 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义: Q4 m4 z/ w9 X/ y+ }
5 g I, f. Z$ h; g8 s" J 1. 根据上下文辨词义。
3 `9 A1 {' {$ J- {. r2 p5 h
; X5 T5 t6 @6 i+ [1 @0 q 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。' c7 o. F7 P0 f6 w z5 F- p& l1 |
+ g6 P1 {. J8 S$ H* D6 L 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。& a6 K) F1 {8 w( w; a+ q
7 V7 x: s& {3 g) b! M( R7 N (1) 词义有轻重的不同
' V3 y: ^7 c+ B2 L# u: w+ ^
) P/ C! s% b' C 例如表示“打破”的词
( E- N# l4 n/ n% ?
7 |4 A$ f9 K" {4 ? break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。/ W, H. o' e( c) d# L
. N. \7 o, j2 Q8 R. s, L9 k* D
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。( S) z( K$ Y" F9 T5 m* b& {6 h b. G
' R& c, p5 N6 S0 d6 ? crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。" t; {* }# t b2 V+ i
. w9 f* b+ a" G1 M4 X
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。0 K) o; e: G1 u
3 s" S5 x9 o$ j& L destroy是完全摧毁,使之无法复原。$ h6 S) G* F3 x, a9 ]
) }9 N1 y/ O+ ?0 r* P ]4 t& K) h
shatter是突然使一物体粉碎。
. Z E' V# W' w; D; {. ~3 m! l3 l2 t) [! u0 |) `! o! X( U
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
' x5 w5 K' q) a: ~
! K7 O+ Y- ~& B* c3 r 又如表示“闪光”的词
/ e( ]5 f. K7 I$ ?. B* x2 G
9 D' `* c( v9 i- M. T0 P h$ Y shine照耀;指光的稳定发射。. F: ~2 p' H4 g. q
, n8 l! _3 W& q" t* y8 N$ g: c; f
glitter闪光;指光的不稳定发射。1 y( F& F9 n; X9 }1 ]3 Z8 B/ |
9 n( _! O3 x( z* o
glare耀眼;表示光的最强度。* N# k% z# M2 M0 g3 n
! d8 x4 ~( U- g2 S Q8 \) B: r
sparkle闪烁;指发射微细的光度。. W1 E4 l4 h0 Z$ g0 A) u
$ Q6 X2 j2 k8 d
(2)词义有范围大小和侧重面的不同4 V$ E3 z7 O( F" b$ ?; Z7 ^, u
+ e5 Z* v* i1 r( c: \/ Y
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
& [% v& d# [4 {1 d9 z @, b% Aagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。) a; V0 q6 [4 T/ Q7 M+ S, u
$ n; |/ K( Y% w! S 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:5 t! A+ G+ \! w
7 z: T& N- v$ q empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”% H8 u) I# G7 f5 X" s4 X: J
6 X0 |2 t# I" O1 B* D; J
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
1 |/ I& {& T/ }" W2 `6 [. r* \: p, F# ~; g3 i
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
! t& ?5 a5 k% ]" k! R. \
& X; e' K: o" V' ]* C) e% I& n (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
4 M3 x: Y: t' q; s, e9 n6 L# M, p: K: V& d4 r8 ^
to expire 逝世
3 \$ ~+ |5 s% y+ j. p5 }# s" i/ n1 d7 R. ]2 S, M
to pass away 与世长辞' E: k- X: a! d! _6 X/ G
4 P' H% x; W5 D2 l& u+ [ to close (end) one's day 寿终
- E0 J- v+ {5 j) B9 m- r: |' n) k J0 d# A& |% @" Z" y
to breathe one's last 断气) i& ]. c% z6 }: ]
9 u ], l0 b7 W6 ~% R4 J0 L to go west 归西天' T$ O U3 R" f( `1 |6 e6 V
- @, g% a! f1 L7 H$ {
to pay the debt of nature 了结尘缘
- i P- h- O& |: q- M! M! _" }0 z5 q* h/ e
to depart to the world of shadows 命归黄泉' O y5 ?) U! S2 p: T! k
# {: l4 S/ n7 f! b to give up the ghost 见阎王7 |& S; g' k$ J0 a: d2 ~
! B+ P! K1 x8 r& O
to kick the bucket 翘辫子4 d2 T$ X) O n+ N& o% e
! F. C3 B" w5 m6 B2 s* V/ H
to kick up one's heels 蹬腿+ W6 g4 Y/ q, h- \: w) W7 L# y
, Z$ Q2 f# i' S' y* d 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
; h" t/ e; d; n2 f9 S! S0 j% U5 y& V
She is having a baby.
3 p* u: z+ Q- j' ?3 N
7 ?! x2 @0 Q: ?0 p: d3 L% g! V- G She is expecting.
: e1 u. t" X9 g" V6 b5 d; y4 d) e1 ^
She is in the family way." w6 A) s6 N& Z/ S+ H6 d" G; |
! ~) W( q- J6 F- N7 Y0 b+ p$ X; ] She is knitting little booties.
1 Z+ t) `! N: ~) U5 e. Q/ P2 v& n7 \6 r& w+ O8 _, C8 R: k: p0 ?7 ?
She is in a delicate condition.
# z! m, A" v2 x7 X- O3 K
, A# E, l: ~+ ~3 l# o She is in an interesting condition.
& Z) Y2 O V& \3 G$ N D
6 b& |( e2 L+ n( r. m! x 又如“警察”:' e- v6 b" C2 Y* @2 _& B3 \
4 g, N9 x$ z: Q policeman 正式用语7 P. u' ^9 {1 \. `
# G' q) y# H# V+ Y* L1 y2 d
cop 美国口语: M9 w. s! [! n8 C: q
# b, H, s; M t6 m bobby 英国口语& S9 X1 F% y1 e0 l
2 D2 @" r- F* a5 ?$ i& n- g nab 美国俚语
% `& |" V4 J) {! U# r, H' N. k0 X; o" {
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。: C. x- H/ E( M4 h9 d7 `8 x
5 i* M3 ~" |0 t$ v& H 以kill为例:
( s) v6 B! y1 ^1 P7 D" F0 {) _
/ W" g% }+ O8 k He killed the man. @2 ^0 H$ p, U6 }
" e4 u0 Q4 Z6 \0 X5 H3 o 他杀死了那个人。
4 Y) ~7 K4 X, F5 R# `* S
* r, {% D/ e0 U5 {+ u; ~( K9 E- o He killed his chances of success.+ f0 q \* |5 b, d
+ a4 s1 e8 l" p0 b9 S, J5 x* k, J 他断送了成功的机会。9 _: `" I/ c9 ^% B+ S
4 q7 [ U- r' o; e- C He killed the motion when it came from the committee., n& _1 ]# O* Z2 B# g
2 q: M, E! \1 v ^7 [& ^0 I 他否决了委员会提出来的动议。2 H* Q; W# E, H* g/ n
; A& ]8 r0 f8 E. G* X( O He killed three bottles of whisky in a week.+ E+ H- S/ u- ?! ^
# y& _5 q+ d7 |- B
他一周内喝光了三瓶威士忌。; t8 l- S- X4 _0 X6 }
1 R$ e, ]( N6 F( c
kill the peace 扼杀和平
' K# T% z9 k4 I! w5 b3 m) s! Y3 |
, E; A4 m. k- B' X: E& r2 x& n kill the promise 取消诺言9 y: I. x5 j) d' A4 t* H' }! G
( p }5 s5 h+ {, w. l$ H0 @1 r
kill a marriage 解除婚约! L7 u. A) v% v
- ~) S8 s w6 T 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
9 F( c9 v" F) a! |2 Q4 N [( \3 q& ^$ G$ `
heavy crops 丰收. @1 V9 Q9 [+ A* U3 Y' [
# A R. `! R- T" ^+ H: o- |* n
heavy news 令人悲痛的消息
; N5 r' q* v5 q0 }) a0 x( A7 l
1 ]! C' {/ c+ W) ~$ h- |$ P, c! A heavy road 泥泞的路8 b- l4 k! k2 V6 v- x- q
9 \3 J0 w) N# r
heavy sea 波涛汹涌的海洋0 |* T7 }+ ?0 J- A5 ^+ z/ T4 a
3 q- r" Q' K; \5 o! k: H
heavy heart 忧伤的心
1 I, O) M0 I h, g; g1 k* N7 M( Y: Q3 W8 a# U4 F/ `
heavy reader 沉闷冗长的读物! C6 y* ?. ?9 W5 ? F5 e
1 V J- A5 w* |6 {
又如:
' l% C+ l% n( [1 d5 p; w% X% J5 J9 {' X
a broken man 一个绝望的人
& D/ i( C3 D- J& ]& n& k! c7 K- c( k1 E- \; j: S
a broken soldier 一个残废军人) I! e, F& Z8 v( \: P7 D
6 K6 C/ C3 c. n6 |& S
a broken promise 背弃的诺言& b" a. X5 E# Q# L
) x3 c! s) H8 ]' i+ j
a broken spirit 消沉的意志
+ Q$ H4 V2 C8 n" V& U4 ^" b" e) s1 [
broken money 零钱 |
|