埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2039|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
. g& v" l1 {( J0 Z5 z8 p2 ?$ u( ?. ]( E6 m
佛教' \9 E/ Z% L& J3 \/ M) F
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。( n0 Q2 m8 |% B9 O

- o, ?- a+ i- j4 K' U6 ~伊斯兰教0 w! c! ^8 b8 s) A1 o# y
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
+ f& H3 |$ ?3 W7 k
6 E9 |5 q' {) v基督教
; }! A  M0 S+ s8 m
$ j/ G/ `* M0 L- I一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条- [8 P5 M# S) U( C0 _, s
7 S+ T3 r6 S4 a5 d& d0 ^, \( [
第一章 论圣经
# a2 o4 y. R9 {3 u
% Y/ U" G5 K- {  c# o" _# o 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。   o  F" [( F8 S; ^% U
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 4 M- t  X6 c: U  O/ M
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
4 h0 `' x! N+ y+ e" O9 Y- |4 W  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 $ f0 x6 |8 @) t3 k& I8 R! O! M1 R
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 0 Q7 \5 f" z+ ~
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
8 N9 r- ^* a! ?. b' v. }& y  c  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
6 b8 p6 }$ r$ Z( `  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 , @6 h* T  r* t7 O$ K
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 5 O  z2 o' u& m+ ?
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 1 ~2 M. j4 a% t' k: d

7 f) M# m4 l. _1 H8 L! s
# b( P  V, h  x; Z1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
: s9 }- Z% d; m7 i  2. 林前一21,二13-14。3 ~; k2 _! V) D
  3. 来一1。6 ?& y! `+ q- g- Y6 o5 |) {
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。) F% K6 G' \; C8 c* @
  5. 来一1-2。/ F' `, H; x* I1 F4 v
  6. 提后三15;彼后一19。
. L+ d, l) I) N  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。% b# u$ c* E4 V
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. g/ Y2 l' c3 N  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。: k  j  Q) O! H& Y# [( ~0 s
  10. 提前三15。9 t# u# u& c+ ]
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
1 a+ w' N. i" d  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。4 K& q/ C/ w  D+ t
  13. 约六45;林前二9-12。
  b/ h# h3 I, d7 `) P  14. 林前十一13-14,十四26、40。
; u8 `8 ?! R% ]4 ?- Y  15. 彼后三16。
3 R& J- F$ a# e* f  16. 诗一一九105、130。! R5 {9 Z/ i" K9 S4 e0 [
  17. 太五18。
! c% z1 V; P* |; ]; P$ a: i: g2 l  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。( M7 q; G! a* d# O
  19. 约五39。
7 B( j, y) P  I& Y6 A  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。' ~  R8 \. G) ~
  21. 西三16。
$ D* v( X! V8 v! m2 s4 e/ z! U  22. 罗十五4。
/ c5 I# J+ G. Q& o# \9 @# B  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。; X% N3 W+ x6 ?" m, M6 v0 ~/ b# I
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
& R: f9 P$ T3 h% C0 N8 z+ K
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 8 A# a3 Q' F! z7 }

6 m4 U" {1 p) F1 J& ~基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
7 R/ k4 Q" a1 u# O3 s$ {$ V& D总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。8 Q6 @! S2 D  k- b# Z# m# q

* g5 i9 v3 t, g3 X: ?; `本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
9 L) ^9 O5 L( I- H& r0 M3 }
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:459 Z8 k0 T" _( O8 q3 |3 S
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

; ?' F% ^% t6 G# T5 u3 \$ Q9 g* m6 q1 @  }8 y0 C3 C
說經書是神所默示的。
: n; N& S* d; y- j9 d4 y當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 M: N, D: @6 b5 c' r) A
- T+ @" e) }) o2 X: x. c誰說譯本都是神默示的?% i5 R/ g3 U2 ?/ I3 u* s
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
( [# f! t5 X/ t# [6 `5 [6 c$ z4 O( B
" \$ y3 c9 m( E: A譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
  X) {/ v% _) d' ~! [
1 z+ B/ t5 |0 F4 {3 _; Q( u
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45* a7 y/ _( N0 \/ }% @1 z
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 Y' ^3 J! E& C" g0 z. Y- H建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。, v+ ]$ W& u7 D5 y( t
* l  L( P. J. K
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
& _8 R/ y  z& ^* b9 P) s- d
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 t7 Q1 F. u4 k* D# ^5 ?
說經書是神所默示的。) N1 w; k, u( R# Q( v$ O
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

, _; O0 c8 F8 ]: m: J- o  Z* y( k5 I/ _) T
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
8 e" r! b+ d7 n/ S圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
7 w; i. m% v" W7 L
5 }$ W- @/ \. \' c0 i' {8 Q佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
, b* w$ `/ a  @+ T8 s6 Z6 b* M! W5 W" C3 C3 L. U# ]5 V* e* o+ z
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
+ U  d  A7 U" G5 I9 s: R3 ^1 X2 R( r) Q( E$ z: c; Q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
  U+ j" I" F* Z  V. }* [1 v. m- z0 v: ~# e* P* Q' k) [; W1 t5 Q3 W
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 # u4 e/ c+ t; q# z2 _
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ A3 Y# `" ]& e4 ]$ O总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

" ?+ v/ I+ Q( _' D0 A+ A' A6 \; \2 f# `& q/ y3 k# [
6 D7 V8 e- f$ f" s( {3 T' F
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。# P9 g  H; Q" U2 M+ y
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。& g5 l2 Y$ `( s4 |0 i

/ V' ]! |* C  r- g  M* X
) p. N6 h# j' X9 S! ~! P我個人就認為,能說這類話的人,2 X: m  E! s3 {4 c3 ~
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
' |2 O5 J/ H; q- w9 R1 [" J) s- `閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. B, i2 N2 R4 A$ f$ Y1 e
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
/ e" M2 m2 Q8 J) x  E1 D3 j

' F8 `+ P6 ~) r5 p! y! Y7 O6 O. S& l: c8 z
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經8 P8 V' T3 o) b: w( @
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,# k, F* }9 m' g) n& R3 p; y) ^: u
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:449 S) f% f. {, r3 D
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
1 h5 V: N; a# o  X+ H' d2 ]
& d0 {, G# ?* }$ k0 g7 k/ m" v0 c
: W7 L2 k& ~/ X, p( W( L* @. X
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....$ U- I+ K& u4 }4 s
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 08:43 , Processed in 0.179744 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表