 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 & X9 P& z$ ^- z: a9 Q: P6 l1 f
7 z1 f5 K1 `# E& Q6 X
一、介绍客人所遵循的礼节 : g. j E, k6 n4 v
! p; G2 m- s' o9 [
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 & \8 ?. f9 H5 a& A2 u
$ D6 n; [5 _- P7 l
二、介绍客人选用称谓的礼节 # B+ ?/ V# [3 f' Z$ t( r
0 s2 z6 U& ~8 `4 ?6 ?" {2 P
介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
$ `+ P. u# I3 W$ B* y
$ x3 }; X- M; T5 I- P# @; f 1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: 0 b% x1 n( N# a L6 F
?: ~ _1 D q! q* V) s# e (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说:
3 k* H8 j% K# Y7 l# m0 J9 r, w0 y% x% _% F9 `( \6 i! G( c
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。 % F/ X" v3 m( c0 [/ S- s' W- E
4 W' l- a/ q$ F8 }
(2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
% E& [2 [ `% [# m( K9 A) L. Z9 X# K
8 u' w! y4 Y* l3 b) A9 _% | Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生.
) H3 p2 m1 k- f# b' \9 K
: W: A6 k. D$ K$ { (3)向长者介绍年轻的男士时可说: - K; r. i ~2 k1 S0 I6 }
( x/ m4 C( L% p1 B7 F
Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
2 b! c8 L, E# F% S, H5 i& ~5 v7 w( I5 p& K& p1 V
(4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
, l; w1 w, {* x# V5 M9 m5 @( X# M$ p m9 h9 D7 ?( J4 w% `
This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. , ?5 f' L6 L r4 s" m, E7 @
. U; p0 U8 h2 z( s; C9 b6 b$ v: @3 z
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如: . H2 R/ Z+ E" K8 @. t& ]8 W
" N/ K) N3 {: C# E
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。 ; [7 a9 n0 ?7 j( ~0 m$ d4 h
( }: Z5 H* p5 h: S! C# T 2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
0 t# {- V$ S, z! v2 e6 }! b
0 z3 N# X- S6 M+ T# Z0 B: \ (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
' Y; b3 @4 m5 y h4 g" ? w% z
, z/ D {7 Z, v! G8 r (2)下面是较正式场合常用的介绍用语.
9 w; o, h$ ~1 W$ A* @! v: }) O3 N0 o* c( Q
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
$ x% U3 a) Z, i0 ?* V. L
5 f5 l6 K/ b+ c: p$ z! f Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗?
6 N, _/ {0 @! U8 h2 h2 O& h0 l' s6 [' @6 h+ t" R0 t
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗?
) T0 R5 \# g2 F( y+ W) N7 ?
4 v8 m" o3 V5 s* N r8 o0 w8 m 3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如:
8 W/ N9 R# z4 ~; ^4 i. O z! E: f) k& a% |1 H' c! z. @6 n
"John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴."
% F' v% }3 p6 |) C- |* S1 b" {, {* a: a
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你." - V" q; X) R& p6 l
5 I1 v% k# a5 l) b
(3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你."
# X1 @% K$ V8 s3 o. }0 t
. U$ w# j% j( P5 } 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合. 3 y7 V2 L. { G4 F }( w! T
! P6 f% r6 Q# g$ o$ V; J( g (A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com. 2 P" _2 R- x; P4 P( H' J6 F9 D" b
/ Y- a* d. h2 ^% h# f
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
: t+ y* z6 u2 T- R. p) G! D$ d k3 ]7 a3 T4 }8 Q& ~
(B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. 0 Q. R$ B/ Q- E- ?3 h3 W& _
) i' q+ K* H( d* A1 M 三、介绍后双方应行使的礼节 ' o" U2 P, F3 [% |9 U
# r) ?8 L8 F1 U 介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
) @7 s' k3 p0 l) a$ X: k# h( `; Q
介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人. 4 @( p4 G/ U" H7 v4 }' C4 _' f
$ z" Q" k! z8 X5 c, W$ C 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
7 M" u1 u m w7 ?8 p8 b3 D, t/ q! K$ V
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. ; F; f1 d9 e) f! B- p
5 |$ p# J$ _8 @9 D: M 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng. " v3 ~0 q% K: G' @4 N
+ B, z' I% o" M1 x: c 总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|