 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。7 }! r2 F/ a/ Q {3 I
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
! p; x" }4 u9 j* z* W' u/ P: N$ v/ g2 V+ V5 }: i- _
$ [0 R( }# X% m1 e
/ V: q9 Y7 ]' G# g4 _/ u0 i- R: z
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." / ?( M" p6 D1 h- [: q
# L [! I5 e4 |这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”% q+ P+ R$ @4 w% ~1 F5 ]% y
9 G, n. Z; K4 O
# c O4 Z: s; |! u尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:3 H. ~; |* O9 O4 h- f; u
+ ?" d- m8 x$ c2 C! y; q G; Q
2 `+ y$ U/ U, Y4 d: r
* B7 b7 \( _# h6 G# l! |7 @% ^8 T/ @例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
" v- n& a" W1 P1 z! _) P/ N4 h& A0 X& |* k, C
她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”/ @. q( j' [2 I1 c0 c
* U! ~6 j6 C0 L" D, A. a
! o, p2 ^1 c0 |6 d. K: i; I$ q+ P; k; F
尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.- J2 D2 d9 o5 M k6 K
) V( s7 D; Z, p
: |4 U$ }5 C& H' V* q7 q
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
' R4 f! ^- d% g! h. ?/ ?/ t
! R- ^0 B- Y7 I$ B; R* D8 U, q/ i9 o: ]& D: e7 k8 i/ x2 D$ Q
# W) D$ r5 @( _' j0 ~
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."
' ?0 ~# P( m( D# b5 B6 t* V ~
7 w' @( i) M( H9 M
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. - U3 x$ f- C! I2 m/ C5 y2 P. N5 M
; x: m$ [+ \! @2 E. K. O# S+ N
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
- t1 \) @& p7 q4 o) H: S p6 c: w7 K K; [; [3 \
2 t; A( O$ B- w% Q7 d
7 F; X4 X3 _% y( Y, \- T, r# {
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." ' ?! R* Z3 n$ _% \# b* k
4 S- ]5 m# O9 uF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
I6 a4 S- ]; @1 |2 a8 U5 M9 { [1 U6 R$ a, B. @% o
5 a ], P/ t. `5 s8 G: Y
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
' B0 ?+ f% U0 j* f% n
6 D2 n9 y8 o+ L# \. e, Q) P而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”- a7 O1 o1 a6 m2 A1 r
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: % p" d& D3 y4 m) d, s: w
, L7 o. k+ i, u5 [) L4 I( @4 T
, e; u7 g( b( {* A7 a$ |2 E第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。# v J9 \3 r/ H$ G
* Y7 r& ?$ q2 N' j
- i& I' G {* P: y: d) C第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。) w Y1 `! P9 ?. V# I
/ ]# |* n5 C9 _. e! ] Q3 Z; f2 r" e
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|