 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。- I1 j" w! Q0 ~: u& _* d7 h
w. s2 J( w4 m0 _- G E- P7 s& _8 H和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。% C! b8 |" `1 z" \
$ A/ @) u. P) b- G. Z9 z
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。5 z" F' a7 t# a4 n' Y* u
I'm not convinced that ...
! c u! t$ o, M, c; vI’m wondering if ...
% P0 M, W& U9 X0 s0 yIt would be nice if you could ...) K* g& Q- Y6 ~7 H: ~+ k" J
Would it be possible...
; T, ^( o* K. M2 ~. YI'm aware ...$ t- Z% _; ]8 X5 |7 N. n6 K; y" Z
I'm not quite sure...
" u/ x w/ g# }% {6 y" Z+ R1 h6 Y. e- P* o1 G
- S- F" T7 Z6 U. o0 p$ T
这些模糊限定词也可常听到
M# m2 w4 F- r. `7 `assumable, according to, likely, might, nearly, $ H8 U/ r3 {% i4 }) r$ V" \! i6 A
, o2 b7 @2 a" O, U a% }* _3 O8 {1 u/ W; o
|
|