埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1599|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 1 M: @1 s, H! }% A6 S
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。8 P& d/ |7 f# @

7 n/ ]. [. i7 V  z  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。6 W; e' N& b$ |. ]5 X% i6 V

  c6 W8 f; ^+ s6 A( M9 e  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.- Q6 G; v# X$ N% L

6 E4 n) S# p7 Q. b2 v  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
5 T' A, Z; t$ a( \! B8 o5 J$ ^0 h! ]3 S2 r( M) |9 O( h3 [
  2
$ E  ~# Y7 F% p# t' s
9 P9 p6 o& ?' W3 ~/ i. {+ N  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。( ^- \, t. a# ?1 \( [& R
' \7 \1 V' ?$ r  A0 I+ O
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
/ Q+ s! Y8 x  u; i" T  q$ M0 I/ g7 B0 |5 |
  3
2 X0 n: b, K1 ~/ \" @* z% z! l1 L$ z  R
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。, v9 d0 r# t1 p+ d# d6 {7 E( {4 W

1 w8 R8 j% K+ F& S% r  e' E# V- u  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
: k% T+ O* |) z1 F5 E4 f) |$ t7 k& y! C9 Y
  the world puts off its mask of vastness to its lover.+ x0 j. ]. O: N8 F9 P

/ j4 Q5 W8 @' B  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
9 |* R( R) D2 z4 A0 \( X$ l! `$ h/ H0 w0 h+ ^* }& K
  4' b; p: E/ c7 u/ l' `: m4 M% U

) V* e. y  z6 p3 |1 J( k+ T  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
8 |+ c( @0 q9 J
* a- b8 l# x2 s9 V6 z8 ]4 N3 t/ `  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.3 _8 M" O% a( j9 H" _% y! ?; Z

7 K9 M% S3 [* u, s4 L  5
- F. \: G3 U( `2 I$ r( ?4 G0 h$ d3 `& c+ T7 W$ H4 s
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。- t0 O6 t+ s* B  \! \7 |7 ]  F
5 M, w$ \3 H9 l, Y4 K9 T; V; l
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
* j- @9 A5 {( k( @( D* T# ~
# q" H3 J) U' P: V  6( f% H! n& d( B& n; ]
, a5 F! A0 H' L& ^7 H0 s: |
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
) l, Y( ]3 u6 k! H% n6 ?. J4 }8 |. r0 S( j/ x
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
0 ]. g* D2 z+ W2 H" C: a2 k/ X+ t7 ?+ C
  7
( W# Y; J) k; C: X2 y4 x: U" {
8 m1 k8 i% h; l2 X  |' u1 b  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?5 h$ K& h; Q, c8 N! X' Z4 T
+ n, e4 Y- ?' i+ X
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?# h# g" {! U3 M. Z. `

& M' f1 T4 D" |0 N! ]& _& d+ d. o8 _! w  84 v/ C! P" Z- [/ C

1 v' f# C) O& r  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
2 B0 O2 E  z7 J4 Y  e' n  c6 w; {- z# n6 z; ]0 f
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
1 a# |9 m. C8 B7 L. m: R5 `' s
0 X' I' K. z, i  9) q$ \) ?1 o3 r- _

9 ?: C. \7 A. Y" @. M: o) W  有一次,我们梦见大家都是不相识的。( R7 x4 y$ O5 l: l; }0 O
+ T) H' g7 V8 z: H: R8 }1 y7 A9 j
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
5 W# F# \. U: T8 A) G0 _( o5 N) ~0 F3 X: j" e
  once we dreamt that we were strangers.
: \* T8 a1 _" M% V- V* x6 ~1 f! N1 v/ M  S2 N+ N3 O
  we wake up to find that we were dear to each other.1 i# b* k1 Y" D8 M* w

/ }! k* ^; a$ l6 Z+ C; T  10
$ J: H! ^8 Z9 N
  \* D) e) o6 h  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。9 U9 X$ f3 n" t- ^9 a7 x# j5 A. v

" V1 S  A% \$ D. Z  O  m9 t/ V+ P  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-11 01:51 , Processed in 0.157378 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表