埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1428|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 ' _% ^6 S) n, h1 W" y
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
2 E- b" K5 G, F% T" s
' Y  A% A9 o0 N& E1 R3 O" l  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。( y9 x! }/ P  l# F

' n% W9 I6 `% f0 u, x( c$ m  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.% T- T3 V% ^. ]: E$ a. H

# L6 Q4 w% D9 `, u9 n0 k( z  f; z. N! L  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
: F) J. L# B* [. N3 D( a9 n
) p* E1 I: J) p( G  2
9 C0 V' s$ U; }1 o
2 E1 P3 u/ E6 s( ?& O  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。3 ~8 y! @* C/ S4 t$ Y( I

) i0 z: L1 ^' `  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
# y0 P: h; s* R4 W7 c0 \; g0 q2 N. o6 g# C  S; N1 l4 F( I
  3
# {0 ?$ o" N) D7 D. C  t$ w1 k
. M& x; x* X. S  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  x, l9 N4 l9 b, a
, ~; D( }3 ]. t6 r: X/ T$ g4 W  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
5 h& |& Z* V( p3 C1 `: e
( t. ]) Q" S3 ?  the world puts off its mask of vastness to its lover.# v# D6 C' R1 {0 q: j

8 D3 z# s7 o- x  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- P/ m2 n$ M6 j: n4 h+ \  Y0 `. o
  4
+ U7 Z. ~! g  ~: R0 Q7 v! l# d( B/ @* f! ]6 }) v" w1 K
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。7 x0 v/ N- U7 Z0 y& g. C% q8 B

  D! p+ w! P% M$ x$ m& p  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
% a& e# p6 v* }/ U# ^* M9 p" a# Z
1 o  r3 A1 h) A6 W  5
0 t, k& ~- E! `" z8 v5 [: C. ]+ j& i$ Q6 g6 ~1 ?
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。3 v6 Z# y0 `# [& Q  k! x6 v) l( W
- F& n1 t% w& |6 F- }; Q+ d
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.' Z1 q5 |% |$ }) w
; I5 W/ j& p0 M- y$ k
  6
5 V/ b7 ]1 ^% V5 t' d8 Y( R2 [# K/ e! @4 |0 j
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
7 h) o% z+ ^( g: V) [" b1 l7 Z9 m9 O  Q& E7 K
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.) l2 K) D3 c, k
$ N3 |) ^+ {' [* B+ u( E
  79 w' o! M" k( ?/ I* L2 l

7 ^' Z2 r& ?+ H# {# W  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
& x& ]" m: T7 A2 H4 Q0 K8 G6 m% A; a$ Y" k4 H
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
! G% Z9 \8 Y- S/ H; t
+ i1 s: S8 O# J  e& u  86 P) x: d1 a5 g, M

' m$ [7 e7 J$ ]  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。! ]0 X" v% Q3 s& F. @
, X) D1 I! a2 J: t
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
& C$ ]( d# s# _) J) u' s0 \
8 X2 y( z5 j9 w3 V( _! V0 ]  9
* t8 k9 U9 M! D* d
# A* x* A) F& p( i" Z  有一次,我们梦见大家都是不相识的。# b& ?8 G* z$ @; r3 u
2 r8 y7 N5 P7 U! A; d+ R4 F# ~
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
5 l, E- M1 X6 G& D" s5 D% B1 `( ?0 B" m; \8 g# N! B/ N
  once we dreamt that we were strangers.. s8 u* R: R9 T3 K5 Q$ o1 p
/ T0 p# ?$ K' K5 U) i6 S
  we wake up to find that we were dear to each other./ Y' D$ U; z4 w* s% |
8 K: ]4 A1 S$ A1 `
  105 p" e2 P1 p+ \& k8 R  K

* y. g- E" {- s4 P6 G) `  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
. m* @6 T4 X. ^8 A/ I( ]5 W% f1 |1 T, k& ~9 K; c" X/ A5 _, _! W
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-11 09:39 , Processed in 0.107801 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表