埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1858|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
' t1 Y. ^( W1 @- q( ~0 t+ {" G1 n4 T. y7 W+ K/ U7 S% z1 ^
佛教; u0 v% V! T+ x) i
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
5 I3 u2 o' p7 g% q$ K* x
/ R- b: }: V" f& [+ r7 B伊斯兰教) g& n5 e- m; t5 s0 T
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。/ A8 y7 W0 a! L: ~1 P- \' |

9 \4 W( J, ]3 D基督教2 o0 q  ?: n. u  y9 p9 @9 F
) l7 Z* L% \; q+ h* S1 f# r
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
" \  l6 V+ J' S* l8 f* ]% h4 S. S/ ~* t! Z
第一章 论圣经
8 G* a! e' y! @3 I/ L
1 p1 y; R9 a- ]# X2 X 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 0 B9 w3 D. h, p7 ?
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
3 F7 D9 t4 R, k- b3 n# d3 f) _  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 , A0 E' A  \( t5 o( ~& G! J' f/ H
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
7 R) w/ O& E5 n  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。   ~! L& T2 A* G1 A3 o
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
. z, O1 v) H$ _' j& \  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 - k3 B5 A( z8 h& J, Q5 R* Q" \
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
5 _4 Y& l! J. ]: v6 W  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
$ x$ R$ ]6 I5 ~# Z  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 8 \, Z# c4 O1 b6 P

, S5 `* v! l! w% n3 J
/ y! G; H0 u/ `" [8 E8 Y1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。, u2 t/ j7 q2 J* l5 C7 w5 n3 @
  2. 林前一21,二13-14。
0 T9 \! o$ |' B/ J; Z, U+ n  3. 来一1。
, a+ H5 z) J) k( p$ T* u8 u  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。7 Z* P% y& o" a* y1 ]
  5. 来一1-2。
1 a: T9 l5 |8 a) }# s. A6 y: I  6. 提后三15;彼后一19。
6 r5 F: e, l8 K! H" L$ [( L) q  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。8 f; Z) |2 y& P
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。: k4 t* u1 ?0 m2 r
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。; U# \5 a4 P% W( L% c! C( n2 R
  10. 提前三15。0 Q3 u+ P4 Q  a, I% G% s) o
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
4 K. W/ M: K- U; I% `$ N# |  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
7 D/ L  V! A, K+ Q  13. 约六45;林前二9-12。" ^' _" V" u: B  w6 m/ [2 b: {
  14. 林前十一13-14,十四26、40。1 Z5 k! h0 S8 u& _
  15. 彼后三16。9 F3 I% K' w# j' ]% @, m
  16. 诗一一九105、130。
0 s# ]; S  @$ W- h  17. 太五18。
4 t( D: }- h/ W% [- {1 ?  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。8 e( ~& _! X7 t3 t5 E
  19. 约五39。
; O6 N' v) ~9 B. n. i. Z8 ^  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
. C* U6 T- C  T+ s. w1 V1 a  21. 西三16。
4 a* t+ |. f1 G3 K/ n9 x; A+ S  22. 罗十五4。
& }! e8 c! E5 O  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。* `# E3 I; @0 y  z" i4 C# D
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八255 G( q3 E5 s9 {  Z" y( H( h0 y
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
  l8 x6 t; F. W  z5 n! ?0 M+ z
! c4 w: l' m+ A# a* ^& f4 r基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
9 h, n% W; i8 S6 j( k5 L总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
, O/ K6 ^2 y" x$ d* S0 [/ b1 \% j7 N* Y" H. _
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
$ b% t3 O, f. ]8 L# ]& O
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 H+ h( x1 d6 r( h: N- z基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
  |+ P1 p2 e# S2 h& N4 l

# @. }& Z6 y3 S$ R4 b/ i說經書是神所默示的。
8 m! D  r. p) Y* s( f- L當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
4 E- `! F2 p' a
4 C2 v4 j) Y  O6 ?; M( }誰說譯本都是神默示的?& p  T, O; r6 B* J% p. q5 H3 L
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
; F3 \) y  L" c. q5 Q. W: l1 s! {* r5 o0 I9 j  D9 u& U
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。% w" R, F4 }- L8 R' ?
/ U; n+ M" E# z
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
+ T- V2 ~9 X; E! e$ k" c基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
. J. {& X9 F# r* S
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。7 G$ t  {" x. }' @
3 i+ J& R2 f: N  q% \
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
$ _" s9 o% u) O9 q, o
beechan 发表于 2015-5-5 08:370 a1 n( a) U6 K, `
說經書是神所默示的。/ B! p3 Y! l( c7 V3 R  ^
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

: ]+ ]1 Q/ m; B! N, B# e" l1 y9 S
( z8 a/ o0 _3 K  B* |你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。0 H$ g$ R. T4 n; w5 Z
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
1 x3 U7 \- _' l4 h
! D/ o2 a- V7 f佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
9 ?3 X3 X+ K# R, E
5 _2 r5 }3 Q* b( g鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。0 B. r0 K* D* c9 i

7 g8 X  N8 `3 N; o* r* [& M总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。: N1 [6 {8 G7 {* s. U

* c& r7 q5 k7 ~+ W  ^7 ^3 t
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 5 D" Y- t/ }. R
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 I0 x; a2 x2 Z- a总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
4 a3 ~7 q: P) X$ B
: A. c7 E7 G! Q6 G5 M
& _# [6 _& d) h2 ~  u! G8 j5 `3 A8 k
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。1 k6 I9 F' ]# U/ i  y
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
1 C- P" @: b. v$ J* H% `2 a2 k4 l0 n2 E6 q. m8 L0 Q* L2 |# N
, f8 [! B: D: z/ C1 h% E% \& a$ q" E* c
我個人就認為,能說這類話的人,1 N5 y/ B2 o4 ~) |4 b0 A. U% S
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
% x& M+ O8 j: G2 c1 N閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
9 Y1 x+ ]6 B- m4 A7 _你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

" T; v8 ^" Z+ i2 A/ K' y+ i
: x1 Y% B0 Z7 v2 r/ ]
1 ~- n8 e2 l9 q* K鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
3 m; j# j! z& Z- E: U, q還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
3 X! H9 S/ k$ _7 {6 }硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44+ h8 ?! |; {! h4 d
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。

0 L+ |" i# u$ r" w. L, S! q6 L5 A6 r& F

. |) H  }* A  D; _聖經最後的第三,第四句說甚麼.....6 y* a0 h$ m5 z; h* J
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 07:36 , Processed in 0.121455 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表