 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
/ ]7 f Y% Z2 }6 I% H3 Y& p. _% F/ I& X
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。( Z6 `+ t) B% f- I5 o% b+ i; W$ G
5 `' M+ m0 |. P8 c我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。% z1 j: X" m# u; m
I'm not convinced that ...; S& Q- V* e0 N
I’m wondering if ...
- B( `6 C& O$ Q* [& pIt would be nice if you could ...
9 T3 l7 [9 G1 c' E- O. [" yWould it be possible...
0 Y8 ~6 y; |! k RI'm aware ..., n) z# E J) F8 \8 e- c% T5 v
I'm not quite sure...
5 x7 f6 |! W6 P7 I3 g- N; K
) s/ S+ c, P0 Q% Q I* {; ], z3 _7 j, N* t, |
这些模糊限定词也可常听到
% P# L$ s) r. c' z- yassumable, according to, likely, might, nearly, 0 N; ]8 {, _0 y* t+ t& R* }) f! [8 F3 d
+ O, j( ~, I$ s$ `* J9 Z [1 m. m H- G$ t
|
|