埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1387|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
% Y" j2 Q  c; S9 V+ `( a  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
. k7 l% q# }+ y; n, |! Z  R
+ Y4 y. M8 j' E- v3 a  h, c" [  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。" o. {& }8 x% l7 r

) y5 y; e" [3 A2 a0 y6 B# K  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
' a- M* C( h3 b0 M6 q9 Z
5 C, u" F# h  c2 d, C5 C0 `; \: y  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.; {+ E  T7 }: W; S# ?1 T
0 R$ U4 x/ g7 M
  2
' w# S2 O( M- u6 L+ n# X& j+ ~% M) k& G0 w
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
  C# P9 A: N; m' F) p" A- J
, d! A1 X* O% Z) ~; l; t  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
2 |3 }* ~* f8 x, F- H" z- k& {2 n9 M% e# |' L
  3; l# t' K. Y* S7 ]. r

! A5 b! c7 Y4 [  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。) `6 Y& ^) \% d1 _  h6 t( I
6 Z* M0 U' W! u2 t
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。/ L! Z( S/ ^7 i0 b8 u$ ~

4 T" \- @  [1 G, m) o  the world puts off its mask of vastness to its lover.
0 ]2 L% Z* A6 H: g; k
7 [7 N6 |! m: ^& _3 I7 V9 b2 R  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.$ H/ }* s6 t/ j/ q6 x& A5 _
8 I/ E3 T5 d' y) e9 w5 Z- E
  4
% h; N  |4 q$ a0 l5 f" {& t' i0 R$ @
$ S9 J: s  @: s1 Y1 r- q  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。! t4 |$ G' c) k/ s4 T
, d: V8 W* w3 Q5 w% j
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom./ o! i- a% G6 K
  U3 o2 e# u& t% Y2 i. w
  53 N$ U$ J" ~8 v  Z: j* A

& a/ B3 T  c# |6 c* o8 A2 W  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 @7 |/ `2 k: S  z1 x9 b$ x! |- L9 D! [/ N6 J
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.. R5 @) Q6 j) H; V

3 S8 L7 c& d& o. ], g+ }0 C+ p. }  6/ ?) ?6 f" G& P( E( z+ I

/ k/ l# h& s6 }3 ?5 l0 l0 m2 L  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
5 b* }& A2 Z& E& j% G, v5 K: d9 D3 v& v! G
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
# C0 u5 X4 i- G( F. f4 H/ L8 J2 ^( p; g" D, a
  7
8 P* T7 K! D! Z0 U
! I% {6 p8 O3 C+ t$ X4 J  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?* ^! \, C# g8 p! ^
5 [$ j+ z% V) M( Q* ]- h
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?& ]4 L# x; x- ?' K7 ^' y3 x% S9 i. Y
" _* D$ N! T2 r. G. ?: k
  82 o5 ]& e! t4 H: N

$ j# J' h) @4 V5 m  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
! C6 D" y0 ~: X1 I! l/ |' @1 U7 v3 x- A" F
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& ?1 a6 W8 j; K8 C. k- M7 [
7 ]& O8 R/ E& v9 P  9
, j, R% H1 w; f: |1 n# e4 C
7 \% [9 \+ A( J  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
4 [( ~3 g9 R$ L8 A) O9 {) f' F1 Q7 G2 ^7 @& i; J/ ~0 {7 M3 ]) w
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。& O2 r8 u9 i3 H- |- R  U

. e# J* X! u$ f% a$ H  once we dreamt that we were strangers.( c. N5 `  X# ~' S+ m  A" Z0 z  S7 v
; V. x0 ^! S  C8 P
  we wake up to find that we were dear to each other.
# E4 K9 {! K& l3 D
( m8 |9 ^( W# Q  10& H/ D# E: ~- n# M0 r$ b3 ]$ H

( H9 k: }# ^. I, U0 {9 ^  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
# q8 p6 e% p- i) _  `: W5 ~+ W' V, V+ m% o* k8 x1 Z. K
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 11:43 , Processed in 0.142411 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表