埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1130|回复: 0

华人移民北美生存常用英语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-12 01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你曾经因为一字之差而闹笑话吗?有哪些字是你刻骨铭心的惨痛经验?你觉得有哪些关键字汇让你顿7 f* i6 \+ }$ |1 o7 g* u1 H
足捶胸,或茅塞顿开?
) l: \; P* U. d0 ~) N: G) D. U& E( O4 e! R0 B
当考路的考官说“pull over”时,你是否会不知所措?有人邀请你参加“Potluck Party”时,你会
  `' l1 n9 c, _8 V& J, c不会空手赴宴?在速食店里,店员问“for here or to go?”你是否会丈二金刚摸不着头脑,莫名其4 y8 D# d1 {( q1 N
妙?“Give me a ring!”可不是用来求婚的。“Drop me a line!”更非要你排队站好。老美说“Hi!
6 f# E9 |" j( M* S" N$ [3 Z# gWhat’s up!”你可别说“I am fine!” : q; m7 @# l* J) l# e
( f# i1 ~" c) h+ `- y+ p
你曾经闹过这些笑话吗?让我们来看看,这些字,你怎麽说? , b6 u! ?/ R9 U
Potluck Party:一种聚餐方式,主人准备场地和餐具,参加的人必须带一道菜或准备饮料,最好事
& v1 B. v0 d5 E2 ?先问问主人的意思。   o$ e% C' w! c( j5 ?

) A* N9 [1 E$ lPull over!把车子开到旁边。 , R, a# H' ^( {: G8 o% K' G' }0 @
Drop me a line!写封信给我。
" e: R" Y7 X; q0 F+ dGive me a ring = Call me!来个电话吧! 3 c. t' d- g  J4 G( \$ m* ^) k
For here or to go?堂食或外卖。
2 S3 X) C, M, Q+ s4 }Cool:That’s cool! 等於台湾年轻人常用的囗语“酷!”,表示不赖嘛!用于人或事均可。 7 L8 e2 G7 o) _; @2 u
What’s up? = What’s happening?=What’s new? 见面时随囗问候的话“最近在忙什么?有什么新鲜
; z' \! |& ~2 v事吗?”一般的回答是“Nothing much!”或“Nothing new!” 4 E* x$ r9 x/ q$ {4 {/ ~
Cut it out! = Knock it out!= Stop it! 少来这一套!同学之间开玩笑的话。
" B* ]7 ~) A( x+ }' IDon’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好!
: S7 q0 v' I$ U4 x/ s1 U* KGet yourself together! 振作点行不行! 5 @( U' A! y7 n4 j' ^. @* n
Do you have "the" time? 现在几点钟?可别误以为人家要约你出去。 3 J+ G6 p( |; J+ R3 `! b
Hang in there. = Don’t give up. = Keep trying. 再撑一下。
3 _! x; e5 i% A( z2 Y* x& q9 ~( t( sGive me a break! 你饶了我吧!(开玩笑的话)
  }% ]) S& P( n2 j0 l7 R; E3 xHang on. 请稍候。 2 r* D( W! k9 f, V$ X
Blow it. = Screw up. 搞砸了。
# ^+ @; W3 t( fWhat a big hassle. 真是个麻烦事。 ; Y) |, P! i- [1 D$ a& l
What a crummy day. 多倒霉的一天。
3 ]2 Y1 O, y( ?* Y& ?" YGo for it. 加油 / j3 y8 G1 Z, W- p' y
You bet. = Of course. 当然;看我的!
& E9 y- D* d' U- s" nWishful thinking. 一厢情愿的想法。
8 g/ W- l5 J. F  I+ l# D: \Don’t be so fussy! 别那么挑剔好不好。 ! Z2 x- I/ P- r1 T
It’s a long story. 唉!说来话长。   s# z8 e: `" Q; z
How have you been? = How are you doing? 你过得如何?近来可好? , y1 e" f& ^% ^. B
Take things for granted. 自以为理所当然。 & Y3 k4 t* B+ ]& `
Don’t put on airs. 别摆架子。
( |! g6 Z# H" [+ v  ^9 t) J2 ~5 C) k8 iGive me a lift! = Give me a ride! 送我一程吧!
3 I! B; O" R" K$ q, `Have a crush on someone. 迷恋某人
$ @" F0 R$ ]& u6 |/ T5 lWhat’s the catch? 有什么内幕? / i+ B; x# {% n/ ^9 f" |
Party animal. 开Party狂的人(喜欢参加舞会的人)
( W6 X# f' j1 }( w2 \Pain in the neck. =Pain in the ass. 眼中钉,肉中刺。 2 a4 r8 D# G2 I3 v7 x- {# O6 o& Y
Skeleton in the closet. 家丑
. ~7 N4 D9 o# @& D  [) A0 f- dDon’t get on my nerve! 别把我惹毛了!
2 v7 Q: T9 C5 a, A# l5 O1 nA fat chance. =A poor chance. 机会很小 ! h9 h! j  n+ `4 {9 q
I am racking my brains. 我正在绞尽脑   ~0 ~/ G, |# M3 H7 W; `! N7 Q7 \& S
She’s a real drag. 她真有点碍手碍脚
: V4 h9 K/ {- A6 qSpacingout = daydreaming. 做白日梦
; _5 I8 E; E$ _6 K1 U- r2 o: [! jI am so fed up. 我受够了! , b2 W% N7 D+ _4 a
It doesn’t go with your dress. 跟你的衣服不配。
1 z( z$ F8 F0 v- D; \3 ]What’s the point? = What are you trying to say? 你的重点是什么?   c0 b% q/ N0 P) x, k! _
By all means = Definitely. 一定是。 3 y# X- b2 b% {! y/ c
Let’s get a bite. = Let’s go eat. 去吃点东西吧! 5 E& }. f: q$ `. B% ]" |
I’ll buy you a lunch (a drink; a dinner). = It’s on me. = My treat. 我请客 0 }4 `, c9 F1 j
Let’s go Dutch. 各付各的
8 y2 L, h! T. f$ I0 {2 VMy stomach is upset. 我的胃不舒服 ; i" F( Q# _2 ~: r
diarrhea 拉肚子
& @1 w- Y9 c8 z4 X7 z4 y吃牛排时,waiter会问“How would you like it?”就是问“要几分熟”的意思,可以选择rare,
* i0 x2 G8 |; r# Umedium或 well-done。 0 P' |7 R* l. X5 X
I am under the weather. =I am not feeling well. 我不太舒服!
) ~  x3 ^. E# {% i, eMay I take a rain check? 可不可改到下次?(例如有人请你吃饭,你不能赴约,只好请他改到下一5 g% }) d1 w6 D# G: E- k7 i
次。)
$ S- y' J2 O! ?$ f2 R5 v/ u. m+ j9 zI am not myself today. 我今天什么都不对劲! 4 d5 D$ d4 K' s# C
Let’s get it straight. 咱们把事情弄清楚! ! t( V& _' o4 ?( t& x, Z
What’s the rush! 急什么!
, u/ E' y3 `  |0 g9 O+ sSuch a fruitcake! 神经病!
! a1 A( c! g: w1 ]5 eI’ll swing by later. =I’ll stop by later. 待会儿,我会来转一下。 " a' E- S& [" J* l% s. P2 _
I got the tip straight from the horse’s mouth. 这个消息是千真万确的(tip指消息)!
8 E3 M7 w2 y& E, @2 K7 p: Eeasy as pie = very easy = piece of cake 很容易。
2 h# v4 }: ?7 @5 O( y" _flunk out 被当掉 , N% N7 }( B- q2 w  ^) m! Z% R8 r# t% r+ M
take French leave 不告而别   g! w4 t4 |5 N. N! T( D5 S- h, j
I don’t get the picture. =I don’t understand. 我不明白。
  _; Y9 A# B" D: d# o3 WYou should give him a piece of your mind. 你应该向他表达你的不满。 1 }7 _2 J3 l2 w
hit the road = take off = get on one’s way 离开。
" b6 |1 e. Y" u# O" ~% h  q8 K4 b  H! @Now he is in the driver’s seat =He is in control now.
7 X+ Q. z  A% q- _# ?+ OKeep a low profile (or low key). 采取低姿态。 5 a  i; x. Y! q; q. K) E
Kinky =bizarre =wacky =weird 古怪的。
/ B8 n/ C: D, K/ P) J1 v; Xklutz (=clutz) =idiot 白痴、笨蛋。 ' D; N) S5 a  j; X9 y+ X' Z
know one’s way around 识途老马。
5 J0 ]( Q/ c7 T' F# @( x& alion’s share 大部份。
5 T. G7 e5 _. i* G; Ctailgate 尾随(尤其跟车跟得太近)。
1 ^" `/ l5 R# l* ]5 f8 \" X/ J& W5 ^take a back seat. 让步。 6 B% `7 L5 D' w" s0 n; P
take a hike =leave me alone =get lost 滚开。
% H0 \4 ?5 m9 D6 }hit the hay =go to bed 睡觉。 # C3 x1 o2 q  F( ?
Can you give me a lift? =Can you give me a ride? 载我一程好吗?
! I3 Q6 I( P$ |. i- J: G! Wgreen hand 生手、没有经验的人。 / a: M# ~( S3 H
moonshine = mountain dew 指私酿的烈酒(威士忌)或走私的酒。胡说八道也可用moonshine。His ; Y- }" i0 n9 @
story is plain moonshine.
0 w7 v+ M. k. x% j* G+ T  Y' K% bchill out =calm down =relax(来自黑人英语) 7 Y' k( |& x3 g  r6 ^, \
rip off =steal:I was ripped off. 我被偷了;rip off 也常被用为“剥夺”My right was
' D# Z) g( v$ j4 y. V$ ^ripped off. 权利被剥夺(来自黑人英语)。 , Z  B) V* E; S( L/ g# ?
我们称美国大兵为G.I. (Government Issue) or GI Joe, 德国兵或德国佬为 Fritzor Kraut,称英2 k& g4 [$ \* H4 \
国佬为John Bull,日本人为Jap.或Nip,犹太人为Jew都是 很不礼貌的称呼。
2 @& E6 ?  Y9 y* ]: e- pmess around (with)瞎混;Get to work. Don’t mess around. 赶快工作,别瞎搅和。 # e. a! u: t6 T' N0 P
snob 势利眼 0 E2 a) Y8 P7 g; O# d& G; P
sneak in, sneak out 偷偷溜进去,溜出来 sneakers 运动鞋 . b. R0 L& u7 P
She is such a brown-nose. 她是个马屁精。
9 N1 g& Z2 G9 _7 G+ I5 |2 d# T$ B  pThis is in way over my head. 对我而言这实在太难了。
% l& C+ f0 `: V* j: s& h" }I am an exam jitter and I always get a cramp in my stomach. 我是个考试紧张大师,一考试胃
5 R' E0 x" e4 \: O1 b就抽筋。 : N; G" |& A- X& G
Keep your study (work) on track. 请按进度读书(工作)。
0 f  k. G! m. E  F0 eDid you come up with any ideas? 有没有想到什麽新的意见?
4 j* C9 x- w; S2 |- z1 DDon’t get uptight! Take it easy. 别紧张,慢慢来!
2 g% V. M" c2 e. ?7 v" m  ?8 sCheese! It tastes like cardboard. 天哪,吃起来味如嚼腊!
0 [# q3 `) M) uGet one’s feet wet. 与中文里的“涉足”或“下海”,寓意相同,表示初尝某事。I am going + z, ~) `% Y' {- N8 X
to try dancing for the very first time. Just to get my feet wet. 4 R! ~% {) G* I) B8 w
美国总统到底是比尔·克林顿还是威廉·克林顿?吉米·卡特和詹姆斯·卡特是否同一人?根据语言
/ ~: s2 c6 L( s! Z$ B  ~  j学家William Safire的分析,美国多数政客都喜欢使用昵名代替他们原来的名字,如Bill就是
, d+ n1 c9 ?6 S+ e$ F+ F. `1 rWilliam的昵称,Jimmy等于James等。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-4 12:13 , Processed in 0.073234 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表