埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1134|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 ; M4 L0 O( a& m  e) Z5 q4 e3 D
* u$ V- q8 ?# A
to have a crush on (someone);
/ h5 @4 {8 Q: |. E) m) z% M6 Y5 n0 o# G9 S
to feel an instant magnetism; % T7 m- w" l3 I" p

. N; F5 z8 m0 R  S& [3 [to catch one‘s eyes; to hit it off;
3 g) n( t5 O' g$ f/ i4 R# h) f8 C. l/ J  v( \) D0 U% C% M3 R) _
  to have the hots for (someone);
  m7 k4 V* D8 x$ A/ q# J* i& L; P6 k* z
  to be attracted to each other.
" |8 z) C$ ?- G) X" N1 B' T8 l  t" @& x8 O  {# d/ y
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 4 Z7 e  ?. c% T  e$ s  Z

+ _7 M/ Q4 r; x8 c: t- ^% l  例如: , q7 C; T' v) v! O7 W; |& ?
5 u3 ~" N: \. I" }9 \  s. D/ a. u
  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
  v5 |4 Y" ^( [0 o: h# B2 O8 M7 M
$ R" O" s1 Z- n  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 8 ^3 E; ^) E4 {, [9 l* c

  m9 g7 l, S- k& m/ I  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 + r: k1 p% c  ^& x; t+ x1 u1 G

; d0 m4 O7 g/ }) v% M4 j  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
& I- _) r& T; Z3 X  P, c
" w$ i8 H3 \$ R0 t+ R9 P! Z1 [  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
% O1 x; J4 E3 a: t6 [2 B: H5 b$ ^) {3 M* J
  * They were attracted to each other the moment their eyes met.
" |% g% l! _( w. v, P" j7 N5 {% v' v1 j
  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。) 8 P  K$ e& `1 L) d6 d% t8 R& r# ?
0 J3 f+ I( L" Y$ ?" n, I9 F
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
# f: v" `9 @( Q% v% _4 v8 n9 U
" A0 Z' }, n5 b# D: j  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
7 L% T9 m. s3 p
8 D! q# ?0 l* K2 N7 C" Z7 D, d  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
. H. C. ]- Q0 r0 h, I1 K
- `- W" d) R1 [1 @  q+ T  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 % A$ d+ [0 x( J! X0 A) \
# m) y8 S$ O  I8 U* K$ s9 I
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man); & b1 l- |* n6 n4 Z" T9 a( w/ P4 c
" e5 K0 g! |1 J1 t2 v
  to be a prince on a white horse; & S8 e; l" D$ I) G1 J. z

5 `. c5 x( Q# q( I- L, D3 e% v- F  to be a casanova; ' ?7 ]/ Q: T( M+ m' s% ?
2 K8 \$ W, |6 J9 g& C, X7 v7 d' |
  to be a womanizer. 
0 P$ [' d6 U! y4 q" p9 _7 D0 i0 U& h( v: F
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * m: Q: B" Q+ E& H
3 X2 g2 S& H" d8 W2 ~' Y7 v
  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
+ h$ U$ M, C9 g! K$ o: W1 M4 e' T. M
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
+ n, n! n% ^& O/ l( H5 k% o5 k9 @) p* O& v; B
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
7 k# ~% P9 F" ]0 |$ f, U& J5 u# ]
* E& G$ @1 ^/ ~3 e& I: l. [# e  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)   ! J! ?9 a: G% i) b
! e- N; p! @' B, T
  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)   t; o: I+ ]$ j2 r# I# s
3 @& o% ?2 N: x7 S/ D. J: n
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
) W& |7 O4 Q% X. V- I$ K( z) @/ |: z2 P- f/ \$ n) U5 D( h+ d4 Q

4 T  m& k7 B: q, L, U  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
4 b* g+ U# x4 C6 y- e7 T, o$ p
& H+ d/ S: x8 @& ]% t0 G$ i  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
7 J) e. Y/ i! o$ j/ d8 _2 i
+ q5 l1 }% _/ w( C% C/ }  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
% t* z6 T9 o8 c) |$ I0 A8 O5 t
+ h2 d5 n) E3 {9 h: q  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
' C+ a- s9 C; B) K; }' ]: l- l0 C) |9 w3 h- a
* O2 H" l/ y7 D- R4 z5 A
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。 6 ~9 V  M$ `2 `- [# ]
& h: r9 M* `: J
  to be a beauty queen; to be a dream boat; $ y% q0 w4 T( L  `  t: X

# F  \$ `. L( q, L# u! [/ _; _  to be a cutie; to be a babe;
& A+ `. F$ m; H- _4 t) r2 k6 {. B2 t# d" }2 s
  to be a fox. ( w) I1 N$ Q4 I1 D
5 a) }3 A9 z+ m$ V: J1 s
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。 0 C3 z1 A; D4 J) k( H6 t: }

7 I2 y; }! U' h) [% c0 \  q  例如: ! f& H4 T- a9 s2 J
, D  J2 c0 ]" o6 [  Y
  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 0 E# t  C2 q7 H
8 o4 Z' _+ @, D+ b& @4 }3 U
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人) 5 R( z, a2 T" ~' F$ k8 E
/ ?6 b1 m+ [; h( R$ m  {
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
; b/ @# ~5 l5 t1 w2 s3 J
! z( |. y3 Y; f& A8 V0 k6 P# L  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
' C0 X0 h  W3 N- Q9 S$ f6 \, Y) W" t
* ?3 a4 }+ Q. l- _( D/ @) d0 w9 g  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
. {/ x( u5 E, r- C7 T% m" m, U0 y1 _, \8 q
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
$ b: U7 h' E5 I; v8 U3 m; z: Z4 m* ~2 P" S9 X5 S3 I$ o
" H; [7 V8 T+ }2 |( A+ V$ `
  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说: : Z: m0 j# |5 a( `, l  m
7 G. e# \; A: M' r' v. }6 P
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 # h" M% y  o4 v5 _% M
, V6 w7 d5 e. V0 |' f5 m* v' y0 m
  * She made him feel up there in the clouds.   S$ P3 a* n3 q; ^6 @7 D

0 Q- y2 w0 i& o9 V  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
0 a0 n) k2 }0 i6 X" w, T
% y( D- d/ ?1 R4 p3 g$ [( }* K6 _: b9 M  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 : L  P0 v) R" s( U
  \2 q7 w& ?! q7 m/ O" A
  to fall in love with (someone); ' @5 I! {5 @. `: ~
# a% i4 z7 m- K7 T" ~7 U/ \$ [: |
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. , G' V% o# P5 P% L

5 S( e. A6 e" G( x3 l" A  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。 4 V# X1 l: l5 V, F( O
. c) Y2 y$ A9 e* q3 i/ c
  例如:
0 N, y' w9 D# g; g) N% x# N8 c9 w. u3 u( F" s
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
* ~; O$ ~$ M3 B: p" D
6 M0 C* ^+ @5 H3 t; [/ {: L0 f4 S0 m4 F3 ~; f% f% _. n8 C  W# r* u
  * He fell head over heels in love with her.
7 o. B% I+ @, V4 Q/ S2 i. |' H7 |9 V0 ~/ c* g
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
2 n, a1 H; M- W; P
5 P; x' S/ C* g6 P" d9 d  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
4 P+ d" x' @7 s9 o5 ]) D( Q2 s
8 A' r* a8 T5 u7 W( O  * He falls madly in love with her. & q: l  E$ K( M+ d! o2 ]/ }

4 Z$ Y6 n7 ~* \- C; O  ~& H# t! u& V# F! {/ W$ A. ?
  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
9 X9 S% I& D5 H
! l1 h* Q1 {* o( [  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
( }3 W! G! j( F+ w$ B# k5 c* G& w! R: D
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 15:58 , Processed in 0.155708 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表