埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1786|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
3 g; g8 H1 w6 v
8 ?: h/ v, D- K% `佛教: q3 ~% ?2 d0 D
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。
; J8 [5 \6 p  i8 r3 Q7 _0 V7 p! v2 j5 z
伊斯兰教
' m8 ~* }2 K0 C! }; E4 C只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。3 i* l1 j8 O: X' c" M' `0 c
8 |& U5 A6 ]0 M& E. u" u6 Y
基督教2 H% e6 t+ }, [4 f3 ?; M# [

$ m9 z. e* i: y5 v一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条$ M7 E* ?7 f& D2 Y7 Q* x1 b* c& Q
  \& U% k  T1 S0 E* W( j/ F
第一章 论圣经
. J; _$ G; Q: q$ F. p$ X9 M) _( b3 u" d
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
: `! z# s8 h- O' B* ]# U  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ( G9 D  ^" r1 y* ~
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
: @! u& R, q% S: f  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。   }1 j! h8 z) O' r% G! ]# a% ^
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
0 S7 Z) w: }5 U' u' L' `  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
0 j: [4 v( x/ o3 E3 t2 e  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
; v* T" @; D/ s: e) {  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
) I* `8 O) S3 s  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 7 j$ [- A$ G* k& y+ q) f9 q' D- G
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
2 G+ M" O  O( }; t5 S" f+ @9 ^' K7 ]0 B. Y
8 J2 L; O, S: v6 G; W
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。. \- S( X  k- S9 n8 S
  2. 林前一21,二13-14。) T7 n8 T5 {# O; ^/ ^0 n
  3. 来一1。
( U8 v& l: r6 [# `% Z) I$ V- g  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。6 I' @* _; u! E3 h: k8 q" A/ K
  5. 来一1-2。2 |& X/ D, {+ M1 }4 {* t  e
  6. 提后三15;彼后一19。
" t  x7 V9 M. f2 F) |0 _2 G  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。' n- J) g- }% f& j3 R3 ?
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
. e. N5 X& O. ^  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
: _. c7 K, J9 T  S  10. 提前三15。* R0 c) y) W! P* _) Y' p
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
, P) X* ~" Z+ w5 ^  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。4 ~' ?  S1 Q+ \& M# n
  13. 约六45;林前二9-12。  p+ b3 w# ~! u5 ?' X! D
  14. 林前十一13-14,十四26、40。* ^: H* M$ L" v& u
  15. 彼后三16。, b' l7 e: j/ V1 K
  16. 诗一一九105、130。# b" n  ?$ |* M1 K  B
  17. 太五18。
' i% |& M2 w, R1 o+ P4 k  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
9 E: w. h3 \/ P2 t$ y# u' Q4 b( T  19. 约五39。
4 b( Z1 P( m9 q  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
2 U/ S0 o( F, {8 S2 p- E( ^, q) {* T$ ^# g  21. 西三16。. @" x! p1 T" v2 A7 d
  22. 罗十五4。, m8 Y1 ]. f- y: R9 [6 l
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。
% I' _5 ?, U% H4 W6 ]2 @# w  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八250 I* D: t$ V) B8 R% z
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
, i7 ]6 B6 `9 c' r/ ]* g$ Q9 W) i- _  T
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
: K+ {7 M! Z1 Q) |总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
( j6 h0 k( D6 T: B- U0 @
, h  }$ e& k& f2 e% R1 q4 [! W5 r8 S本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
* {0 P, [: f3 `& Y5 P+ H" _
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
7 n  s) |- R2 G$ A3 F1 E1 B  q基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 a' {2 R( h) s( Q% T

  U) `* G3 c  a7 b$ f+ C: q說經書是神所默示的。
  H. u/ `) A' {* w當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
5 V- v# y9 b" W- q5 ^; I/ O* G% ]. s- ^
9 L) {# r* @! r# w* K誰說譯本都是神默示的?% }" M5 ~0 o1 L$ E$ t
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?, g: ^( O# B4 K2 w& Z

$ N: I# q( N7 z$ M; `0 D) @( h譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
/ p! A# o1 T& j$ e1 z0 J- ^0 T
1 @, `! D* R, P9 F; l
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
% L/ v6 e; t6 R  |8 @' y9 m: {基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
6 r$ V- s; j& E6 s' H2 H+ q$ ?
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。# t+ T& ~" G! w# A7 p
+ A4 M6 F3 F/ B9 l
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 7 b0 ^5 O' b! K; [0 p( e6 w& C. M
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
8 l' T' N9 {4 I說經書是神所默示的。
$ h8 u' V- e9 r+ p當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

2 L' }; ]& m' v5 I7 y- P9 s* f, l2 @, {! E% G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。7 _% t/ `' S0 N5 ]  `7 \
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。* U+ z' P6 [0 O- V
0 r6 N3 o, g9 i. K
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。/ L: O. U) t9 l; B! L5 l0 C/ J
4 Y1 ?6 T: E6 W+ u  V
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。4 U9 X) _0 Z# d
. Q% P% b7 V( [& ?$ B( k. J( s% l0 r
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。. Z' l' E) a: T

5 E8 D5 ^8 X$ W. q, C1 `8 Z% J
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 ; a% g0 ^- x% ^# L: h
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. N; a4 X+ B6 e  ]1 x( P
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

) q7 J, q3 s) H7 Q! w& ]2 h
8 W8 Q1 [2 k, k  }/ g3 n% a$ r, L
' Y0 G, p+ E4 j/ x) w  H只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。' y! K2 U. K! ], S" c
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。, D* c" `! X& o

, @1 Y+ B4 J. V' d
* I! s2 M& y/ `& A! b我個人就認為,能說這類話的人,& d& D( `$ W. `* [/ p2 V
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。8 b8 ~& @" C) E& s  r! R/ g& _
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
3 g8 F8 w8 d3 W你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
" V7 N* U6 t) t5 Z3 m' c/ `
3 i6 p+ v5 A5 }* @

* V6 T1 c6 p- r% `鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經# ^, V$ v) u% Y4 s1 u
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,' w$ j2 H' h( v$ H/ }
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
+ Z& V2 u) M9 w* p- k/ V你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
  E  C& ^* U( N9 M4 ]) Y! n
% r+ k  p7 s( A+ l4 E5 t' L

8 H- S3 J) y9 c, b' g+ D( Q聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
' H3 T& x& k" d- i* t/ c( G你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-24 08:38 , Processed in 0.108877 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表