埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1767|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。
: @. `# a7 U& ]: S8 C9 P# u
6 \5 o. m0 ~3 h呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。5 P9 E( O4 j/ D. K, I; ?) {
7 ~/ o3 \6 c5 ?: ?, b
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 1 H2 |3 {& B% }2 Z9 R; W
/ H7 F0 _- f0 A7 \* ?% c4 D* s- V* O
子兴视夜,明星有灿。 & T* g/ v3 v$ C( @' H4 p  e4 ?9 v

* `1 v" ?3 c- U: Y4 M将翱将翔,弋凫与雁。
/ X& I( ?& ?5 @* ?+ i; g  u# m. n! J
+ n9 O, ~5 y8 G# m! G6 m
弋言加之,与之宜之。 : h/ \' `7 q/ L. f

' l2 R/ Q% c+ Y, v% H: j# ^宜言饮酒,与子偕老。
7 }0 `3 X0 }) e" j  z; c( b& w! ?" X3 T  b
琴瑟在御,莫不静好。
* Q4 }' ]: Z/ P1 `) Z" A# [" ]
  O/ e% Z1 b$ ^( n  N4 Z6 J3 R
* P5 V- ?  I1 F知子之来之,杂佩以赠之。 - F8 Z& Z/ k0 A& U2 f" [" M
0 e5 {$ X$ ]; s+ u7 h9 Z0 Z
知子之顺之,杂佩以问之。
7 v4 ]/ u% B% _0 D: m+ o8 `1 O: R7 w* k" b6 o# q; a: T4 d$ D
知子之好之,杂佩以报之。
7 o6 K0 x: R: |- I; C
2 ^; j! t: U4 o- m6 z+ m% h7 a" w4 j# t3 @
翻译翻译,呵呵——
$ k. {8 n. r, e3 _" A1 [# O9 a: Y$ Q( V6 J- ^9 ]/ |# a8 w8 w
小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。
0 M, c3 @( Q5 @4 V; y3 l+ V3 R1 t, a. s' J# X: Q# J
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。”
- g. L( ~/ V/ D" y; D- ~6 Y4 W# z% k, q# J  J" h& H6 u; A3 J' z' ], g, ~
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。” 7 \" M9 e) a' h) k( X) |6 a4 t

5 I3 M, g& v4 b; Q; n+ @4 z8 q2 P4 g& L' b- s! W- D, y
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
6 Y+ h5 z; t; q, w0 T
% w) C( ]0 Y+ T0 N9 }  M小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
& G# Q; v6 M5 s: ?. K: j9 x
. M* |1 ~3 n: g9 c! F0 n( G* U8 _( u
小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)8 V/ o6 K8 {2 s6 T# W1 {% ^! s
% m7 Z5 X4 K8 a7 f& G4 m/ H
, F4 E. `  M1 M$ k, H0 t5 h0 |
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。
7 t! _4 W8 J% X8 ^
/ p& n1 Y' t3 s7 L3 v8 x6 W妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
3 F$ n# t6 x7 W4 J6 X  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。 * M8 f0 v2 F% ?
  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。 3 _! \6 }# J5 ~# Z
  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
! P- g8 ^4 t* ^# n- p7 f  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。
7 r$ z) \( W% Y; f8 d5 }+ }6 I4 _2 o5 ?4 }) K# {; `& T' e; C
. C% }8 a+ J3 a. z$ l9 K6 v4 o

- E9 I9 G6 s6 ]! h又有人这样翻译的:
' z( F( c6 L; E) J
0 v6 [; ~/ W. G" o+ X6 ?妻说公鸡打鸣了,  + f: X- D& f9 z8 v. B4 i& `3 {
            大说天色还没亮。  
% N" Z# f& E  z, ?. V# x7 Q& G            你快起床看天色,  
' J7 ?5 H6 e; [. p  p            启明星星光明亮。  / F3 J% v+ z& ^+ C' ]
            水鸟快要飞出来,
8 V- B$ H' F8 G  \  V1 `            去射野鸭和大雁。
% U* O6 d* |2 w8 y5 L: s' ^7 f6 m" _7 G$ ~: c
            射中野鸭和大雁,  1 Z# @5 E6 T% h4 N# a7 f0 A6 F' e
            同你一起做美餐。  
7 _* ^2 m& c" g) K  v/ s' O+ T            共享佳肴饮美酒,  
# x/ {. f! `2 g& q# k6 ?            与你恩爱到白头。  & M9 W$ ]2 I' n
            弹琴鼓瑟相唱和,
7 g6 g2 U4 `) h' x  D5 \& g            生活宁静又美好。   
6 N0 ?" y% `1 r% q' h0 u' ]
, l; S' x& l% q$ Z. a5 V5 O            我知你性本勤勉,  
/ p) U, c; E+ C: F7 }; t            把我佩饰送给你。  
) z) {3 w, m' A2 Y" \3 X. l8 j            我知你心善体贴,  , u/ q3 E+ ?* R9 ^: Z
            把我佩饰赠给你。  
; L6 K  m! a! _1 F            我知你对我恩爱,  8 Z& r: t  u) b% V5 H
            送我佩饰报答你。   4 ^3 q" e* _% h( |

* h- K" C3 @  B' n9 V哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
, l/ ~" l, o  V7 e0 A; A4 J2 ~! h
7 a) H/ c+ f9 Y( L有趣!
大型搬家
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表, R) {8 }0 \9 M
蛇王卡 !!

2 Y, t: y3 ^( ?& B3 `# O呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.& M) f1 E0 R7 N
4 z& }8 ?1 E- M$ y9 u* }( C; ~
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表
8 V+ c4 B) K3 b& P: G* B: H小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。
4 ~( i  o$ g' Z0 D9 k: L
0 j9 c) [+ ^% C# o有趣!

) W1 b" B4 |5 ^0 g9 l5 d7 J! A( g, c( M* Q7 z0 k, b
这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-22 15:38 , Processed in 0.189582 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表