 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年, U' G9 Q" s0 [: B: X! G! u8 m; F
' c6 N3 S* l: b5 h1 }0 @# m1 m
守职而不废 处义而不回。
- T+ L+ R% \8 M# n4 k0 \0 s
) O J# P' R) bI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.4 \4 {% }. i# O: v
! j# l, \ ]! P7 [0 l/ m5 l% f& ?7 T: z
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。4 F& a$ T: C- c
: K( S+ n% c$ {" P: D& Q
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
2 D8 p6 J9 @2 K, ]% u* J2 S/ Y# _, g4 y
知我罪我,其惟春秋。' `0 r7 A# z& g6 n
V4 Y% \) }* a! s
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say." z( g. E! i1 S/ X; A
+ d' w L1 _8 ]. T2 d
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
; c/ y0 f! z. n! R+ a
, u& { b& c8 |+ G( b% qIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.: T2 e: z3 ], _
$ Y4 ~, {, y0 B. {
2011年
: F. x! U$ E# B) M: w8 a+ n. U1 F5 \$ O, A0 f( I. }
骨肉之亲,析而不殊。. U% o* F: t" k* g! ]. X* N
- t0 u" s5 f# Q- g
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
: m0 U% c; O) Q+ c9 P
3 \) l$ e5 O" a- ~如将不尽,与古为新。
7 T5 H( Y6 Z& ^ i& b8 D [# ?$ @6 E& {' M/ c5 d: s
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
# G1 h- O# V& T. u T8 i3 R4 q! i4 O7 f. O: {8 V
2010年
8 N) h5 t0 G! D4 a. s: N# Z- D: ~: D# ?; G4 o m
行百里者半九十。
" x+ j. ~) V7 a) ^( m( b! ?, C7 I0 X. a1 J8 `
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.2 s$ _+ I/ l( M4 x2 `+ K; x- p
- A6 m3 A7 m6 s3 ^' E1 ~亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
) O: G/ |7 q2 j& O5 D1 g7 _; R2 a s' f" }
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
0 [# A% f- J- M8 m, Z, O% ~
& M8 H1 e, e- n# e人或加讪,心无疵兮。- }- P0 S$ O) M* \! l, ~- N, U
/ T$ H |- q2 t1 ~- U6 zMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.7 ?* u' R ? ^* w) @. R
' Y2 q6 m% F+ `# a8 p
点评! c/ W+ [8 D# `) Y
# | w9 G( ~& U
守职而不废 处义而不回
! f/ e$ Y" s; [3 x
- N: w0 B! r0 O& xnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。 a7 j% Z+ ^. s: P, [
: @+ L0 g3 [+ [) U, n) W
骨肉之亲,析而不殊" _6 |9 B6 j: ?% c! u
* c* J9 x- R* u/ b7 J$ n# Y- n好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。0 [9 v( N; H! p5 }
( V+ f3 u" V& N( [* A
如将不尽,与古为新2 U# V7 t' N+ [" _5 r+ p! w
/ E, I$ |5 ^, X& @0 {6 Z0 W7 V这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
6 K8 a2 N4 k1 M6 p3 T3 B% y$ G4 j0 u2 _
行百里者半九十。
! \5 [0 |0 n0 @' h; `- p
1 O( t7 v, p) n# V0 \这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|