You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ; b& Z/ V) Q% Y9 A3 |
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 9 |3 g6 o8 }8 O* P' q, A5 c
Why you don't want to bother the boy again?
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。8 s5 q) c7 Y3 t( W3 C2 H4 C* q7 ?) z
; B. s! n1 u% b3 f
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。
For the first context, just say I am sorry to bother you again. 6 S7 \+ \7 W6 i5 ?0 _
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。: F5 A4 Z- `+ y4 A
5 I2 H6 A X" p' ?4 |0 |4 N$ z+ h! A
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。7 _# k) |+ G4 f: O4 s/ f
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
; a8 i" n9 x/ l, n, m( a/ B
I do mind to bother you. 2 G; N' X5 q6 Q8 _9 R6 i3 WI really mind to bother you.; y/ u0 l# p& w$ A% A' n& q
I do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again 1 J( K0 N$ P% C" D# F. E/ z. w9 R 8 |4 ]1 A# j2 O2 j8 m: C( s # Z8 t2 e9 |: h$ k$ f$ T " P: ^+ j! Y6 f; L0 t& Oi am too shy to talk with the boy0 X9 O4 v0 V2 ^