 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义. B8 r( m8 Z1 X' M$ T
/ |2 M! D$ X* \; T
1. 根据上下文辨词义。! x1 e& X7 W- N W+ P
4 \+ ~7 Q' B6 t2 R/ I 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
6 K' Q- D" c8 Z/ B9 y
' X/ l9 X4 x! ? 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
) W+ W4 X, \8 w+ |0 A" ^
' y' }3 ]2 I% v! R7 `6 ` ? (1) 词义有轻重的不同4 g4 y ]/ J) l! Y: y
% r! b( r! T' }1 h" l' @
例如表示“打破”的词
, J8 Q: {+ w1 q0 J' S* n- m- e/ I" o" K r. i+ w" j7 d0 n
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
2 f, b4 a( X4 T9 c
4 C: ]& c2 ]* P5 Q* _- N crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
7 w1 [+ n. d& h$ E( N; C5 ` G7 H& Y7 p, I
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。9 d+ C# P! `0 B. I: \1 v# k
8 R0 x+ H9 f, h6 g
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
4 G, k2 d' B, _ k5 { p* e1 h3 E9 \! h
destroy是完全摧毁,使之无法复原。0 C& }) ^! m$ h& D3 a z) x8 c# h
6 |! D$ S0 I+ S, |! }* ~ shatter是突然使一物体粉碎。$ J1 Q) h- a" q- \! j! k9 S
/ ~* \7 _$ C/ G$ q9 Z* S smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
, ?9 o f: v$ F6 P
% @0 K3 i+ d1 { 又如表示“闪光”的词
. J# w0 l V' @1 V4 [$ K/ @; n9 T6 @$ i' K
shine照耀;指光的稳定发射。
! T, y5 }0 W* {8 S0 s$ x6 f7 {" x$ [* Z& S- }2 h! O# [, i
glitter闪光;指光的不稳定发射。2 R) Y# e, Q; s
$ E( A! M2 W) Y: ~& ^+ R' e( } glare耀眼;表示光的最强度。4 h5 u* j% f8 d! J8 `
1 }0 D- R% w( V, z& ?
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
1 b( ]1 H$ c# V3 W1 f
: ^3 T' G" h0 X& g (2)词义有范围大小和侧重面的不同
4 X0 a7 s" h! E" Q0 `, u6 G, L& p/ D
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:+ P% G* w$ L% T
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
* |: D1 c: Q& P) N- G" u: v9 Y/ D+ Y/ @' ~6 \+ k5 Y1 S
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:; _' U; G) x+ Q1 S3 b& G3 R
) h4 G' N! E; Q; K empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”0 R2 v# d& x& B; ]3 h. O$ P
( f3 w0 O& E. \$ T4 E' }5 e0 `6 e: o vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”$ ]3 k: c: u: s+ X
) N/ W% H3 p, G6 m hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
) z0 S+ P" I* K m% p4 J
7 h8 F$ C: @8 Y$ K; { u ` (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
6 S9 g) U# m7 Z; `9 O
: {* m' k. I5 _4 u0 y- s$ L to expire 逝世& O- X& ^3 V7 Z7 R: d/ R. s7 w# a
& N; S y! n, _3 ~
to pass away 与世长辞' {+ [9 {5 D/ F( S4 U- ~: R& g
; J$ p5 l0 o' O, i/ s2 S to close (end) one's day 寿终
* P" _0 _& T, G8 A2 Y; Z6 @$ Z+ ?9 m. J9 d$ N* _
to breathe one's last 断气
) m2 J7 i4 _( a. i# u @) ?( p' ^3 P7 [0 D2 U( V
to go west 归西天
6 P4 {0 V' n. y/ X2 U. }: M$ Y' m( {2 [3 e* z" k
to pay the debt of nature 了结尘缘
! J- Q* t6 B- h g0 D: y j1 c# l
to depart to the world of shadows 命归黄泉
7 Q) e7 Q5 ^1 f u0 `7 o' `4 E* f8 n" B9 i7 t, u
to give up the ghost 见阎王
! K1 q+ D1 o- n$ K5 p( U9 Y' @5 }! y1 ~' x" H
to kick the bucket 翘辫子
% P/ F5 U7 J: Q z
' ?8 C" a% b5 j' c6 P) h' N to kick up one's heels 蹬腿
% _/ K. s% B5 u$ J, _7 h* B" H5 Q5 B$ C/ V" ]
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
l& t; V8 ?# W
) E6 P. }+ g; k" J9 c2 h She is having a baby." O8 o5 O6 G- N/ ]& ]" p; V: Z! n
6 u" G" |+ x" A8 L She is expecting. x1 N( E. H( `9 G5 D8 Q
; M+ b$ z# Q4 `1 j She is in the family way.. V. W- I2 V Z B$ b7 J7 X
6 T0 Y' n5 ^' Q: U" @ She is knitting little booties.
7 \; A7 e: [- z' v3 a$ L, t i2 E' }
She is in a delicate condition.
9 p) z( Z9 i# l- {
4 q+ r1 h5 W: Q% A8 M She is in an interesting condition.
5 a, X. k2 `0 e' y8 ~) o, N& t0 I& s# \+ A- n% g$ f$ [
又如“警察”:8 T* O& j9 ~1 n! @1 N* S
/ p9 o* H v. ?% f6 ? policeman 正式用语
! p3 L# b, j, Z* p+ T* ?. \0 g1 [
8 G4 f2 M5 F ^1 [& N cop 美国口语; d6 e8 u7 ]# B6 a, u
5 H7 u' W$ S( x" J: S5 k1 m bobby 英国口语
5 w& U/ V3 e4 r5 w" H0 J* ], E: M$ @8 r
nab 美国俚语 Z0 V: Y" x5 ]2 Q: n
% F( w& S& E# R5 H
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
, j( I B m& k; ~& V: j
# F- c3 |0 W8 d8 M 以kill为例:4 h) d3 T1 s0 w$ \( i
+ }8 L/ B, x! \- p1 z: U
He killed the man.6 M7 b6 g" m n7 X, i* j3 w' m
% z1 [5 [# W2 ?- }5 ?6 V; b4 ? 他杀死了那个人。- |! v9 ^3 c+ I+ L
1 P X( ?& {: e+ n He killed his chances of success.
& Y/ M( G, V |. y6 y8 U- V7 ?4 k u2 n+ q
他断送了成功的机会。
+ b. a1 M' F" Q, W0 t x: k6 ?( w) ^( a# y
He killed the motion when it came from the committee.
6 M% z/ ]7 O/ q7 G( B- O: `( w8 G% |1 b1 Z6 y" O
他否决了委员会提出来的动议。
) o/ o5 }! X! V7 y- k% z/ e! r' o7 E, E! h: C
He killed three bottles of whisky in a week.
& C% ^" C% H! R N
$ R8 i6 \1 z: q3 [ 他一周内喝光了三瓶威士忌。
) J+ R% o# a# {: n% \: d$ N2 m+ [& @* Q7 H# D8 [2 L5 o7 H, ]/ h' O
kill the peace 扼杀和平# F* w* t: I6 F, d3 Z
' J0 N- |6 N# T/ A8 y9 }
kill the promise 取消诺言
/ d* Q7 B5 r1 V
6 e* Q% P; B1 Z kill a marriage 解除婚约
7 K' P K' t- C- p
% v$ V" q/ _# J 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:7 [$ m+ i6 e& u s0 @' B
0 `4 f; x, l5 c y
heavy crops 丰收
8 M3 R9 d0 X1 ^" r0 [) V g
; n# B1 [& r: K" a7 R( _3 E7 v heavy news 令人悲痛的消息
0 b, t9 _* r( B9 N& F3 S6 c
. K( T- C. Z+ P% n0 p* e/ f* J heavy road 泥泞的路, N% P( |! a1 e8 U6 O$ u, s
4 o0 L! }3 z' y4 U2 x! @: x7 V
heavy sea 波涛汹涌的海洋
& ~: i+ p8 ~; i1 C- y% i
0 G* G' t6 J4 j% S heavy heart 忧伤的心
2 {3 J$ ^* v* V0 u0 B& j9 k" ], M2 Q1 S3 f- ?
heavy reader 沉闷冗长的读物' q2 c/ y9 X5 f
! q5 G! e( a, d) o' t# y+ |9 i 又如:
# ?2 g7 U. C1 w* w9 \4 S% A6 {$ k. o
' y* E; q t( ]0 f0 i7 t" U a broken man 一个绝望的人
) I- n- u& }4 W& P" n+ ^+ y' U e; ` i, n: H6 T) {+ d5 X, h
a broken soldier 一个残废军人
6 R$ y9 [, e# J9 D2 i9 B2 N, q' d6 O( u
a broken promise 背弃的诺言
( @$ w" H6 s9 W3 Q" A3 v2 a* l, p6 `8 u/ Z( Z; [
a broken spirit 消沉的意志
& E3 f0 U) `$ Q7 ^5 G6 R; v' C2 h- F
broken money 零钱 |
|