 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。" @* l* m1 j% b5 |. W, T: ]5 T
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
. n" P( o0 j& d' D7 t
]* x- q, l! ~7 V" ^0 t$ k& K
0 C( q" [4 q, F+ j/ p9 X8 C3 }) g8 l/ h5 t! W
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
6 W9 W' j9 ?6 c: `1 o
8 N7 B) D( D; o% z: o这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
; E6 V4 A/ R( m: H3 T+ H1 O" v% y
+ i7 ]7 B! @& W* x1 a* m9 [: }6 [( V9 L- L, ~( o
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:( S% t' z1 |5 @% H$ \
/ g: K* l9 m0 @' m9 ?
) P. o" ^* t8 S7 Y% {2 w( t8 h( K
) v- K+ K# I' z; ^2 B' O: l例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight." 2 ^$ i8 V2 Q! {
! c( K% c4 _" |, m8 @
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
; M% ~2 A( K/ u2 Z0 o0 g4 i# g( _" x) |2 {3 ~$ H" @) g
% @5 i E. s! J$ ~( x
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.' c- `" ~7 J }6 \& w7 _3 V
9 {" [- R$ U4 m5 d; ]2 K8 H/ H( u. k6 y' ?5 b/ M, x
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
4 b5 ?0 g1 \0 m( ^; @0 y4 k e# k* c% h6 r/ F. B
4 N k1 w" ?, \! g/ a! S. ~
7 s5 ]9 T5 C# |
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."& ?$ n/ ? ]7 B, \2 l
" ~7 w3 F# f6 Q- z, Z
# v* F- @/ r& B
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. , H, s- F" H2 k, p/ L6 X
9 i! C) C8 O4 L: C! E- k8 H
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
' m! Q0 C+ t! C4 V* A2 Q+ I. [/ \1 h2 [) L% A( B! s
$ s7 i1 R6 t1 t+ A( j5 G( ~& B2 r* a& {* Y: y" T3 z O
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ! ]" u$ x: u: e9 S( G
4 W! t# c0 `. f+ b- \ s% m
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
9 Q. g7 M7 }" q* S
) e. @; K" t; _' a8 D0 w4 I5 S
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” 0 |! `+ ^$ F4 ~! h) I
, H! a" u( X# ?: ~. L
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”0 v! |# _$ U9 q8 q7 M& ~
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: , K" J* e- g% y N+ l! _
7 Z" \* A4 R) M* Z J! n
$ s0 S, q* @: n1 {第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。/ E/ ?- S# ~# H$ L/ K4 ?1 N2 f
" i' X' Y; u& [) j+ r6 D! L- I+ T) `3 |* C) g- I) ^$ G) r0 Q. ~
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。# d0 `/ _3 N& ^& d' B
! Y& ]" H0 K9 M' C- i$ h
6 n5 z% c7 ?# S8 s$ J
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|