 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个
7 f T6 E& d* R
8 B9 Y! A, Z# a2 r; n在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。9 R3 r5 v" b/ y1 q* l Z
$ O; X2 a* ?$ m, W' @7 ~
+ R' X+ w* J3 s# Y. `
+ F% x e2 I e% i 教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。
. y# U C- O4 W, n/ ^# a" d, x- A/ I) E" h8 M6 z; c
3 W5 ~ y% I5 w7 }" G, y& L( e; e. X0 N5 w, m4 `4 O5 Y* z
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
8 @' ~8 N7 T2 P- a4 I& v8 [) H* l ~' l- a: z$ j, g! n
" E: }( F _* o+ j, }4 {$ L- R; R% l3 p" }% o% D4 M
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。; B4 K5 a/ o% z' G5 Z
0 k. T) u; N0 y4 R t1 t. Q) V
+ o/ P6 \' A0 {5 L) w) k
; Y$ R% `% w! `+ q3 k- V5 \
这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。3 @8 N5 x. T, [5 K6 Q U" p
5 R4 ^- D0 q6 B% B! ~2 D
7 Y) S- s& m6 e- `4 l. O* d! W! p( L, V) B. `5 i
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
2 l4 X% [+ A! e' _
, x$ ~" S' h0 M2 |4 k8 w o2 O& @5 Q, z3 n0 `; U. {
* d4 e. i1 m6 z; v, @ 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。; V6 G8 w7 ?; J% p- R k
8 a$ k8 X1 y- u5 j: o1 O
+ V7 S& X; b$ ]0 t7 `- n( t2 t" |( n) ?/ I3 M
Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。 `8 }! W- T" G
1 Q n7 I8 n2 }1 {1 o9 w% W$ G8 G$ U5 `) M% C
/ z% Y! P7 s$ ^4 u! C% @
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。- ]8 c) {% \+ e% g! C6 S8 T
0 l" I; S& F) Q$ i7 e
6 r. b5 X# \3 d
. V' a0 `0 |; D! @$ _6 c
旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
# o; i N! C2 x4 `4 s6 B1 c* F" @1 h0 {4 u
5 {' j" ]. [/ l- i* G
4 \. _) p! v* M, g& o3 p 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。) _* `" i4 S! k+ `$ u
$ M) l4 s+ B: U& \' ` S3 c
^1 K2 [8 y9 ]& J3 A
9 i% x! _1 K; C1 c4 U Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。
' y+ [7 c/ G6 r, h# G8 g9 b5 A7 ?) y/ y3 v! F8 |
2 l6 ?; l1 b% l
( F3 t/ M. }& f9 Q1 i$ B& j 对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。$ [5 C/ }3 ~: }6 n# z# l3 O" G
! r r0 `! j3 j' N' i* t1 L5 }9 d! G6 E
: e# N) P" a5 e) d- x& O% w2 p 大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。
& H# h! C2 A+ w }& `, e
* ?& E: U$ j! y N+ w8 d9 V' x2 W2 {. q j
0 ?! ?) ]# T" ^( ? 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。; r5 k) p8 s/ k
6 ]- m2 ?) ^% }* c7 J5 ]
6 k/ x5 l. w% l7 c* q5 p6 c1 t* a# j$ D8 \
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
7 h4 V( \6 V' D1 N1 \2 }) L! a3 e& u% \* L$ `
( h/ r1 {7 B" ^. u
: X( p; n, u$ Y" G& R5 O' P. o1 b 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
5 z5 M, f' K& _' r, g3 B* @; M$ e7 r+ y3 v2 R
; ^+ V% h9 [! D2 g$ \% M
0 l( K, L2 n) Y) V4 d4 w
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|