作者:Ivy Zheng + y% M# b/ q& W1 j! C9 X & q0 s0 I( ]- k4 L7 f' N午餐后跟几个同事散步归来,才推开二楼大办公室的玻璃门,扑面而来一股带着腥味的恶臭。几个人几乎都捂着口鼻一熘小跑地冲过了厨房。人虽然回到了座位上,但几个人都不约而同地问,“这是什么味啊?”我旁边座位上的德国同事一脸坏笑地让我们再仔细闻闻。韩国同事天真的深吸了一口气,但立刻就使劲地用手掌在鼻子前面忽闪起来。德国人这才不紧不慢地说,“你闻到死人的味道了吗?”这句玩笑让所有在场的人都开始反胃了!最后,有人忍无可忍地问 “是谁干的?” 德国人把头转向过道另一侧的CO-OP学生,学生忙不迭地说“不是我,不是我。”边说边用手指着我对面的座位,“是XXX。” 8 z# E0 J( Y6 F: r6 o
+ X) R6 C+ W1 D6 J我对面座位是一位中国同胞,我知道她一定是吃了海鲜一类的东西,很可能是龙虾。可这海鲜虽好吃,隔了夜,再一加热,味道实在难以恭维。 . p& ~: g4 }8 z! x
$ ?) [( _ r: O- R
来加拿大时间稍长的人就会发现,“老外”中午吃的很少,以冷餐为主,用餐之后几乎不留味道。也正因为此,他们对中国人、印度人的食品加热之后发出的味道非常敏感,也很难适应。中国有句俗话“入乡随俗”,老外也有“到了罗马就要遵照罗马人的方式”的说法,这是国际通用的礼仪标准。既然不同民族的同事共用一间办公室,只顾自己大快朵颐而不顾他人的感受,实在不是来自“礼仪之邦”的中国人该做的。 " M, x% Z; x% L( M) o0 ~6 s7 ~# j7 ?. {# [
说起“入乡随俗”,就不能够不讲在加拿大买咖啡,经常听到680新闻台中说起哪儿哪儿停电了,被采访的人没有抱怨说不能洗漱,而是抱怨早晨没能喝到新鲜咖啡!可见咖啡在加拿大人生活中的地位。 9 G* }( L) u& \* s
2 O$ U8 {' E8 J" b8 m+ q3 W
我在开始专业工作之前,在咖啡店里打过工。虽然很多人都看不起卖咖啡的工作,那我觉得那是段非常难忘的经历,我不仅有机会一遍一遍地听正确的英语发音,学习日常用语,一遍一遍地模彷正确的语音语调,还能够理解到英语中“语气”所表达的礼貌,以及学习老外日常交往中的一些基本礼仪。 3 O: w" L; z$ j9 f* u# M5 j) s) o G" c1 [1 e% m" V( n如果用中文举个例子,大家很容易明白。“请帮我开一下门”和“开门”是完全不同的语气。仅仅从这一句话,就已经可以猜出说话人的身份和教养。英语里也是一样的。 0 x/ U; g3 v: m; e5 L" g5 Y2 r 3 m. s: U' n ^# G* y本地的白人,尤其是年纪稍长的人,说话非常的有礼貌。他们买东西的时候,一定会用“PLEASE”(请)这个词。有时候白人带着孩子来,让小孩子自己点东西吃,如果小孩子忘了说 “PLEASE”, 大人一定会在一旁用嘴形,发出 “P-” 的声音来提醒,小孩子立刻就会加上这个 “PLEASE”。可见,在英语语言中,在需要别人为自己服务的时候,这个PLEASE“请”字是不可或缺的,是从孩提时代起就养成了的礼仪习惯。说出来你可能不信,来买咖啡的中国人,十个能有八个不会说这个“请”字。你可能说你不在乎,但是从听的角度来说,有没有这个“请”字,说话者的教养却立即分出了高下。 " P7 E9 t6 @ _( Q; |9 B; Z- Y, [* L. @: i# F$ Q
除了说话,教养与礼貌还表现在行为中。 # J: e2 r g% U5 l3 C
( R# K8 I* `0 m不确定自己要买的东西,先看食谱是很平常的一件事。站在柜台后面的卖咖啡的我,就有了机会看不同人的不同言行。“老外”们如果已经来到柜台前,但还没有看好要什么,通常都会很客气地说,“sorry, just give me a minute” ,相当于我们说的,“不好意思,稍等一下,让我看看。”如果身后有人,他们通常会示意让身后的人先买。我也见过同样语言不流利的“老外”,在我的询问下,虽然不说什么,但会跟我们对视一下,笑笑,或是用手指指菜单。虽然没有语言的交流,但是我已经明白人家还需要时间,一般就会先卖下一位。凡事都怕比较,再看看我们一些同胞的做法。; @1 Z7 N# {% X