 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。; R+ f% c2 O8 _+ c+ c2 x4 }8 \' G' X
# q7 q% S8 K0 h5 H+ K K和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。% _3 M) j& h- a
# n) G* [- U) ]
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
# t1 K( v* c; VI'm not convinced that ...
/ a2 T% f4 g2 H3 ?, BI’m wondering if ...
3 n; \3 l% N; W' y6 r1 ~" YIt would be nice if you could ...+ m6 J/ F7 i4 I: b
Would it be possible...
& m+ \$ Y3 T/ P! UI'm aware ...7 [! A4 q, ?$ a
I'm not quite sure...5 O; |1 |; `' o8 s" H
' W8 I, ` j% t6 j5 [7 y
a8 L- j+ t8 [' j6 n6 t$ P. x
这些模糊限定词也可常听到
+ R1 H7 A2 ^, h1 ^assumable, according to, likely, might, nearly,
# P6 `" J4 h9 u0 @% T" Y# m! ~- b6 o2 p* Z& e+ T; G
9 N/ w8 Z0 y5 _, s6 e+ b+ M |
|