埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1717|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 0 W# ]2 [7 U- ^- u9 N+ {

! o# ]3 c' G' F佛教7 Q2 k8 m; e7 b" G6 x" {% w1 Q* u
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。. w; f4 r0 [6 j
+ r/ |& O0 Q/ W# s# e, b! @
伊斯兰教
0 f; d% g( ]% T2 ]# e! G, F只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
/ u7 y. K. w8 ?  o( o
7 L9 q8 G2 {4 H" i5 d基督教7 d7 z% ~5 u# i) j" p
+ X' J6 Y3 w- M4 f2 w
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
. s8 T) H. |2 ?' e
: ?0 H/ ~5 [8 }: ]" Y4 X第一章 论圣经+ z% \! n, |' U% z' t) [
' F9 k" R, g1 C0 q
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
0 z/ @; e0 y- i" u$ V& l( |  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
1 |, o% p$ q# g  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 ) T: t7 u; z! Q5 k; p
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
& y& T4 u$ v2 C6 w  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
) d& \4 ^: {5 k  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 ( e% Z2 O& X) O) `# Z
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
5 s6 b" \" z6 _, @/ ?  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
  Z$ V* R1 W4 K" ?( a9 j  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
8 J- x8 b0 `3 L  _7 _" S  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
. z/ G7 R/ M: J9 F/ ?
. c7 W  X! P( f4 }* T0 m  u$ C0 T2 ?+ _7 k; ?* A
1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
$ h+ {8 x+ _8 {# }9 }  2. 林前一21,二13-14。
# n0 B8 Z; l0 R7 S3 n) x. y  3. 来一1。
: }" o( x8 y; F) U  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
! z. o5 i2 N. \+ c0 j) O  5. 来一1-2。+ {! u+ ~" }' d, M: m, |
  6. 提后三15;彼后一19。" H' |* P8 K6 b$ |, |8 h
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
* ~; v: A8 s, S( V/ e  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。4 d3 Q5 W0 d2 `2 t5 X% N3 Z1 b
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
' Y( x* F& {! G  10. 提前三15。0 f; q3 g9 ]4 X4 H$ S
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
' D$ g. e& v* x! E1 ~0 d" k- ]/ K3 j  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
( f, L0 ?9 D0 X9 D  13. 约六45;林前二9-12。" ^+ t5 Y/ s! a4 T& k& y* O
  14. 林前十一13-14,十四26、40。
9 I9 w$ u; K0 e: R9 c* g8 g  15. 彼后三16。1 k+ D# i$ Q- W. G& x9 j3 A' q
  16. 诗一一九105、130。' R  Q4 ~7 R1 q; g1 G3 K
  17. 太五18。
' |, X: O# g* h3 B  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。5 _0 p! W9 ^0 x4 h: x# s! s
  19. 约五39。
- a+ S8 \+ p' c, Z9 x: ^  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。& k7 k2 X- j- ~
  21. 西三16。
: j0 H' l* r/ q2 m/ J+ b  22. 罗十五4。
6 Y* e% B2 `. t  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。1 A- s: B; V/ b' D! X) \
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
1 b0 b% p; M' w
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
6 W- M# N+ d2 Q/ T; u$ m" P
' u" V- h/ E: m基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。5 I. S1 Z: |0 F" N, @. U
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
# j/ W7 y4 ]. P$ u1 C" q# ^, e
3 n# {4 f, F' I) x+ ]本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 % g- s; ]  b; q7 d
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
' l4 f$ o: G7 v$ w: W2 I4 ]$ `; F基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

4 M( l1 C% b0 f+ I3 w+ y8 P+ Y
* e6 o* _- t  W. q% W說經書是神所默示的。
- O9 d$ I  {, }當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。  W( Y% X+ d+ ~) r! a
* `' n3 I: t% H1 d
誰說譯本都是神默示的?( D  }' b7 l8 A! K2 s
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
+ j, |' x' t( _: ]1 \- Y
, }% L2 @" g7 x! R, U4 [3 |譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。
3 a' z* e+ R+ ^% B* \( m9 K  D' n9 V7 [! d, d7 @! e
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
2 \" O8 i7 c8 T& x0 l: {1 Q6 _3 ?/ ]基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

% u+ @0 P. ?+ ?, L9 H. i$ s建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
; A, z" [( I) h1 t' X+ G( |4 z6 e+ W# W7 U$ M/ O
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑 ! |0 P: d+ m* Y3 a+ u7 D
beechan 发表于 2015-5-5 08:37$ _2 q- K& E- G' i
說經書是神所默示的。
: V0 B+ [1 k" Z- `# T8 J當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
% d: O) J' N( n0 W$ ]

# {2 ?0 S$ Y8 n7 l7 @- g你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
! J) {1 X) t; ?  B+ g$ T! l圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
$ I# O. E4 }, x' K& x1 x0 X- L. h5 \& V6 n* ?
佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
; x# N( u# I2 }; b! L) A# v/ n7 Q; z* f7 e' Z
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。2 B9 u* U% R% l/ Z! S# x
- f# q% J' a+ e* [
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。7 Y" }; r& ~8 G) ~4 W

: H/ N1 b; ]- o
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
3 B5 z/ C6 T  V! B, n" O$ a6 u
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44. d) G8 o* a# m% q- x( G2 ?
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

  f. L2 U$ x- r% r  A% T7 J' W. b& _2 l1 r2 a3 W1 Z5 b
2 n" ?  w0 t6 _* q2 x4 `* |
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
. V  `' h$ y& m0 F* f- W你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
1 L6 X# @# }+ \% @- C' a& s- U; q3 O) V; W- R7 E0 }. f

2 g& l. K+ v% B. k7 t1 f我個人就認為,能說這類話的人,
- {, ]/ E6 l, t6 |4 t應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。9 N8 e0 b& b$ {' [
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
, \' t) |( [( j+ E1 R你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
. v# J9 \# z6 @5 s0 k

1 Y; i" _  C+ F- S! d1 J' n6 f. F0 U+ @! w$ e: p5 ^
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
1 F1 b  Z; O4 p# R# _* N+ }還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
: _2 N: _1 g* L( {( C硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:446 f/ W9 k5 l+ z* C; r8 ~& P/ J
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
( ~" _3 a6 z9 ?2 D
" Y7 c) ~) E3 d+ _- f

4 m8 x9 `5 s# u) F3 x' V: P聖經最後的第三,第四句說甚麼.....: x3 c( \$ Z( k# t3 ]
你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-25 01:19 , Processed in 0.219251 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表