |2 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 d% m" u9 W+ [5 i8 g' o( ~4 g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- s( b [# I% @" d1 V2 g& r4 l1 d! B1 N9 c
3.请便! help yourself.
/ H8 h/ x7 S& I- [ O# ?( odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 u* x0 I: R/ W% `6 M
) \. X1 f# r q3 N0 r& y4.哪有? what do you mean? not at all!. N+ n' Y0 n4 l) ~3 U
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: t8 F0 s: z, c, [all”,表示你在否认对方表达的意思。8 N; y9 @' `8 ~$ \$ _. u2 N
: j& z* R/ E0 G8 l2 K a$ D1 I
5.才怪! yeah,right!
1 z) Q+ L4 a9 @7 das if!2 K9 s$ }8 ~) Z' j. s4 F/ s2 I
e.g. a: today’s test was very easy.' Z- c1 v+ Y, L8 `
b: yeah, right! C% h+ c" n) r% E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 D/ R+ _! a+ y9 S/ w5 _注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- }# ~' h3 ?: i& j8 n
5 R# B1 z/ B0 b2 m6 w. k$ q1 y6.加油! go for it!6 p) ~/ @/ D" t1 ]- _
e.g. a: go for it! you can do it!* [3 t. w6 w2 a
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ K, R" i! h& P# \7 G
0 H& K1 {9 O0 D3 m' a" N( @5 C
7.够了! enough!8 a0 A7 f& W; _8 v( Q! w$ B
stop it!
% E% m6 Z: c! m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 Y1 w: T2 h1 H# h' i8 D a ]% O) R* ]* F: |% q
8.放心! i got your back.: @: L7 R4 i: @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- _& e& K/ y6 e1 j) v2 _9 K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 \4 Q/ X; S7 D X: @6 ^1 |4 D
人会常用,女人反而较少用。3 b5 R# s7 v& _2 K. z8 C
- E; X: P, z% d8 s, h9.爱现! showoff!* T0 W% W- n# i& h1 w3 _* l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- j0 I2 M4 E4 T) N/ F2 Y, r6 f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % v; W( C% A/ H
4 ]! K' R3 E+ r' r
10.讨厌! so annoying!9 K1 X( a/ ^5 u: e# b7 ^5 V) z. e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 G* o9 \3 V' d( t5 ?0 f
. R2 x1 ^2 X# O, C6 j11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 V2 c4 \# a A/ K/ O3 Ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. Q1 K( e- l9 O3 i
4 \8 t2 A. J; y! x3 O$ L
12.真棒! that’s great!
! {7 E+ c- g9 S5 X4 X% \" N- i6 ~2 R4 h/ b' o4 k
13.好险! that was close! & M; X+ Y2 S$ e% Q( N G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- a0 l S m8 m) S" h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 U! O* S/ E. a+ h1 V9 ~" e: y9 g! N! X; A' T: h \( H3 U- O
14.闭嘴! shut up!& M( ^- i! z6 O
2 S E0 p) x! O. P, Y& z5 U2 i
15.好烂! it sucks! . v, m$ ]1 N4 ^" B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 @$ x1 ~$ C% R* G4 e3 }# t; J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' {! q8 l$ ~, k0 H; C
2 F8 H7 x& z" Z8 u1 E7 {+ p
16.真巧! what a coincidence!
+ o: i: e- ~0 S5 |
" s; y. x& \5 H7 C4 V- r% J' n/ p# H17.幼稚! immature!
+ c8 _/ H& Q) K# A- he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% m, w( i2 o: t$ z( Y+ o
what a baby!7 y& G1 U y9 I) i: [. I9 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% g) M: G5 N. o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 c: t& k4 c1 w3 c9 n5 q0 v" `
2 v2 a3 w+ ~/ s5 J# C* e$ _/ _% d: O
18.花痴! flirt!
6 S2 {( _; h: le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
N% P/ }. _5 L! ]8 Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 d# ~/ U- E0 N( i+ J V2 m* R5 p0 Q5 l0 g' A" p* v
19.痞子! riff raff!
; D' F( Z5 o' n& he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* l0 q% k5 z2 j% R真是一群痞子!
8 f$ \- `! m3 A- w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 T! I, H' R+ }: {' C9 W
- q5 C4 {$ M" a7 N; P' h6 Y20.找死! playing with fire!
% G& i$ o. w; c$ L* Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 x" f- ^+ \* P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 q9 P* x) i" p, M/ t+ Y
21.色狼! Pervert!
- D% y' ?3 R) ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 [& b' @* a) B: {; J# q. z) y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ X& O+ S1 \: e K& d; U
“You are rally perverted.” 。
0 e' ~6 f' k! [/ r$ f2 U. g$ U/ a H4 c% ~. c5 s, z
22.精彩! Super! # N( }6 P5 a, O- z
e.g. A: Good job. That’s super!, L. J- M* x, J, o+ F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: P+ w8 k c0 }) u
: ` i, e2 h, R" ^23.算了! Forget it!
" ^7 u8 e, y; V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ B) k P/ z! ]) h) u3 w/ ?: o
% o0 E, n# u5 i b) k0 [ Q/ I3 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: s1 {7 A/ N# J" Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) ~1 L/ J& v0 R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 M; f8 N$ L( x! ~- b/ w
4 B2 S# D5 x0 ?# n) O: q25.废话! Bullshit!3 B4 d* M& d, I8 P- _% r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" k# b5 o! S. Z4 I2 n F6 \' i% c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 Q7 x2 f+ i$ G4 e( W# \2 l9 |. D9 m. `5 P( x4 b
26.变态! Pervert!
8 o8 X2 y7 ?" \1 }" e2 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( Z5 Z, k g0 j2 Z9 e6 S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- Z @( T7 r9 H# W: ] U
) R4 ^, D; d# ]: w27.吹牛! Brag.' H. [3 Y! Q/ A8 {# K9 P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 O* K, @( B# r
! P8 v) m. N6 d28.装傻! Play dumb.
* p8 b0 l& O8 j: de.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 l, C3 d) T1 T; Y5 _0 c$ R! G6 S
, d; J. `% l. j2 J1 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 @" F3 g2 ?+ M9 b( w5 T# y# fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. O1 h7 g6 \8 pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 u6 K' A! Q/ k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- a" I9 s, i# w7 h3 v* W* Z+ n' B; ?- s; C7 J! [' c( S, N
30.无耻! Shameless!
/ v% g! X2 E" Le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% K, b' y- a8 v/ I' t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 W- |8 ?$ T. `* [
% h6 I6 I0 @) Y) [ \31.你敢? You dare?! k( A3 a7 z* |7 h v) [% a* w
e.g. A: I want to challenge you! / p, _8 ?3 }! a$ V4 p0 r. F# A
B: You dare?2 G$ k' H D5 V' l1 b5 Q5 a' U
. X% w y' b4 S) b# ~1 Z% m3 V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # Z* r' q" `9 v/ [! U3 z
e.g. A: Let’s go for a walk. * @9 j# R% ]& l* d* t( g4 U3 q5 @
B: Sure. I approve.
* a! R/ ~, e1 v1 x" Y) \5 g& {
8 k# V+ A4 M# N& B5 G7 n( I33.好饱! I’m stuffed.
: l* r5 l# X3 I/ A; {6 J6 g+ E( T6 W3 v$ S* i8 I% z: r2 Y/ A, }8 ], c$ W2 m8 V8 M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 p( z5 U9 ?( G9 h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 x' e, W4 C! ]
+ }) x& s4 |# c4 h35.成交! It’s a deal!
. m4 D6 W: \/ [: J
( a" g. }# ]& I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 t; c3 L, d2 W$ C# j
* q; e$ i! ?2 G. @3 ?0 H
3 字篇8 O- u9 B5 S* E! r
?3 A, m* [1 n R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % ]$ l, I0 Y g' o+ C9 _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& {% u' c7 _0 I" D. G7 g7 r不会吧? No, she’s not like that, is she? ! z2 b" L7 b+ K2 x1 X% O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 B3 I' [: g* S; d5 P! N不会吧? No, it won’t, will it?
4 m/ O0 M" c& U. w: w& }! @e.g. A: He may not have much longer to live. 1 _" Y4 }9 {' p. W- h' ?$ F: i
B: No, he won’t die, will he?+ k. M0 v0 n# B4 j7 T: z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* \% W9 U& W' ~8 D( K
4 h7 L! | @; r- e+ d% S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* q- e. ^5 P* `* `8 U i) D+ }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' M; l2 q3 Z' a, I7 j% y, y8 hA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 A3 Y/ I0 Z! t
. ?' a% W1 V8 Q( f38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 D' i5 U }" l% m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* [7 l( K1 |; u
1 a, \7 S9 U$ p0 B: @6 Y39. 没风度。 Crass
2 s3 E( O2 O8 v3 u4 D3 ]% b& f5 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: \0 A" o" {4 ^. T" k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ c \- A G' E0 k* k
) H+ G* G, J6 c- a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ A0 V9 Z/ D1 b0 o1 o4 V" s+ Z1 j% N
B: So what?
) [* z( D# u: Y6 x! M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ^/ ` C3 j0 Q( ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* W3 ~3 I/ s3 H" f7 c
: A4 ]0 A8 d m: \/ {! Q# w% S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: K8 w+ V* O" Z! k7 h ?' wDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* [$ y6 u( l1 ?: M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 ^. `7 T6 o) r0 h
5 e* Z: ^1 v2 U w4 z+ G6 @( `, C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& ?( r1 T1 P: |# ~- Y5 ?4 I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 |( ~8 H9 }1 a0 n# w- A% N(你再给我试试看!)。) \) h E7 Q4 Y# k" f
/ [% ^8 v0 q: k2 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; W) ~9 _! m' r4 {1 Y' n% J- x+ x K/ T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 `! ^& R2 \3 ^, r3 d! f7 ?
5 K( ~9 e7 l6 M4 P# X6 D9 O& T1 X44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 S: j ]( b$ j7 e0 He.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 u) ]9 ^, R& b) ?1 o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 b9 X( c" [1 x9 Z9 b4 g
8 h# Q3 L9 ^4 G1 \8 O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % q( R6 c* A7 e m+ L2 Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 O! a* Q. l5 _& ]2 X: C9 `6 e p+ J9 n8 O @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / i% E4 r0 h2 L+ ^! _' T" f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( }/ o/ C7 V/ j* u* ~/ w" v7 c) i# Q1 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- ]3 r1 A* g& n2 T- p' ?% |5 O9 s- Z E" p$ F" o- K
48. 再联络! Keep in touch。" ^" ]# U# ]4 r: M* i% N+ y9 m" @
6 q- {: g4 r' P/ \6 \# B0 q
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 g5 { I2 V/ s# G/ b) Q$ {& t0 Q1 S! m1 | G' }9 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! H3 J# ]4 I" `
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% ^- b/ ~# e* ?* E; H2 [
$ k& r$ Q s4 S$ i$ @% |, Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ O Z% \' {- K( y" d( s) k# T3 }; U# P- f6 U. u; f0 s
51. 看好喔! Watch me!
1 G5 P1 A0 K" c+ W! k }0 c2 f* u1 O9 g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. u$ J, K' Z! I' s" L; f q2 R. W8 A( T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ |1 [/ E: K; {2 y1 I. C1 ], t
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 Y& v( Z8 V5 @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 v% y, M% R; g, Q2 l: ^/ j6 @
. v$ A9 R4 f* m6 y7 ^( ~* y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : F* u# t6 T8 n9 n( y& `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 ]: A5 E+ Z" n! j' z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* _& U' V( n) I8 c! k e9 a* E& h( n
8 S$ _7 E; Y, m+ Q @4 a0 Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + Y9 M/ j5 L+ J8 l1 N) T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; N9 r5 U9 y/ q" e$ ~3 N2 L
0 X4 @& `$ m N$ F1 e! A4 r; L% z
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / l2 b$ d. x( t* h
4 v9 d, E5 S' {0 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, J- X0 e2 C2 F! t% P+ v7 z- `+ C: r2 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ W% m5 M) B9 P w1 [, Z. o
4 H" z( J2 _" Y8 Z+ [) z* D! u; n) n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' T7 A, c5 m7 |5 R9 U+ P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 }! \9 E, Y1 {1 N6 M4 U* P3 G, U
0 j2 Z2 W3 l& M) |
59. 你真笨! You’re so lame! 7 I# x2 y* h, B3 ]+ O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- N1 y! u! ]: u+ @. S! B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. K0 ` Q O# o3 G9 N
. j' J4 V. c9 ^. }8 ]" o60. 并不想。 Don’t feel like it. * L7 w. H( G% N( ]+ q" D% |( x
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ H: L% E$ n: G. E' F& j
B: I don’t feel like it.
1 N4 Z3 J7 B% s( z6 |) u+ M
/ q1 d. @$ v. s9 O; x
/ H3 p; F6 |+ `% `61. 好可惜。 What a shame (pity). " Q0 y+ ], ~8 u8 e4 [
' x5 M" M& h$ b5 x% k( L
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ @/ l* `1 r* H2 j- K: k9 H9 V
Whatever.0 M3 e/ U; u8 F/ F- T
6 G# Y; ^0 b s: T/ g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 y8 ?* t- I4 j7 z! w1 O3 S- y+ I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. L/ ]3 X& ^ o1 F8 w6 R
Q8 Q8 s3 R6 G$ I
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( R+ q( c" v: u N; t9 W2 q
' }+ O# p6 \( s' m2 F
65. 分手吧! Let’s break up.
- ?/ b% S# ?9 ?9 z/ p& k9 C/ F: n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& r- Y0 l: L- c. f+ O" ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ X& L6 s: d& G2 G2 g
. `5 }- c1 i* [8 c# A; t. W- H0 Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 ^. Y3 k) o# c) K7 ?/ S1 M! V$ U4 F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, R+ F- U& @0 @/ V+ N$ c; n
8 |) G, l- r, Y9 m7 i: O
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 [8 q0 z, m2 M3 P' }
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( s4 {# S$ x- K+ N+ I: q5 R/ ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! V0 a! e: `- X7 B! m+ A4 pE.g. A: That guy over there is staring at me.* V* g8 }; v+ w5 P% _$ X
B: Don’t play attention to it.
h) Q( v1 j( x. uWhat the heck!
7 ]6 {: }- Z) ?$ _5 [7 X0 _3 _: LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 L' q' d' q4 X
B: What the heck! 4 J# M4 b6 k0 P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' N) i) s q9 F8 p& [- |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 ~8 L8 `+ S$ f8 K$ y0 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, t# G# H) N8 g1 Y$ i. f( Z9 V8 Z0 Z9 z+ M4 L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. k+ E) [( u) X* n
' i3 q% C3 t: H* \0 `2 `6 n% q) R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., q( u8 U0 _" ]; e: ~" }/ g
. ?7 T& n& `) u: m I# _ b72. 很恶心! Blood and gore. 1 z" K3 F9 b2 a+ l) v/ T% O, ?" G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 i; z( F- d5 f/ L3 aThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. ~7 ?: \$ R& C. A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) r- f- j+ O# m
! L: J1 v9 Y5 w% u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% |) v! o5 P! d4 z. BDo you get it?9 T: c+ x! u% ] D( c5 Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 W( m2 t P% j7 m4 c# BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % Y0 W) i, S% ?$ D8 S+ [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) F5 i2 ]- o' k) P# X# U: g
3 U! B1 K% \5 M$ T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 O# \3 W9 {, z4 `6 h6 I# X* N; o
注: Pretending可用playing 代替。& [! D+ f/ r: W
* Z0 k' _# ]3 B5 k R' d' u' o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! S- ?5 B2 W2 n9 ?; o2 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& x( X. L a$ z, y6 k, b9 |
% c, N; H, R% C9 L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 p/ K' \. d7 ]( d2 d4 A8 c
B: There’s no need. Forget it.
" i: ?# l9 v, w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# {$ N7 K) X& g8 U8 z# w" m
* ^' Y& H9 {5 A7 \/ P3 ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, z+ I e, P. Z* i
7 x0 l0 d: P( b: j; hdeal with it.& B* f5 t; G& {! S# z' y- ]9 W2 ~/ o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - y. G) F6 `6 q% h5 x' m6 w4 w6 N
B: That’s typical. 3 X: r( ]& _% D9 _8 _$ G. u
1 A: p4 r/ h6 u' X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 x' P" t5 F( u3 P% ^, z
3 \" ~1 V+ ~6 R$ Y1 q8 X. ^) |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 L; I- L$ E9 `4 A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* ]1 ?' z2 d0 `' L7 ]. ~
/ K) K; v. H9 s, O( ] L80.不赖嘛! Not bad。
& v) y+ E% R Q% d6 i+ O4 c: |: s7 s+ i& Q( l( t2 z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ D& ^( Y4 K% m; v1 O* h# R* b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% l) m5 P( x, P% F! f3 T- f( [. U# x* Y
7 E8 |. ^+ `: i9 {7 V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: w% b# e9 q- y; O3 U$ i' yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 R d* a( [# K: }
# j, X R6 q" o$ ~, M& K# p5 G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 J" |- a9 c6 i1 j' F- z% x
K5 `# Z& P6 d7 m3 ?) b0 [7 U6 d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' _3 [3 k. I) R: i% W2 {6 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 H) c5 i; \2 _; \4 R
5 N4 a' ^$ N% L) _4 H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 V; c) Q0 a. D' `6 P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! U/ O9 B$ _5 N3 d, E
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# K* E# s/ O9 Q$ }- E
( G! N. N; \2 Z6 b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: E% M9 \! C6 X) c" BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 [+ g$ \+ G% n% I% d5 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* H5 C$ ?. ~ b; D' E" _
: P8 A3 s. F# E1 B5 o( L
87.干脆点! Make up your mind! / q9 L5 [* p& D' K ]3 p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 P( {: [" g! A3 H* m( b
# `1 D7 }$ k0 ]% p" ~. [& [7 R
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& y% e8 b. p1 O, S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' j! e: \) N* X1 A5 ?
# a6 g; p4 |6 `. V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ b: ^5 v" y& Y2 qWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* K7 \$ |1 J& }% G& le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# b5 c8 z, U6 W8 t
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' d* R/ c2 n. u8 m3 T3 o+ F6 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。 \4 `! C: ]. g7 s2 n. T
m5 k6 d3 Z8 ]% ^$ ^1 p# u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # Z- E" M" s4 ]# {# N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' s8 X! K: F( r+ V9 \- b
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 M% s; P8 V% C; @) @7 B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 B/ P, L0 w* s2 l" I
# O0 E0 Q: A, q* d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& u; n, t4 Z% y) ?# R1 x* W. i
0 W4 U" F( _% v' `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ _; h7 o3 b0 z4 L8 ?$ {9 y# M# g9 o
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! y5 b& l( ^* o' W5 ^B: Says who?
* o9 A4 Z5 X$ M) [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 G$ q2 W" E$ { E
5 ^& M' u, s1 Y* d+ h+ k9 H3 z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* S/ J* o' m# @( f1 \* J
4 t/ l8 ^7 M1 n6 D* @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. G/ v, ^0 V4 [9 z1 {5 P
, b0 @, |1 D; b2 L8 Z8 y* J7 o
95.你撒谎! You lie!8 q9 K% x, U0 p3 A
1 N9 x7 I: o ]6 [9 h96.真恶心! So disgusting!
M5 } j) i/ F8 w( u# o" e( D2 Q, t! i5 O/ K; c+ T1 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 ^! ^9 C: ^( Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% L) r1 D+ G7 Z) P. p P8 K' Y我说不上来,但他真碍眼!) J6 a. @' K' G& n. b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" F: a2 n4 j) d( c- Q4 |# s% t- e; B; s9 u$ C
98.别想溜! Don’t run away!
, n0 A' `/ m' \6 j# m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 W9 K: t( d) o+ p2 X2 j! Z/ V& J: J" a, D, a; l+ W: {$ L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. d/ V3 ~. r8 V( n+ ~
1 Z6 l* ^. o+ m; u3 Nabout it/ Don’t mention it.2 p2 e5 X# w9 @; m$ W, Y% g1 @
2 D" @& s' S3 Q" H* k5 S5 d% M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# u( i3 z& n5 r: JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 \6 f& k6 ~6 e4 u' F6 _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 ?5 ]2 X: k% \# M
G5 |: l+ x! O: i" n8 |$ |0 I101.你输了! You lost!
5 F- M, X4 v& D% R5 W& G" u- y$ b9 k- X1 l; _. g$ {
102.吵死了! So noisy!( f" Y5 c+ D3 A t: h
~- R$ l w1 P5 E/ L/ ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, d% ^" y9 c& j/ v4 i, H( L& C, U( L! @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% j& x7 Z3 o& d; G6 c* P1 p# Y
4 Y% i& ?( s! v7 Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 I7 v* k r4 B: u. m) v+ p1 `" ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, \7 B9 w4 m3 d6 e8 ~0 t我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 [4 a3 U% m8 m
Let’s go out for some air! 0 ]: n, l6 }( O/ e6 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( g& a' Q$ W" i0 e1 C$ W' r! F( m' k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 { A. p; H6 S+ q# w1 ~
5 a" _2 h" Y3 U& B& n( @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " x5 E+ p8 A4 c1 U5 W) v% v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* R k, t# Y8 `; x" OB: Get that gun away from me!
( j% c( g" B6 b/ h9 j* @
Q; ~. C# N( M1 z/ t: F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 x5 d; s$ Q* }3 m7 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# Z$ p) W6 Q& |/ c+ ^0 |
5 N, m* ?0 Y; v1 {% B- `7 g ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 S/ ?; Y9 u+ ^( H0 \0 L1 zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# p2 n }" s2 D8 S5 X& x+ z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 V) j& O1 L, V+ `
5 f, ]8 Q1 u# M108.放弃吧! Give up!
% x) S/ Q% [" e- I- [" g& B- s. f; _5 J' {0 |
109.太神了! Cool! - ]+ V9 M- J9 ~( G
+ Q* f& s. F, o4 H" X! |# x7 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ `: o; F; F6 X
5 T' T0 J9 |, S: w1 b8 `$ b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- a! j+ f8 l. y6 V4 |- Q注:有些用Beeswax代替Business。
q1 w% G- e1 _/ p1 Y% W Q( [$ I! E _& A6 D
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 w6 _( s/ U' z; r* v, L
' _& _, g; i9 k0 d B% { I9 a& ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. M- e7 H/ w6 _6 b i5 B. cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, |' s8 L$ a1 c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) C5 ~5 R7 M. h; g- L# t# `
8 H8 Y+ ^- H, l' r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 x6 K% Q$ b* M- Q) ]: B+ l
5 d! j, u8 v7 a. g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 b& a: s+ { j1 d+ O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: @, {8 n1 ?' H6 x0 Y
2 m1 K. V U& R9 P: Q3 \; c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! v) ]2 G% R) z+ uBut just don’t bother me anymore. ' \( z8 d0 i! b; \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ a7 ]# `( I9 H! M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ p. P7 C) M( D; V8 P( X; ^4 y5 A0 Z/ x6 E7 q4 F2 N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, C' R# A; X$ E/ U$ xB: Not much…
+ E8 O( P! u" [8 O# b, V; s* ~$ o- b/ n' X, g* P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: v( [3 x5 r+ ~8 T1 ~- N1 w+ K; k$ q& c! j o4 ?9 }" _6 n6 Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ \4 k4 t4 H) R) e
B: Maybe another time…- h: Y4 Y0 Z' Z3 a) q, V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ x* d( H& q2 K, I2 ~! o( X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 B# x8 I$ A( m: f3 j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ C6 m4 p) i9 v2 c6 B, o& [* ~& b1 j
$ M/ E# m D- y! T. V9 g: z) x4 F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." a. H/ A m" ^: ~$ E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 h, K$ U) m! R* a. S( B7 N2 L' ?
1 `: C- L$ j' A8 b) X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
O3 d3 P& j5 M2 d- B$ A) j5 ?: y0 D- x( _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 T6 K: L* q5 O7 v7 q# H
e/ b' C% \" W5 E+ r- a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 `6 u8 I' A( o) a4 y: }0 s
B: What for? You already have a Ph D!% c* F5 R- ~$ J' `: d( g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # i0 s. C8 k m- k6 F$ l7 W6 E+ i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" l* i% ~2 O4 y5 x# Y% u1 {5 Q
5 E5 v+ [, u, n) A% ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " F5 K3 i' Q: X' A- e+ j, g7 W
+ q z0 R0 f$ s; _- _! B124. 不错吧? Look, not bad, huh? * H7 I8 d5 i' T4 e5 ?( m; x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ c4 c# ~9 r7 @. [/ z
6 `' b5 I% v" Y
125. 真可怕! That’s terrible! , d9 ?! x3 u8 a! y$ O
! Z: ~6 l4 J# C( v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , I/ \' q* C! O, Q
7 q# ?* f7 A! A) N9 ]$ s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 R( D) O6 b$ J4 M. @. h( `. }: I: y; n+ b" R
128. 不难吃。 Tastes good. * d- l* x/ Y, k9 k$ h5 h
6 h" k2 \0 h; g* D; g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
u7 o$ S2 M( B+ Y N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) w$ [& L' K4 B; [( S; a; d
2 z/ K4 p j# q! j6 l130. 得了吧! Come on!; D8 |3 o/ i8 b |
+ F: o) b% h. H) W' M* s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 M# u% f* [6 L( y# r% W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- V/ ~& Q( t) j+ p+ Y4 s, K0 m z0 o- D: [
132. 猜猜看! Guess! / p' N3 \. K3 D
9 Z; K/ P* K2 y, N& E
133. 这简单! It’s easy for me!/ s/ b, E% ?: g8 R6 w1 E. {: u4 T
7 W7 _8 e* z2 D6 H" B. j5 F2 T& J1 V5 h
4 字篇1 Z4 u+ u$ E# r# z: z% w
l$ x$ x' T% Q) L; R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 D; }6 m1 S# t7 t& w5 [6 _- n
9 h0 ?6 a I) b7 v; h: `1 U135.长话短说! Make a long story short! 8 v" r9 p: x7 U1 r+ Q! E& ~2 o
+ h# q% C3 a7 v7 c' q2 Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 A- J4 }7 E( N6 u+ a; m+ C# ` y k# S' y8 k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: P# p+ W2 ~% ~" G# u" r5 q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) E/ A1 g# N1 f- D( z6 ]; q; J* U D
138.我尽力了! I did the best I could.
5 }% I: [: N( L+ D8 x
3 _2 Z8 d: V+ ?1 a v4 @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 M- p8 j7 r+ ?+ l% [
& i6 C- b0 L- [" P, F% _140. 半斤八两。 Same difference!
3 _7 _ A, v& U5 F6 L0 _/ e$ X/ }- w& r3 F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 C5 _! B: U1 E" p& q/ |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* J5 `% \4 z9 Z" C! d' wIt doesn’t add up!$ s( @0 w Z7 X+ ?( m
" C/ q3 f% c" `4 t4 }142. 知足常乐。 Easy to please.. \$ T8 Y% c/ H3 ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& x$ y9 s% D7 Q+ _6 k# S, K5 ]2 {9 W3 _/ [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& d. T1 G( ?1 h3 i+ ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % W. o- i" g$ I# F1 N
$ y) p( L' X" |: J144. 小气巴拉。 Scrooge!
, u/ [5 ?# P, w* ?9 U& ~) jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 O. `3 {% r4 O( \, p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& k2 F* R% G6 h0 [5 {0 L
2 X. v1 H# F; B% t7 D+ h- W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 z( U) }- @! Y% f) oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 d6 M/ S4 D. w) i2 H9 n- A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( s/ Q D& E3 e- R& r& N: J) j* h: r2 I J6 _
146. 在说一次! Say again? - R1 s- E- O( @0 M! {4 }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 Z: e( N9 n) s
( n6 X3 n+ K4 S$ `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). ?7 V- F1 F% g) S5 G/ w4 J& L! d# c$ U
/ y1 r8 u# ~( r/ Y |0 l148. 岂有此理! How did it come to this? $ x8 X3 U; p; e" q; G2 H* \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! r+ ]" X* j: c% ~
" p( W% j) w( W( x1 P
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 t; R, {1 e& I- |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 f: J3 S% \" V+ d. e9 }: }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% Y; G0 b0 J+ x. [6 w7 p5 Q- T) H
) L/ s# \( r; @4 ~' N( ^
150. 你急什么? What’s the rush? / D8 E9 a3 M) F o. d
. f, p/ E3 ?7 k9 D, u0 f151. 没完没了。 Will it never end?
- n u# R6 h9 k3 I/ Z- h0 x0 s( k) w' y- dDoesn’t he know when to stop?
1 |; k" N3 u- b) D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& c5 o, n9 U; R( }) a2 @* q7 |% w6 Y R, E1 [8 j
152. 太过分了! That’s too much! - {* e! d0 D. d; `6 R# c9 J* B
( C1 Z5 x/ \$ }1 k" O. I7 k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 U: X( C; p* g2 u2 Y- `9 F
0 h2 B0 z( O) s* }4 g
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! `5 w' t0 ~6 v- u1 n ?, T7 [/ X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 @1 o) Q7 k# f. S$ g! I0 h% C4 a# ~4 w/ B# B \
155. 真没想到。 I had no idea.
1 b6 |& u2 D& F W
3 x: ]* C: _5 i& n& L6 n156. 我的妈呀! Oh my god!6 X- y8 Z+ E+ u: z* J# ], T
) g7 f/ @2 Y, G( k$ D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 L/ V, o9 H# c, H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 X0 H0 q* q1 A6 y! P' b% D0 U
8 `, g( _+ W/ U* f _& D( D8 R' f. D158. 常有的事。 Happens all the time.* {% Q! k* P: ]0 R+ F# m. ~$ |
$ ?1 `( h$ m1 z* F159. 你真没用! You are useless! ; K" B0 I3 ~$ x7 c, {4 y u* U& p
- l- z* w9 e& l
160. 真没水准! No class!
2 V8 U( I2 a, ^; E! _, }/ ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 A2 \- t1 K, Y0 [2 d( Q2 C5 h. e: W) K" F$ C* P4 K7 j6 n
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. Y7 h9 E* U- [( z
7 Q A- o: `/ C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
g- `" f- q( }* Z6 [$ L6 D0 c5 H$ Y& _ {* P" o: q" G1 o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 x s5 Y$ F. _# ~8 L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( @% C& u! n j; {: X2 h* I2 w* M' u. |4 B9 H* ]6 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 J# W, A9 d. @4 ]% L; ~1 f8 J1 k- I3 a0 }
164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 H: i7 R9 H3 f# n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# ^% Y4 D8 ]3 n$ L5 Y8 l
, ~% _5 M F0 m i( Y2 Y# q) A165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* b& B! L4 C. ~* e0 }What happened? 一般人常用的句子。4 Z+ ?3 b: H; Y
7 [4 b! Y9 W2 D% K4 L' ?+ p- _
166. 这也难怪! No wonder!& v* {9 i4 t! B4 n% F. x
0 p5 S! ^6 I) m' y& |$ K& q- `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# D/ J2 x7 K3 P G, Q3 a: s# z5 ~2 S& q4 ~( ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 J$ k8 Q+ Z9 x% V$ l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 f: j% w" O1 f8 P- k0 H& e
/ A2 O2 d& o: W4 F3 m2 ]" [
169. 没日没夜。 Day and night。
3 I, @! [: W1 `0 N- O- B8 V4 J5 |& W" P! e- ]4 [8 V- x8 x
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 |7 e3 A% K( J8 e7 w7 @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ X Y6 m. [8 E注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 ~* F- c1 T* P: T" m6 f! y4 f5 v, m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- q9 h' g" b7 @7 z- l# F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
W( B+ X+ t) R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 u2 @& D: [, s! G2 e. n3 {0 G1 O" b0 {0 R
172. 正是时候。 It’s about time!, q0 v' b6 E) m
- K$ K, C' X! L0 n* g1 B173. 真是经典! It’s a classic!3 M4 X( a1 M4 c( B1 T \ w
. R4 D+ I0 K. q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 F$ }) d1 x9 L
( n% N; _4 _5 e: _. n/ |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& K( g( }. _+ O/ [: d/ H# }. ]2 b f& |$ l) N8 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* A; _( x) `* t: J3 u- L& z3 L- n/ d& s% _5 @+ `" N
177. 你有病啊?! You’re sick! # E; }0 P! a Q, ~- U M
$ I7 B( @4 e9 I& R# f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 l# b8 x+ |' u- u# Y+ R2 ^8 X
* t, c- m- e" @. _2 b+ `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! o; _$ y3 w& U* ]5 ?) Z- U( [
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; ?! }4 l Q2 k8 B1 ~
/ v; }' Q) W& `: v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! C% [ `' ]. q1 l$ a# o% q/ `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, `7 X( a7 e8 Q6 T. ]8 V; v
对象的情况。% G+ i" ?- D9 L
# z( ?7 n9 A4 J7 Y8 b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
^! S! v S# o% X0 |6 a2 m7 [7 W
7 g( p/ @) V( F0 f, ^4 c182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 p6 L: N, ]% |4 G( K& k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ Q4 ^, G4 \6 j# L+ c% @' [6 F r( [+ j& v A9 _: M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 `4 P, l/ F* ?+ m! r
# x1 @9 M6 w# v0 ? X3 i$ _184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 s5 m" e, c5 F9 T3 C9 I7 J8 ^( N/ k3 e5 `( F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
u# C( m0 N7 C6 k+ S3 m. ]* ]& }2 E! \2 Z- N
186. 搬弄是非! What a gossip!
- h* G# _0 T9 T6 K9 r
0 p9 I0 Z; Q. z) K9 _0 s0 s! E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 o6 o' w! Z. \1 H7 w
% {/ n6 ]6 L# B3 J/ |3 X4 S1 n& a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 H) ]$ U% _3 O9 Z# {: q
8 _3 u* f) b6 i! ^ L% Q; I189. 行行好嘛! Have a heart!' E# z+ u4 x. j l% P* ]) M
/ M6 v7 p7 Z, o5 j
190. 没这回事! No such thing. 3 W& k$ w# ?7 ^+ k
9 P L# r- ]* }7 T6 J6 y! r191. 安静一点! Be quiet./ @! }7 j8 }9 I, N
; Q2 w. l" y0 x8 r9 M$ }5 \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. e, b! \) ]* c) E G) k+ R @( v/ x- h1 Y1 K! Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 I( U. |+ m# {' L% j$ B/ O; v2 I- Z1 a+ j7 R$ s! Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( ?8 k4 N3 J+ l* M, }3 c
K) |4 V/ B M9 ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 k! Y0 i9 \" n2 a3 {1 l" r注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 c% I0 ~, R* t
w3 U2 `; l& L# ^( |) G5 @& _
196. 很好玩的。 Super fun。
- o, y( G$ L: @5 f1 J4 z& k0 e) U$ d. y2 d3 B. [
197. 祝你好运! Good luck!! z- s4 R+ G( H
4 x' b) x% h; a7 k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, p2 w. g6 J, M& P3 l k
4 W* |% w) g; m& p+ ]7 {+ M! t: L199. 乱七八糟。 What a mess!
# H5 r% Q& L% ~8 M
# R; s& T4 |" u5 s$ l1 H200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 n6 z# H$ }" R+ h
( G- M" e% x7 U" A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; H% l3 N7 r: O" O1 I6 A" K! g' X4 x8 B2 W, e- H0 k9 z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) I5 M* u8 X @
$ H5 |2 \" _6 ~$ x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& q2 v$ [) D i( h2 c1 `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( ^' X [* A7 S% c' d- k" x6 o8 c8 J
204. 好久不见。 Long time no see!6 b# W* ~! a. I W
1 B* x6 U* e# n" Q/ K% n8 S3 f" Y) e3 h8 f205. 这样也好。 I guess so.- u4 V5 T2 [ _0 X
; ?* L3 m, H* c) r9 p# D+ e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 V& i. i/ {" G: Z3 D1 r
( U% Y3 N ]1 L3 s* ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; w8 U/ D D, C! u& ]( E! [& x3 J1 x. M5 U+ G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
X* |- g3 k5 G7 L# \! g0 \' S) m, ?4 b; }: S
209. 别来无恙? How’ve you been?
! V. [" P3 ~; z$ T- G R I+ ?* c; N- J c+ J( P
210. 有什么好? What’s good about it? ) X6 T7 G) Y1 W# V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ ~% S) w u" Q$ c* W, x
S; y: D' a+ }! M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 h* Q/ d" g. H( Y- S! Z) D
7 N# p2 c, V9 |- _+ {- t7 U9 R* c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% H! L9 R" V0 Q0 I: u. G' ^9 T$ a) J/ s
* l s) \6 \/ i) v7 x- F! q0 h% Q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* }, `7 i: }6 m+ p# V4 y! UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 g$ d/ p; U' N- o- ?5 k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( g& J8 L$ [7 M; W! M3) A: Why haven’t you finished your work?
6 m3 Y8 z: h: }! h- x/ \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 K% }9 N- Y7 L+ D5 U& g% k% [
A: Saved by the bell.8 Z- \- ]+ C. n: Z! H5 u1 {4 u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( \; e5 C+ p. g8 C
6 z- A2 v O# a0 s9 m# A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): ?) u* r+ r+ J7 u! p. b
* \ @- g+ C. ^$ K2 Z3 u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# l! M' B. K5 ?) G( n/ m+ v* B' H1 m" S, t/ i. m( J* _9 i
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 i$ f# `/ x$ b9 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 _6 _6 e" ?6 M7 A/ D' }" q! k# r" ?+ r( L! `- e5 w) j& [ \( k+ ?
217. 求之不得。 Want it badly. * s% u# B( u, r$ n5 d
I wouldn’t miss it for the world. & P3 H" }4 ?- N& ^& [4 J6 I) c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) ]% l8 W C* c5 U0 W* Y ]. D
/ L1 I( Y( K4 {我一定会去”或“我一定会参加”。+ |' Q$ A& {9 ]- A
- T" l) R& R+ ]' L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% O: i7 g' B1 g+ X* Y4 X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 s7 @7 a2 I# X+ Q; h! x! K1 O: ~9 g8 e* I, r; |8 b
219. 不如这样…… What about…
' {" y1 G& y) A( \3 N% I8 ^+ N1 C9 `$ I* f4 }2 E5 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ H" d* H& x6 W; k5 Q
9 ~( v2 B" }7 A5 B8 g; Y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 p+ Y; S% f) a; X. b! l
' ?; n9 z _/ [2 p. I! f# x: ~222. 我不行了。 I’m done. 8 A1 y7 z+ K& _: p" ^) ]6 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 P% G: C8 U/ w0 ~1 M
% k/ S$ w# A& r$ R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 t( x0 I5 G& `1 f. U* S2 Y0 O& Q% ~4 v) |0 k
224. 看得出来。 You can tell.
: c3 C# _7 Z# l1 ~% Q. tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." \, Y) h+ l! I5 _+ F
0 e t3 f3 D) S9 G: L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- x! I/ J1 i1 {: }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& I! S* X7 @( \
2 K( f/ k9 f( T. ]
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( w" l* P9 k: {+ `' F. f& i9 a" }0 T4 [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 i% V' r; [+ J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( C9 }1 ^7 Y1 W$ S
, Y$ s, V& C ^
227.快去快回! Hurry back!
& j0 ?' N& A: T( {& F* \5 V0 m% G: C, V) t! c. U0 m& O6 q' `
228.你说了算。 Up to you.
4 B3 m; s# G" mYou’re the Boss. Anything you say.
# J8 ?$ ~) q% s8 S$ h6 Z$ Z1 ?1 S1 O8 q, e5 v" F6 |* R
229.放松一下! Relax!
# ^8 X; Q( A h- g/ k6 ~2 Y4 O2 R, l% Y1 s" `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 M- _8 C+ y. } D) O7 Z# d5 X2 M+ ?% B) w. Q9 y V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! D3 J: T9 X3 m
5 p# {* L. y0 z: V1 |% t) ^6 o) B232. 我急着要。 I need it badly.7 D( ~" J5 k$ I- L8 l
. @* o- b5 c0 N233. 说话算话! You can’t take it back!
- G( r- t8 {7 q$ p0 i
: {2 Q( u( ]* ?9 L$ z" g234. 笨蛋一个! Idiot!" a9 }. W* S* I
( G" R; @( e' Y9 ^ [235. 真没礼貌! How rude!
. M Y' Z0 j, m* ]* I! m- y, N
7 [( }/ s& J2 ` h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: q- Y0 R1 A9 H' K! G# |7 g9 u' ce.g. A: I can do it! Let me try again!
. R7 `+ d: \. P3 m0 m' }8 @- lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 h/ O' S7 N" s# N
9 W3 V4 h9 {7 F; A6 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 S2 E: b+ D. {0 V$ Z6 CGive me a look. (比较正式一点), J' s: k0 m* H2 _* S
$ X5 @5 C J8 `238. 可想而知。 Goes without saying. 6 O+ |% k* T8 E7 P0 m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! U, [* Y- F2 _/ M# u, r$ k8 J0 C2 M% W7 U. |1 d
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 x) o' c' ~! g3 i5 f8 c
Piss me off! (比较粗俗). v l2 ^) n0 i7 C
" F- Q3 {) L/ ?+ M240. 说来听听。 Let’s hear it. ; {5 C/ h1 ?( o+ ?' a7 N
, z& b! j5 V$ M8 |9 ^ U$ d m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 {9 @: m# S/ S& c
I’ve come to a dead end. 4 | d4 @5 K' I# i, @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 W9 s1 e& r5 ]/ a% `
' s0 g( E; e- a9 R4 L* f, B- t242.顺其自然。 Go with the flow.9 _6 }& H- C: c* i$ q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 U$ _( \& Y: \( Q ^6 _+ ]1 g( t2 f" z4 l& h! V3 h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; }+ ~5 b9 f, t) c: @) ~$ c9 B1 l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); @$ m0 E6 ^4 A0 W, Z
, k8 w8 d( K% U0 [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % i- B6 s1 ~# K8 h# L; l4 b
3 _% }3 E, I6 ~, E- y
245. 买一送一。 Buy one get one free. # A& g) |) g3 R A
5 C0 X' B. [; h; d1 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
X) V& `' j" f r) Q2 Q8 y2 H, ~- T6 r; m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 D* I+ C6 F9 d5 t( C9 O* V
8 @& o3 \" K; }* W& S
248. 不知羞耻! Shame on you!
: k# V+ x0 n9 X9 Y- R" P" Q: {3 _9 w8 |/ {3 r
249. 你省省吧! Save it!1 X- ~2 |: V* T( E: E
9 K, _% j1 O4 |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 k& E- Y9 g8 l0 x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ Z9 m/ g% w2 R g* v+ [$ W! \. `
( h1 U( u6 d, Y' @ j' c251. 我支持你! I’ll back you up. ( r; o7 J5 X* k7 j' P/ h5 J
1 d9 m- d7 z4 G. o$ V3 A# L252. 马马虎虎。 So-so.
3 t8 h5 a* a' y) A
. ^. K0 T/ Y4 ?5 i0 j0 h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 ~4 r8 B' G, \2 L7 b# i- z
1 Q, r: ?: z( r( ?- X
254. 再接再历。 Work harder.
3 }' T& {' `* g# y2 j' v7 b6 O% I. ` d9 t& B
255. 白忙一场。 In vain.
0 D/ d% I* _3 s# ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; V! x2 _1 W3 G g) t1 w+ B
, t) `* R# J- u. ]7 j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * s& x4 v9 u, V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! f' h8 r: h% x9 v( y. K% H0 C) ]% R' U6 Y/ d
257. 你出卖我! You betrayed me!
, \( M! f) ~) B0 T% e/ l: D; ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* t* U# M8 {/ A; ?; t
+ L" h5 E, [- }3 C$ m0 ?- q
258. 一言为定! It’s a deal!9 D& R+ @# @) G" y% Z7 [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. e+ Z0 q- u$ ?6 Z- G7 ?; L2 G# `% O8 u' J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) m7 i8 H- i- V( K
& b/ f- y( P) R; g259. 快一点啦! Hurry up!9 Z$ E& w) v- e# A7 i7 K9 o
. y1 M4 j4 E/ G y# [260. 我不在乎! I don’t care.
2 ?' f1 y0 r% e% ~( P1 Y' m
~& k' x! m9 j0 V0 w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 v! u( p! n8 H' t: Q A* Z2 k4 M1 G) [0 p& R
5 字篇
1 _# q4 D2 C# q" ]6 ]/ W$ }4 w; h, `& i) H) b) Y
262. 我怎么知道? How would I know?
6 D; {3 O4 y* ^) t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ ]$ F4 M q0 ~) K3 o; S
9 j8 _$ K$ U3 @1 W( o4 L6 E3 p263. 不关我的事。 None of my business.5 u) G' D+ h3 V+ k
, s5 _( X) ]! j! ~4 m. O264. 我是清白的。 I’m innocent.) u) h; ~# I0 m9 s4 e6 W/ _9 u! K% s2 T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ i$ h, K7 A6 F" E) n
6 m* n& b( F; a: y$ h1 G3 p6 s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 j5 c, S6 C; s
1 n- ?. E) J- ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* Q& O4 A; E) Y9 M xFace reality! (较正式)
% _! T" y0 F9 {' Y# f! C9 e$ S- x5 b( W' i6 `; b
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& j3 E1 d. z) {# p8 q. u+ U( |/ Q& @8 { w: R! }. L5 O/ G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 V" X" v& P2 U/ j5 q4 b' W9 c& z
5 o0 b- `% p% m)" k4 r, {5 J5 [6 O* k R
9 Z) V* \1 X0 h" W268. 包在我身上。 You can count on me.
. n; Q) X! Q3 v ]0 A& d# n; F
5 y3 L: W2 L) M* X' k+ l/ I) J. r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 J' S d1 O5 R- ]0 C1 O
1 R/ c0 ~4 I" k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 _5 G; [4 i, O' Y& T6 c- d e
6 C) h; U$ l) H: m, s: E2 }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! c% k5 [( b! _" Z3 P, o0 b" p. ]( ?9 T
% \4 h5 l: S8 _6 L0 x$ c! i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ L: E s0 ]4 ^
/ ]& n4 u+ [2 R- ?! I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 [ s/ x( h: w" C2 W& |
8 C/ U, L6 U- B9 Z: B8 ?% h! P2 F* ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 ^: \7 ?. c+ }) [
6 r/ [0 T6 Q, V* `" m- Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) z7 N8 J4 H' X- d
8 _ _' W$ ]9 L: v, Z, K% @! M275. 我快撑死了! I’m stuffed. - H" z6 S7 D; q& V( g9 E1 z
: A3 A9 B) H* O. l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ s" }1 e" `# x4 r" O! V# v( ^. h4 K" u2 Y8 z, f1 a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" N: q1 U, ?9 @
B# K! K( g; `* C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 O6 l6 @+ S/ b3 l) P; K7 ?
* v1 T; `6 u9 A& o6 V4 D! |279. 有什么关系? What does it matter? & q H' ]( c6 q# O* T* ?, y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 _8 @! o2 u+ e8 Q0 g! a) k* `3 z% @8 H* y+ a1 C3 `2 Z- G7 g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 X8 [& R7 K$ k g4 G0 ~3 x0 D7 x
1 ^/ c- y B7 _' \( o7 I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 f: O$ _/ S+ Y: m" M9 R; n
2 {, Y T8 h( g A' Z, P$ J" x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! ^+ e& P0 V0 R3 z3 U
1 L" p. Y/ r' w$ f' u5 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 f2 B8 M( N' ]# A# H
& A h. ~& ? x$ n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ h" ^: U0 Q" V& ~4 x6 o1 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: V1 Z/ n/ V; D; q" q2 Z/ R
- @" y3 A% V# V, G( X
285. 说点别的吧! Change the subject. + I; A% i/ T5 j" H1 L* ]& u& q
- T+ j: I% L8 W. j5 s: c7 y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), a. P6 J; M* L) f @
3 N! c, W$ b$ v3 P6 [; v5 m) a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& T( Z4 c% \9 ^9 c; c
2 L' j% f/ F5 W2 H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ i1 D/ i) y7 O. G$ S" ]1 a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# ^( ], |+ F, P( p( i# V
/ C& f0 n# y$ k7 S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- K0 j: g% o1 y& O( F6 M' ^0 n5 r3 k
290. 别放在心上。 Never mind.
5 L \8 C- B; c8 ^
3 l) K' n# k1 V8 I1 y S, ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; K4 @( y( L9 O+ I
! `$ E0 r7 S4 x' T. u0 P+ Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 M2 x. s2 t5 U/ X! D" d
7 S; L: S; W8 H. j: ], T( A293. 我走不动了。 I can’t move.
( e$ b7 e6 ~- g* G/ |+ n9 O6 Q) a2 A) e% G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' J) L. V* N' m4 N/ T+ o* `
' D9 z) N% M3 x3 E% C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " s2 `- n7 @5 W# V0 i" `
* V* p7 O1 X6 [6 c& y7 i+ t% ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , G6 `! V) l, ~# q% V8 L) B
! S+ C9 u C2 R. k- G
297. 吓我一大跳! You scared me!
: X4 Q" w' Z! B* {6 ^
. O$ e: I/ Y5 Z. O298. 你想太多了。 You think too much.
1 v: w( ^0 q3 C. q f6 k) Z- [& G7 j2 o1 t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 d5 c3 A# \: l7 S4 D- ^0 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& ^5 {# W3 ]' e' z+ y) J% i7 _3 l* S+ b7 f n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! U8 j4 Z; I3 w6 x, k+ nGo overboard!
/ q. {! E* t. j* X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|