埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1206|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿# _+ C( B9 S5 w  E
足捶胸,或茅塞顿开?
8 ]( g$ Y% g7 Q# g. Z8 A7 G+ ?/ Z0 P4 ^
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
- p7 o" c) J$ b/ `8 x" k  R5 C不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其
7 l) b/ u4 H# y9 E/ ^) v妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
: r. T: q9 {% j1 w  p  DWhat’s up!”你可别说“I am fine!” 2 N+ T- D5 Y/ z2 [
; x3 i# k+ |8 a) A
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说?
0 s- V* p; C1 X/ FPotluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
+ J- {1 R! J6 z4 b先问问主人的意思。 7 r4 ]8 i9 ]# t- X
/ V( M( N! B8 b8 E
Pull over!把车子开到旁边。
; f9 @5 C8 ^8 d5 M" E7 v9 BDrop me a line!写封信给我。 % p! `( X+ G  p- o
Give me a ring = Call me!来个电话吧!
8 w4 ]8 l1 d5 ~- R" w% ?For here or to go?堂食或外卖。 ' y/ i& f8 G7 T8 |* Y
Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。
9 k8 Q! S5 F7 ~2 E) W2 d! YWhat’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜! j" u' g$ K6 M1 S2 x# y
事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!”
+ t( k6 M1 t+ H. TCut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。 & [) E7 q3 K( J5 a
Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
3 s* d6 k) }+ Q/ k) JGet yourself together! 振作点行不行!
1 x9 R1 i" a3 y' E4 nDo you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 : D; W( j3 e  A' [& {9 K  V* i3 j
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
% S/ X& K4 K. z& F/ f0 VGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
# X8 _; o4 K" \3 x8 o  P% c4 X7 NHang on. 请稍候。 , Y5 Y9 h0 z+ |2 |0 q+ G' k
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
4 L8 j  Q7 U9 o6 k" dWhat a big hassle. 真是个麻烦事。
! r) ?3 H" N% CWhat a crummy day. 多倒霉的一天。 # P; n# C5 O; j- Y# p! ?
Go for it. 加油 ' K% W# s, c, |& g5 y# w3 ?  c3 v) d
You bet. = Of course. 当然;看我的! ' c9 Q; Z0 h# {/ u2 r: M' f
Wishful thinking. 一厢情愿的想法。 * o/ f3 e( ?. C/ |: j
Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 6 J3 l$ A. x: s8 `
It’s a long story. 唉!说来话长。 6 r  S, i. `" u3 Z5 K
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? - _! e  _) k  H$ K/ j; W5 V7 Q
Take things for granted. 自以为理所当然。 $ Y/ L7 S- J# [
Don’t put on airs. 别摆架子。
# i6 C& H- r3 j+ B4 J( fGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧! . o0 w4 b' J: p% ~! J/ r% x! q- \- n
Have a crush on someone. 迷恋某人
% X0 E  e" w' o/ Q- p1 P! s; p  a8 wWhat’s the catch? 有什么内幕?
5 r. K+ G% {0 P! aParty animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)   [3 p, j4 `# F4 N( ?1 E5 P
Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 9 z" l5 G  ?! s" k; Z
Skeleton in the closet. 家丑 ( J. ^% ]& d  N  U( {4 v
Don’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
) V6 M6 D/ `: B! {1 c8 PA fat chance. =A poor chance. 机会很小 : ]' P8 P7 [' g7 q
I am racking my brains. 我正在绞尽脑
/ E: f0 M2 c7 P% }' G# `2 eShe’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
( E8 B3 i* y1 T) G( bSpacingout = daydreaming. 做白日梦
; u! j1 g5 E( n; AI am so fed up. 我受够了!
" s' y( j1 y) ]It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。 0 |$ n- t2 [3 I. p! S$ E  o
What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么? 9 ^2 h- L- |( B5 I
By all means = Definitely. 一定是。 7 O! _) x" B! i4 ?" H
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! ) `8 ^5 _- X: x( w! g
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客
6 {: }( ]" w7 n6 o8 r/ kLet’s go Dutch. 各付各的
5 [# `5 G" V& H' j8 P0 oMy stomach is upset. 我的胃不舒服
: D, \6 R1 ?& N* Y9 _diarrhea 拉肚子 2 S( O. z; ?7 s3 V
吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
  x0 u  E+ F+ V3 Q( T  ?" u4 ymedium或 well-done。
2 k* ]3 `" l0 I" w# F; fI am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
- O9 ~2 H( \" P8 z( \0 p7 FMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一5 M/ j' V! S1 j# M
次。) & m& `1 a* h/ m+ t7 I4 D& a6 D
I am not myself today. 我今天什么都不对劲!
( ?! c- a# ^" N: l, g$ G: bLet’s get it straight. 咱们把事情弄清楚!
% Y/ x$ N6 }& Q6 XWhat’s the rush! 急什么!
4 D8 y% p! d$ e& z( _9 S9 V" B  PSuch a fruitcake! 神经病! 8 ~* V8 H, @% a4 I& ~" P4 |. S
I’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。   u0 g* O+ ?( m2 ?4 g
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
: c' F. e" o4 _: `4 H( w! peasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。 / Q9 P5 h/ p9 c+ k% I% m
flunk out 被当掉
% p1 b2 ]9 H. H' H, ?* T( N0 ~take French leave 不告而别
/ D3 v, ^1 ]9 g  V7 T% Q6 Z' a! eI don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
- h1 z$ `) x% o" J1 o4 J6 Y7 _You should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 % F( X) ?% n4 O+ X; q
hit the road = take off = get on one’s way 离开。 / a' w2 Z- {# }$ x! }5 T
Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
( D2 ?. _2 `7 D  A% @Keep a low profile (or low key). 采取低姿态。
2 B: B% `6 g* ^  ^/ w0 J& ?! e  FKinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。 $ J2 C9 q0 R$ o% N
klutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 3 Q: p) U7 F6 L) o9 q7 |& L
know one’s way around 识途老马。 0 m& E2 H; e5 V& N( W
lion’s share 大部份。
' K3 `- w/ j3 c' ctailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。 + G* x6 x5 U; V. q+ o0 }% ?
take a back seat. 让步。
2 t9 ^* W! _0 j+ a2 ytake a hike =leave me alone =get lost 滚开。
3 X; O9 g6 T, ihit the hay =go to bed 睡觉。
: Z) N! O4 D$ \& S: TCan you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
6 X( a+ @6 R  }, bgreen hand 生手、没有经验的人。
, l5 T, K" M9 h6 fmoonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His ! l' S( v4 t" D1 w! @4 n
story is plain moonshine. 3 A; L. g. ~& v+ }$ [% {1 R9 y8 W' f
chill out =calm down =relax(来自黑人英语)
6 g7 W  R$ N7 [! _, Erip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
& A$ t7 j$ i3 A9 W8 Jripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。
7 E! X- G) l3 R, s我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英, @; e! ]$ p7 @! _0 ]
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。 0 |- n  x/ y7 J3 b- E: H
mess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 $ y4 m9 v1 N9 q0 L6 g
snob 势利眼
) G4 B, d0 `5 x$ v; Gsneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 7 x1 T! L: v! K4 k# W* e
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
; X( F* S1 T0 a7 f% g5 QThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
8 ^* q4 R$ k9 ~/ JI am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
, H4 K$ o9 b% Q就抽筋。 ; ^3 C" {0 s6 i3 p7 A
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。 $ p6 G: g1 L0 @1 B; C4 C/ i% G
Did you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
  o  E6 z5 T5 W  ~% r9 L$ @Don’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
1 a8 ~& ~; O* j# B, |Cheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
9 e9 f3 S% m* e" KGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going & q' Z- T" V$ a  r% p! B6 n
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. ( I) f; }& x+ F: p; k# w$ v8 t
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言; p! ?2 I  ^, c5 m1 f. t, N% B9 r
学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是. \9 O) z& }5 f1 `5 T4 }: _
William的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 11:00 , Processed in 0.079420 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表