 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义* l' n. X: K: L; D/ y& o
! D$ ~$ R' w+ Y5 h# P& W 1. 根据上下文辨词义。
& k6 b# F; W* r0 u! ~2 F
' j4 A6 k- S9 B% z 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。# m: y, ?& _- y4 j x! t0 B
4 D6 r+ I& Y6 V. v 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。8 S3 R% S9 j: e2 ~+ l! C
, ~$ T6 R% y# j& T, h% L9 y (1) 词义有轻重的不同
# V; c- q5 _: W+ G1 r
3 U1 y# h- j9 w4 y 例如表示“打破”的词" |: X& z7 H7 Q0 \& O4 F
( u; g1 l6 W- L break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。 ~- P L& v5 [. g. h6 m
: S, z. T' F6 ]) ~. n1 |% ^; c8 @ crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。. H$ O+ R8 l5 T+ `
% M& D% c# r( w0 S$ C
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。6 @0 g2 k8 Z% B) B/ v
7 g( `3 c+ r; F2 ]4 \+ W3 K demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
& ?+ F8 m: E' i, k/ m6 F# M y5 P
, u+ a4 H J+ d4 F+ m* E6 a destroy是完全摧毁,使之无法复原。
4 Q: f3 [" z1 p* @
" U9 Z8 B" M4 p# B; I5 { shatter是突然使一物体粉碎。
8 y6 E: a& A! _6 v$ R) g
+ \+ F& K7 ?4 M1 j, D smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
3 Z2 b* z, t1 t& K1 Z. X) e
( M* @4 T: j: I: }3 o 又如表示“闪光”的词; A0 X$ K1 i) P& V$ W- R
" {, _' z) y- b0 K8 |7 P
shine照耀;指光的稳定发射。: ?! p. ?- }2 {/ q/ z
0 w ]: V3 N3 { glitter闪光;指光的不稳定发射。- [9 Q! I: k6 n( Q( P
& @- i; _+ d$ {$ P1 ]
glare耀眼;表示光的最强度。8 B. C' ?5 c3 }7 f# ]) _& {
$ C& o- b/ J0 h3 D sparkle闪烁;指发射微细的光度。
& y$ D4 A7 W( J3 A/ \+ y6 b ^# c8 E* J
(2)词义有范围大小和侧重面的不同
I @$ D: B9 L& O' s% M. K9 @0 Y1 n4 @( X( ^
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
) |- L3 ^+ w, r( X/ ?agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
$ b) e# A) M2 X3 t( l- l
+ _2 N, B+ Z4 E3 I, D' v, b 又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:$ J5 ^: i% L7 j# w2 [5 t* X
; `, d6 e/ b5 g/ S( d4 M" [3 g empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
q" |2 }8 V, }! L; J/ q
! j; f. H j. b+ g9 b8 N" { vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”0 T; z% @/ i" m+ _) S Y
1 b+ x# ]; v' _0 A. b
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”) \+ B- O: R8 i' P1 W
" ]3 o7 D/ C6 j) E3 J6 ^% @ (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
; X0 d# |" b0 a& ^% U% J5 `$ S" j8 h
$ h) o- V: \6 [/ [, m to expire 逝世" i3 U% D4 G( y( q1 _2 T# i9 v
5 V% w3 X0 t. J- X" ^ to pass away 与世长辞! H1 t' @5 k; K0 ?. \/ L
8 x& [. g0 v K3 {8 u3 ? to close (end) one's day 寿终9 J1 _1 a5 R8 q+ c5 Q1 z# z2 G
& @( d, Q4 p2 b0 y6 Q
to breathe one's last 断气6 A! D- V- ^) J: w
: A4 t* A+ { _( b) M% f to go west 归西天 H# N2 s4 X Z! b4 j# L$ @1 C4 A
U% l6 k% {; u8 o% \ to pay the debt of nature 了结尘缘
/ v/ w* j, h9 U- I, M
8 E3 e' B& X# a to depart to the world of shadows 命归黄泉4 U8 z4 k: q* j1 o
5 ?9 ^* o! e2 G8 l4 f
to give up the ghost 见阎王4 V: g! `0 A1 l% m. J0 L0 s) X
" g3 Y- H. W5 D, N to kick the bucket 翘辫子
5 J: f1 r4 g5 {' ^; N9 C# u- R! ~( P$ M% y7 G
to kick up one's heels 蹬腿
$ j5 }# Q4 z5 C4 Y/ w
. R8 n$ ^" u1 P8 q1 u 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:4 K" Y0 p" q3 z2 }# X
- f( d- M0 f' H She is having a baby.
- C6 y. ` t/ S& Q7 U3 i, [! ]7 v( }, j$ ~% P+ o1 r5 \8 C a
She is expecting.
- O$ q$ E! y/ ~% B, N. Q9 R/ R F; N9 |9 x% H! @/ v' ?
She is in the family way.; L2 J7 S2 @ O( Q3 g
( ^# b( s0 |4 r7 v. A2 c
She is knitting little booties.; q2 P9 J4 ^7 x: [# @) i
! s: O1 o& B9 G( A
She is in a delicate condition., a* R( Z k9 [( V3 v2 S
3 @ ?. n% z/ ~ She is in an interesting condition.
- p% ]* o% A9 l- W- P3 d, e/ Q+ z; m' t( g: e7 N
又如“警察”:. M; P$ ~5 ~. x9 ]* `
1 ?2 F! b0 B( S+ s
policeman 正式用语: ^7 ~; H9 l, ?. M. R8 K
1 f. H* x0 I& J3 [/ Q cop 美国口语, p$ F, O+ f8 D. h* s# t) Z
- L3 y: |- H; R3 Y- H0 b5 b* X bobby 英国口语
) ^9 H! A% K5 ?' r! o1 a; @0 M1 c3 t5 n- z. B4 Q. {
nab 美国俚语
# b* ~3 _! s6 K7 x6 ~. B. a* b' l( H0 @6 J4 `1 p6 ^
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
; P! g9 N' p7 w, ^+ j/ i" e A$ o) {) u% m5 Q0 {( W
以kill为例:$ V8 s; i* {7 ^/ M7 i9 E
. j9 @3 z l4 q' [
He killed the man.
+ S) g ~0 K" w& l b# x5 I
$ l2 |2 [0 G3 U: h 他杀死了那个人。% G" j: X* F2 h6 r5 h
5 t4 d4 R# `% B( [5 I- v' \9 i
He killed his chances of success.
- \& S" @1 T* Y6 G4 f5 v3 B) t, a, m5 X! ]0 |. R
他断送了成功的机会。% E( _* p# R- n$ h: w
+ P, r: y5 N: }) z6 {! H He killed the motion when it came from the committee.% X( Y- l6 j8 x: j
; K& ~/ A% \4 X% Y 他否决了委员会提出来的动议。! J, ]" R; ]2 _3 v1 V
# k( M: r* `' [' @9 V/ y/ c; ^- ~
He killed three bottles of whisky in a week.
9 e, I0 B, ^, @$ F; D' Q' A7 F0 H1 X$ [( _
他一周内喝光了三瓶威士忌。 d6 F0 S: n! |: M8 Y& f
1 r" `$ Z. I1 `4 t. ]0 G6 l kill the peace 扼杀和平
6 z& l- }! g1 W2 l
* d3 z: g0 s! \* A' L2 } kill the promise 取消诺言" ~& q, ^5 t, ^1 ?" I
6 C( k# {6 E1 Y0 H5 M, b9 R
kill a marriage 解除婚约2 J* l- h) ]' B+ X9 v
* l. J! p% {, i0 E+ a2 l 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:& k6 M9 M; w- t8 J- `4 R
0 R4 |, S, X3 s: L$ E" G
heavy crops 丰收
" ^ M# r/ [5 @& }
4 |5 c! N; X8 V, e% g6 t0 c- w- L heavy news 令人悲痛的消息" [, c( ?* P4 n3 F. ]
/ W l* i8 k( y9 y heavy road 泥泞的路1 `6 g7 g3 L& Z6 C9 f2 W
% S* S! U3 s4 l$ b3 ^9 f heavy sea 波涛汹涌的海洋
( G. U1 m- _5 u. V# j8 i5 ]2 o2 T& p9 ^( y
heavy heart 忧伤的心
9 o) R4 q! g* H; W0 u, ?
" [8 \4 H+ b3 b( Z. ~ o heavy reader 沉闷冗长的读物3 B8 t- l( J5 O& o
; ~- y: G0 J M
又如:
: ~. d( x9 K/ m# K/ l0 {0 A4 m% w8 ]. O {0 O6 g
a broken man 一个绝望的人
4 i4 ?* w, ^8 @8 M. d L
) {5 D |* q% M5 B s3 K9 _3 d1 ? a broken soldier 一个残废军人
/ S6 b! b* N/ g& g/ H+ K6 r: t& A
a broken promise 背弃的诺言' o. O9 O) D# J! N& W6 p# C6 R
3 U7 {$ c5 u9 ]" D' J a broken spirit 消沉的意志
1 [1 Y3 g& d5 D/ ]" @
6 V+ P2 X) A( O5 D$ r' G/ r broken money 零钱 |
|