埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2146|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑
0 X, e* ]+ W  {( M. s
% z3 ^0 W& T  f) ~* v5 I% m佛教
9 h: v0 U6 m) d! z! y中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。$ y$ D. `- k: l" W% d
4 a1 D' Q& }5 U5 @$ Y. G* p
伊斯兰教. Q4 F* y8 H, R9 J% S- H
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
- F, \9 P8 S1 x* t
& a) R" \* p1 ^4 p/ Z% W9 Q! |( h基督教% A6 o, r' `7 r* v: q
; w! X& u" Y9 }$ u" F3 `0 q
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条8 A) f, c5 S$ \+ e, B0 k: I
" _3 E9 o+ T, H: n7 G! d- f1 ?
第一章 论圣经* {/ \) C2 r! q) @6 W7 I  u; t
4 ?" h. j3 B6 b
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 8 U. I! w2 Q, P! H
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
$ M" C2 D# w: ^0 V7 D7 A  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
; X  V8 C6 k1 {8 g2 ?  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 2 |( M5 B# ^1 t3 A6 l* s
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 3 [# G% [4 S" u  {; M+ U
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
5 s3 x8 V' D3 g$ U7 ~- B: w8 Y  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 # t# M( c  X+ T
  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
/ G( T" o% r# s/ {. W: p  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
8 i, ]- o1 f* ^3 Y0 }1 F  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 8 j9 C& U) Y$ A' ]. C" C7 g

7 k2 t1 i. n5 C1 Z
5 J, |8 `+ Y9 B( w) u1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。% J  r. k  p) c) X: P
  2. 林前一21,二13-14。
6 m$ ~# t" a3 D7 |  R7 B; s9 W  3. 来一1。( P' W7 M& I; y$ o! n0 b
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。& Y7 s) J9 {. M
  5. 来一1-2。
. R2 j/ h. t$ E! B2 H$ h  6. 提后三15;彼后一19。
$ ~9 @4 n  S% a0 W7 G  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
- |; g" \4 I6 F. x  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。' w" t/ G  ?: k% z$ V5 G8 L  N
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。6 U2 T" b/ ?2 A
  10. 提前三15。
' h+ i; h+ y2 f  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
2 ?  X3 W7 R; f2 q9 D/ U/ Q' `  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。+ o6 W2 j, V4 n
  13. 约六45;林前二9-12。! i* C' l/ t* Y4 k: G) A
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
$ G( X8 {1 K4 m8 `/ O& _  15. 彼后三16。
3 K- z' g' n$ Y6 f! c  16. 诗一一九105、130。
: u; \1 w/ U+ H6 X, ~7 p  17. 太五18。
$ K8 B2 F9 k" ^+ y5 w  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
: B7 w# I; h2 D, b! L5 G+ @" u( B  19. 约五39。" N4 ^  a7 ^7 u" x  [- |9 ?4 ?, G
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。9 q$ A( D$ w$ @( i) u
  21. 西三16。
2 b/ x, T  e. L, P6 G  22. 罗十五4。5 e; g$ `2 P, Q
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。! B- U+ a" w( ~( a) k
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八256 g# s" U# h; S& A7 ~6 [. R
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 3 @# ]. z" v- t) h+ b3 c' Z
8 O* i" B1 M0 B
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。5 Z( o, J+ n+ U5 D2 o8 M9 N' l; V
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。, O; l# A4 X6 V! d# N+ [, R

; O" j, u, Z# e本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 5 l3 M0 @7 ^: F) ~/ N
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45% B) U; D( k( V4 V- f% G" o/ N/ y- l
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
% B6 A- a. ~  L4 p3 x7 H' W4 t

$ q8 |% Q8 Z5 `5 f$ y說經書是神所默示的。
3 `6 D" u# M6 N* O當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
/ S& |% y: q0 t6 m( w# _6 B! {& Q+ l+ v
誰說譯本都是神默示的?+ U9 B& {7 ]6 [
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
' F; }! d" Y4 J0 r7 J! |& f% H# s# o6 L) b8 g* s2 X
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。+ c* T2 H( X9 s

3 p5 L6 F8 Q2 U
理袁律师事务所
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
! ]  u- ?, s0 ^基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
1 I, ?' v( T1 Q
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。! s+ q6 r. B  c( q; P# E' w

6 d3 x' r. ?( K# [$ i中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 $ y0 s, f, s9 }, `
beechan 发表于 2015-5-5 08:372 \4 d# N0 h0 q& w6 N0 e
說經書是神所默示的。
4 @. z% Q0 B% U0 l; x7 E* U當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
0 o6 k/ c3 Q! O8 f. w6 T

4 T) L1 z. `+ Q; H6 f你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。( s3 u1 n$ c5 K! B
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。2 V. }& E; l/ J- z2 P
2 }+ v5 V' q: a, W+ R( I* c
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
9 d/ ^. z: t, B; J0 N! `
/ h' V& A7 }6 F! m& K0 J! n) `鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
$ g& H6 o$ l$ B* n. S' q) u' b; w" A
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
0 C( S+ l4 L& T7 V! S% B. N/ u& C' l% c
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 , E9 Y8 ?- d, p0 i" |7 [7 O- [
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
& m) Y2 |! b8 P总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

2 H1 f3 q! `2 g8 V7 Q, x: A8 \4 K% v+ v$ O/ K
" h. b/ U0 a* q; q
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。$ {1 r, }3 R. i1 G) Y  @. `
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。; U# Y8 Z5 w7 L7 L
/ b& o* T4 X  K$ y( i. C0 N' n

$ C/ C) p" q4 D' u( y! j我個人就認為,能說這類話的人,
+ t' P- S" s/ c! i7 E應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。% L! H& V# Y# |  r' ~6 r
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
! x! b7 ~3 k1 e$ a. j你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

# O% L0 T. K0 j6 R
7 T( F8 k1 j1 q( |( A1 N) Y" k9 g
- f# ?: g+ V1 T7 o; ^3 v# t鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
: E# P( H7 _$ s# U+ H2 s還是他們的「神」品,是後來漢人追封,) O* i) N' }) E, k# }
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
7 m& l/ R) @; v  n你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
; J/ [. u, M' k) Z3 X5 z3 Y+ ]
/ F/ U& D. H/ P# W$ ^6 [

0 @4 ~: r. B$ ]; A" W聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
; A" f0 v3 G! S% t/ \% [你知道嗎?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-30 18:20 , Processed in 0.196290 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表