 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
3 K0 m2 r: O9 Y4 @
9 U ^0 R8 y; z7 z; m$ K 1. 根据上下文辨词义。9 a8 j. ^( y- s
. k3 ]* h8 w1 i* u6 @* ^! y& M
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
/ d+ s: e8 `3 p4 B1 ]1 h; E0 O" j4 Q
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。$ e8 L* ]$ U. c. u/ h
7 L) G6 l$ G$ W1 B! @* B" s; e4 ^
(1) 词义有轻重的不同
( Q8 a3 g% H8 M0 u. j! D3 f& b. T: v+ F
例如表示“打破”的词/ \1 _6 g0 ^5 w8 |' l
( x: g! M+ ~5 B } break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
4 o' ]! _; m& a- E3 ^) r2 |1 A
2 g6 h8 t. Y8 _) F7 m; Y crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
/ r# U& _ B3 X6 G) L5 w9 }: c8 d% J" ?1 w$ r
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
9 c/ R9 X k3 V% y9 t8 L( `& q! A+ t& o1 t0 [
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
1 ^: u* I z! ^% S% B% J. P6 H9 i8 J! e$ _* ?0 }
destroy是完全摧毁,使之无法复原。6 \! }% x& t3 Q$ A4 l! d c
6 P- y- N7 t* f$ `2 l7 Q' X
shatter是突然使一物体粉碎。! @: ]+ Q" r, w5 l7 b2 ^
( @6 l+ z7 @' x; a. |; ]9 H9 [
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
! V! U s, B0 q# C# d6 g* f! Q# _/ I2 w
又如表示“闪光”的词" P. }5 m3 U( s* g6 U2 _
* ~' S/ U- a6 T7 z
shine照耀;指光的稳定发射。
5 v: n5 @2 e/ s" X, C* Z6 o+ V- R/ H
" h" W3 z1 A F1 Z( s* ] glitter闪光;指光的不稳定发射。3 x3 A0 z, P4 i2 A" O9 j- G/ R4 N7 f
. C% R2 N' M E& i# R0 i. E
glare耀眼;表示光的最强度。
1 g+ L3 y' S* q2 c. ?, k- E
( P/ q7 q0 }" m8 v/ Q% ` sparkle闪烁;指发射微细的光度。
5 _& g2 A8 L0 Z
7 q5 a4 a; Z% ^( j. z+ W (2)词义有范围大小和侧重面的不同
( w2 k, x. w m. c
! l% z$ S! s8 U) E& ?: y 在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:! c" U- Z) w" {1 O+ ]: i0 |7 Y
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。6 H7 b: K& {6 `5 s- Q6 h
1 _: t' {$ Z- ~6 u% G. p 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
& o( X$ s$ h9 Y, S
" { Y$ Z5 l( d2 ^% i empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”* y' s' Z8 J% r% J9 J1 Q
4 q: y$ J& K- U$ T* c; Q vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”& l1 P+ ^/ ]- a M( R! ]: h$ ]
8 W4 P( U5 ~6 n! v/ Y' l hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
& B# k) G) V+ N2 b ^# @
& N7 I# f$ b; O0 j (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:2 T1 H9 R( \( y% y& L
# h, v5 ^- I9 @ to expire 逝世+ M* B3 I- F3 b- a$ d2 w
) H. G: S; X5 S6 ^/ K- W5 A# b3 M
to pass away 与世长辞6 I" y) o# L$ b" V+ I
2 o9 r* r( N" \7 m# [' ~% a; w
to close (end) one's day 寿终, g# A! c [& R: a
5 S( A: J) r9 U; W to breathe one's last 断气
2 P0 b; W; M6 b2 B5 \" }3 g' R. q8 Z
to go west 归西天. I; [; p0 F9 @! e" z
9 f4 u, o4 i" W+ a1 u6 f: u" ~
to pay the debt of nature 了结尘缘% Z+ E- h6 c+ b' v& ^* W& v9 e
: e/ ]) q! P. u
to depart to the world of shadows 命归黄泉; @: d% j" S' d/ |
5 q5 d$ H% j9 ?1 d
to give up the ghost 见阎王
! \* b, s' N9 p# n3 |5 K/ D; H/ ~/ Z: x
to kick the bucket 翘辫子; _& m; Z3 |$ e
% Q7 X3 H$ r& }6 a" _8 ?7 ~+ [! x. y to kick up one's heels 蹬腿
2 G" h0 c' R) m' O2 ?
$ u- P1 a) j9 M9 X 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:9 \9 {/ \/ {5 ]# m* Z' ~
- O! y5 |* W$ ~! j: w% `; ]- G
She is having a baby.
8 l/ Y5 t- v/ `
- w( L, @% K7 X$ w She is expecting.5 l3 Q" }) v! g6 A3 G) r) {; ~
) a2 @ _+ Y3 f$ m' ` She is in the family way.! B }- L! C! u. Y
* C+ p% b' S; k, S/ m/ h$ f$ a( R
She is knitting little booties.
# [3 B5 Z/ x3 }. H1 P( v3 F: m l' P( b# J4 ^4 u
She is in a delicate condition.
9 E# Q$ g" a6 f. C& U8 U
' _& |4 X8 {; j9 \5 B" r She is in an interesting condition.1 Z' O& _, V# s' C; e
) j2 c0 d4 f; Z* M 又如“警察”:* C2 o" P8 f# F# @+ z5 {( I
% P, O. r! i- g/ x' `
policeman 正式用语
# O) |1 M n* W' O7 D# B- J
( S3 }7 U! R" e6 r cop 美国口语
0 a+ ~% ?5 ^4 u; i' l& E+ Z2 b# y3 ? @" {
bobby 英国口语 X1 ~8 p- M* x. l
; Y8 ]! o' O7 }
nab 美国俚语
* N; K" o1 G) Z4 _; P
+ @: `; V7 B% b* r1 _: V- o2 w 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
! l! q" t7 f% |+ u
$ p, @9 R, f8 G 以kill为例:
8 f0 [- o5 Z7 B) m) h5 F
* F0 x8 }; Y0 h He killed the man.
2 L$ b' r7 [' P7 X' `& z9 Q0 N- |6 j x( v
他杀死了那个人。
) X2 _9 I7 D _' _8 C. m. N0 F" ^ ~ J8 |% W* J2 v
He killed his chances of success.
, S* @4 J0 M- j/ Q& {( F" p
. E2 w+ V* \" ]: G/ e9 Z" q 他断送了成功的机会。+ N1 l& g! O+ ~1 w: y$ o, a: n
6 I+ {* X, k. ?6 z) b& u% U2 { He killed the motion when it came from the committee.: ~' D+ F1 g$ y& t S
% O* @2 M8 p. m
他否决了委员会提出来的动议。
/ ?3 ?' L/ Z3 n" t# t- h) |/ ?) B
4 m) x& c8 j4 K! @ He killed three bottles of whisky in a week.
7 E/ Y# K6 [0 s6 I" Y: W6 W
- U, o* E9 K9 U+ s5 \ 他一周内喝光了三瓶威士忌。
1 L* F0 Z+ h( ~# }! Z" ?. G
* q a0 d, r! b. J6 g4 P! q kill the peace 扼杀和平
7 [$ P6 p4 W2 x7 Z6 ~( C; w- R) V& w0 M. x0 @; e& F2 O2 i0 L4 b
kill the promise 取消诺言5 [$ e) j: U5 x9 `# x8 S
) U; T" \' L" U8 P1 v6 M' l/ c" I kill a marriage 解除婚约1 w8 A( A) g2 t4 }8 ~" z2 J4 ^1 C
$ r( I' i" u- h9 y5 U 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:% }- M6 i! R0 S# q/ E- ]8 v
( N/ M6 J( H! E7 b
heavy crops 丰收
: G; }9 e# o- g; @4 g
& z6 h& X- X3 L/ w+ E; W heavy news 令人悲痛的消息! b5 `% v, ]. Y( p8 A- j
8 S, Y0 F! I9 {- W$ D; o2 S- v/ l' x
heavy road 泥泞的路
' l; Q! R2 e% y/ S
8 \3 Q4 }3 h! A+ l6 }. w3 J heavy sea 波涛汹涌的海洋# s. l2 c4 S i: t
% v8 x( d8 ?# p. F heavy heart 忧伤的心$ f7 u: S/ [% q( z' J4 s7 r1 M
: i0 _$ a, \+ Q% C6 b heavy reader 沉闷冗长的读物0 I' g- M6 A: a+ p- ~, E$ V ]
" m+ w2 J! ?9 z% j7 A* F: C 又如:
5 l. ^# r$ n0 Z% S* K- P6 c: b: f5 K3 ~, ?4 r
a broken man 一个绝望的人- d$ s( y8 r, W( H: K! r
) P/ }: l$ \7 d, p! ] a broken soldier 一个残废军人
/ n* k6 ~& Y% n$ o
% d8 j( F' g. c$ j) H5 A8 c a broken promise 背弃的诺言
% }+ x* s* f: @! _; y9 {) o
( b( t' i- c+ x- @" e7 z& g( X a broken spirit 消沉的意志' }+ u7 x3 {% q: N
: k" j7 ?2 D* k/ R/ S* U1 x9 @$ h broken money 零钱 |
|