埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1099|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
+ |5 }3 o9 P0 b/ A% [3 C7 M
3 M- A! `/ U" `8 y. z, P7 M2 Tto have a crush on (someone); + f& Q# M. ~+ Y+ L0 n8 Q
- v7 s& Z" |/ F6 V
to feel an instant magnetism; " J+ ~% Z( N2 x+ y5 `- ]2 u7 P

* u# a0 i* P9 ^* \0 Tto catch one‘s eyes; to hit it off; 5 A% y. y- o% w! {4 C
3 @6 m6 t8 a+ e6 A
  to have the hots for (someone);
8 ?) a; S3 `& p; A: @) e/ t- j, T" |% N& z
  to be attracted to each other.
8 ^  ?1 O; F2 h  a4 g8 `0 ^% V5 w$ }  b/ `+ J( y! E
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 3 x7 w; g  Y* T7 E+ {9 m  a

, _, r& s6 Q" W; |! X  例如: 3 g  x" i- n" H  I% i

5 G# T" p6 K9 W! l, p' X: V( y  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
. y% \. r5 l: ^: W7 j- R
7 a% y" r8 n' A  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 / N3 V3 G7 I+ ~- I( C4 p6 @
# Y  \) \+ {0 \% V0 A( F% ?
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
; N2 |3 B1 ^& n0 g/ V: N% H! I, B! a7 t
  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
, ]+ d# ~& b  g' m9 G7 }+ \5 A& [
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 % |* q. H5 B) d/ o8 @

+ y- g" w- v0 q- S  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
  J" Y6 B$ {5 ]" ], s$ O/ a% U" c! s3 f
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
; o. u0 g+ P0 K- M
7 ^# Y# N! G9 p1 P  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
% L" r3 i5 k) z% f$ X6 p% G1 c0 V+ f, V- y0 t
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
+ ~8 G0 `1 r; ~; ]+ V, \5 i9 R4 B4 ?8 U% B% R
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
8 h4 _$ {/ C7 d! h; Y7 ?
1 f) M+ n: U& U/ S( }7 S# D  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 4 \8 E! R1 y. c7 V

' s* J) m/ r/ Y% |  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
" k- ]2 [- L* m6 _. [7 k( L. j% R2 x( O$ z! f9 W% v
  to be a prince on a white horse; 8 ]9 U1 G: ?8 x& z2 p! k. _4 r0 d
) T+ c+ o. i$ O5 g" W/ H+ a
  to be a casanova; , S0 A" F3 L' p1 l; a2 a) j

0 O( ?; [' i$ L5 W  to be a womanizer.  ! t; z4 q# O9 |' ~8 g/ M. e9 v

% ?: N! r/ D' p  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 5 [6 _0 j6 r5 L& [; _7 Q. u: Y

$ q5 {, Z+ e+ v  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
' F2 |" k7 d- F1 q2 Z1 D7 y6 z3 g; n
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
7 }* d/ \, s1 L3 u8 r, G
# `9 D4 x6 ~! B: y+ @0 n5 F' a' C$ i  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
( N3 f# ]3 D# o" J4 D; e4 K8 J
: a) [/ |+ v. @+ {" u9 `  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
7 ?3 @- ?6 x8 N7 ?
: x8 G/ P3 J# `* }: j  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) / J3 Y9 ?+ b: [- k
. a8 Y2 ~# n7 g
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 3 H1 s4 i+ h4 v) G' U
# d% s9 H! h. ?  m

* w6 I3 i% S8 y) ~* i  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
# N1 k- N# @2 ?; ~* ^( W* K9 \
7 j. h( C2 W% x4 J' ]" @+ B! P  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。 " X* W4 B* r) s& J/ o' j) i' B( G
+ a4 C% u% d6 ?# X% N+ ]. S+ d
  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
) H) y) H$ i& w# o% P3 j& @' d- |3 T" o& i2 c$ Y
  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
! E$ F% m0 R, T/ b2 c9 R
5 h( }" }' }6 A* A  b! |, F/ ?; a
. {  _4 o& O8 @. G1 L  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 2 K9 N1 B1 h# W6 S, F8 j! y$ z
- {/ H* _* s; a
  to be a beauty queen; to be a dream boat; " N- S" E& a9 S

( ?0 q. h9 f0 w* O3 L3 r0 a  to be a cutie; to be a babe;
- R- W+ v* W4 }# Y; M4 u+ P; x" o* n& a
  to be a fox. , s- @7 j3 D3 F1 R

  f8 {( i7 L1 b, s( t+ O7 [  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 2 {+ p8 J4 s" Z" u" c$ y% P
+ t! x7 \/ B6 v, R/ T
  例如:
6 u# ?& P9 K: g, \; T2 w, O
% w8 y1 p( @( D; @0 k  * She is a beauty queen.(= very beautiful)
, j9 a  b. e+ Z' |6 Z+ J7 @- Q  I" n* p0 \2 n, s
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
6 Q0 T' S1 E) o+ w0 f5 S1 n4 w, k/ }
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
+ u( j8 F% i$ q
: `, e2 A4 F7 ~, u2 [& h  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
1 p% [6 u/ B/ e) Z! ]1 z% Q3 y# g0 [. [6 O; O
  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。 " k4 }! ]  y. l5 Z0 u# N3 {

0 @0 [/ C% @! n" x+ i* }; T8 b  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
% _* m' l2 m: `- C
7 K. n' y/ E8 P; I, t9 W4 x/ R& a9 i+ k
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: 1 Y- N# t, O/ d

% {4 N1 i: z5 n$ ~% a4 R# |  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
& h' C$ N7 O( n: _' f6 k( U* {$ }+ V0 @' K) _7 y- U
  * She made him feel up there in the clouds. + e: V4 p; ?* r/ l$ ^$ M& C& V
4 Z+ [8 k: l4 U! {" l
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
, M8 k$ @1 X  e" _+ u0 A- q5 @+ D6 `* {' F0 m
  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
% ~: `: }6 e! R6 _2 G) L9 J( S) K! x* G& z5 I9 a
  to fall in love with (someone); 3 c! [: T% O) v' c. O

( O* |9 Y9 Z& {' S7 O) |$ M, F4 B, v  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 7 f# w9 J* g1 W; j& a$ E

8 [* K: n) a  c9 Y  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 + ]/ `$ |$ I3 {9 e: _
/ P( T3 \, _1 J$ G
  例如: ; R; x3 l2 N# V

; I% b9 p# l5 D$ i" W% p  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen) # k) |  e9 N3 H8 A

+ }9 x% q% R9 e: Y0 @8 d" B4 l  `* V( k3 [
  * He fell head over heels in love with her.
8 n* f- \' b/ s5 w- o
4 L# |4 M/ V, G0 S6 A  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
; F: ?) Y" M! B: ?5 O" |; [
2 f) m6 H8 W. u$ S5 E4 Y  P, j  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 : V6 c. ]6 T  K2 y" l

# H  C: [: Q% M/ t  * He falls madly in love with her.
+ ^9 i. X: p) t; l# \' p$ e0 ^5 W8 C1 X
  Z  ?% |/ M: U+ D; y
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
8 t: ~- |5 _7 ~! |
& {. p% n% B, a9 W# a- k( B  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
0 W/ W) M# z. v2 W' W/ _2 x
7 f3 L. C1 E8 L) H! D6 f  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 13:04 , Processed in 0.114478 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表