 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
/ f* Y& {0 `% M; P1 }9 M0 Q2 b/ f- A& b T K$ x5 a
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
' L; c& R' P, Z, g3 g, m( h. g6 \2 }% p
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。# }( ~7 o( q* k6 u; c: G
" x% W9 J* X& D( v- b
What about的例子:
% t5 X7 P3 V! K7 |3 u$ G
9 f0 s6 O$ }+ A比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”) S& h0 N$ R. w8 U8 F
% f6 B0 z% J3 Z3 s8 O* Y' N* U
How about的例子:' J$ N1 |) g" t/ V( Q5 }) D, A
0 d9 a, d" R9 i! @: }% w0 W比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”+ y+ X6 e# M% o/ k& D
2 b3 J4 f9 o; d有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|