埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1535|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
, b7 x* p% c( J# s  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。2 B  M3 f  P. j$ c4 l
5 X6 M& H2 l) t7 r2 m+ _" s1 k
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
5 S0 c8 ~& Z, |" q" w. o( p9 C' `- X( L( t# V% S
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.8 ]2 _% h$ V: B; v: Q0 N
# Q& P2 w( w, }2 ?  H5 }& ~
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.. r' @# C7 q6 h+ D4 H5 F

6 G9 k0 g9 ~2 ?' @  22 U. O6 Y9 h, |0 O
3 X) q0 U! q* E# Q9 [8 D
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
( N% Q. w/ @1 j4 Q3 o) S1 Y5 m- i  ]$ @- w8 u
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.- r6 ~$ \3 p3 b0 R- v' n0 }
9 Z  L- i! g4 }. X, L9 I
  3# }* B- O6 d5 f' `1 n6 G4 v6 @

: o! [2 R8 g2 V: [' }/ s! Z  J! ^  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
0 W! c# h1 A! }1 a8 t3 \( h! x
' [& }  o8 Z( s9 [8 a  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
8 i1 n& a1 G7 N" \0 {* h3 `& ^7 i- v: L- q4 P# |5 X& U/ r' f
  the world puts off its mask of vastness to its lover., S% u8 T" }8 r; m8 N' s' M  Z
; \1 m$ l. U. n. z" i  R
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.8 l3 ^2 J/ I# @+ J& @+ ?
: u& g5 I  ?* K' T) R) I+ h
  4
1 W) q7 |1 M' J: w& J' u1 a% L6 _4 }3 c- n8 D& N
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
" D; y% i( M4 |" ^% _% _; z! e! R  j, F2 S, G
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.% t4 }1 ^; S0 ~' u) G9 N2 _. k0 M

- x4 k# ^7 m3 Q  u  50 V& ^) k" g' `3 R9 _; [4 G
+ A# N+ |) ~- X- J
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。! N% z/ F! K- i9 {

6 C2 J4 V. x# C( Q2 a. g  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
; T+ b5 @" u; a
+ [, v; J3 w  J/ h$ |0 T. k& O5 m, i  6
1 V# b; h$ |( \, n2 Q# A6 e8 z7 \# S* @# h! {7 z& Z! P. J: n) p6 l
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。* \) p5 A$ Z5 Y- u
( Y/ Q: R1 x+ r; @' j, q( q1 s1 ^. Y" Q
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.# z# c8 w7 f+ i5 M9 w' ^

2 m# Z5 a- J# F% c" n* N4 z2 J  75 X2 h+ o+ J, I4 ?0 e; u

2 z0 V% Z  A9 Q5 ]) J  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?' `! y' Q! l( f2 G) u: ?
& H* V4 I; D, L. X7 [- r$ U9 D
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
! O) f4 Q% b( B2 E4 O! J: `, V1 a8 A5 i7 n4 ?
  8
' s, R0 ]+ s6 i, C0 B/ N/ R$ |1 S5 c4 E6 B3 P" a4 ^
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。8 [6 V2 I" ]$ j$ i

7 H% S% x% r9 b! N8 a) Y  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.( m6 f8 ]; J/ V" _+ q

( d- b: q, W& f. Y  9
+ S# x, p3 ]! Q' Z& m
9 h1 r- Z9 }6 u( ?' i  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ b9 h1 C# R# |
( A# G* O3 Q8 c( h3 {+ t+ u
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。: k7 x. Y. {( m4 B8 G( w: z$ m5 s

& k, w3 J) M, R6 x3 ], v' N# u  once we dreamt that we were strangers.
( [# r: e$ d5 l& W0 v" l
$ F7 w8 h( p! v! @: C  we wake up to find that we were dear to each other.3 [, m8 d) b' g% c1 \

6 M, I5 l1 L: X4 |) M/ j  10
' A. k6 _# L, W/ N
6 _0 @2 c6 i5 e" C" j  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。" Z# G! Z/ k( }) _9 f
+ ?$ F9 U. B% f# X* v9 y
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 21:29 , Processed in 0.079522 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表