You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. ) B* v! b& @8 O- R k7 e: [0 ?Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? # D$ f( v1 j# n- o
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. * \0 B0 Q) s4 ^0 C6 _4 T2 a/ D3 pFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 8 i% k3 I. ]$ p! ^) N% Q" K0 X. n2 D# V! k! |0 Z; i% Z1 W D
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 2 D1 q% U5 M0 |Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
. Z6 p. G) N( x8 e' I, {" {2 Y
I do mind to bother you./ U5 R3 B! s9 v! E+ p# _
I really mind to bother you.$ J; P+ l _& F0 ~
I do mind to do something.