埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1064|回复: 5

[转帖] 教你用英语谈情说爱

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 10:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面,仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。
; S" Z" k) X& k6 a& B
& q. _. }% V- _4 uto have a crush on (someone); ! W2 N8 ^% E7 |$ z2 M

  G2 E4 H+ K0 e7 I$ D/ v, G8 Dto feel an instant magnetism;   ~, h! {. I* d

0 T4 f& H# T0 Tto catch one‘s eyes; to hit it off;
/ G3 M2 @+ b- q! G; P1 u: {& o8 u; b' c+ e9 ~
  to have the hots for (someone); 7 d' x' u: ~; W# f
# H5 d) q9 i& M( @# X6 D
  to be attracted to each other.   b! t5 C% l: Y' P& ]5 _% y
0 `( Q4 `) U$ `) s
  这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
4 W, U# v; Y0 m7 i
5 `: \' L5 d) X/ H  例如: 8 ]0 t# O1 ?/ f$ u

4 E! M  {) ^4 m8 Y7 ^( @  * He (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
& {0 o8 B4 v, p0 z
( W: C% V, X2 X2 N/ p  * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
/ E7 P0 _+ ?( c  x0 r# B- T7 b; }) o6 `6 {0 T. w9 W: c
  意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
& m% X0 y4 F) [5 k7 @4 X" j* L2 ?
  V7 A/ ^& c9 ?1 P' i9 B% ]  * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
4 s' x; l6 M" A' V; H. Q; t$ m/ ]
  * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 ) q5 t- W# X' j

1 i! F& k" V4 U  * They were attracted to each other the moment their eyes met. 1 G" m3 t- [2 d5 b9 f

/ j7 D  P/ K2 A  * When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
: ~  P$ n$ p/ c0 S' [3 T3 B* B; X: k: M' }( u2 R; r
  例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 2 u2 e- t1 e! {
8 ]" B! r! l4 M3 D( v
  * She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或
2 K6 @! t; d* l$ I6 o0 P6 e' |. P9 l3 l5 j% Z
  * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 8 e  @! E# R+ u8 L6 L

8 \% _& i2 \- W/ `  这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 + }1 L, R: Y9 a
: Q0 Q: w$ q+ D8 o% S* ^/ j
  to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
) f) z3 q% N  T. b6 F3 d, ~
# p( I8 u3 T0 G" W  to be a prince on a white horse; & r, o( K0 E" P, m) v
4 \' W3 I9 A; d" T+ {- ]" H  P
  to be a casanova; 1 {6 X" g8 l8 l0 V

3 M# H+ j' g, [1 h6 s  to be a womanizer. 
/ j; y" R' F+ z+ R7 K5 ]9 K4 W  y3 e6 G) E6 E7 @
  这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
4 g1 g5 R- w9 T4 t2 H
" N3 S8 N8 e6 T7 \8 y7 o/ j. w  * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 1 R4 o; _9 j! ~% \* n+ v$ W
2 _2 p0 C8 H3 W- `& B
  这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 4 h4 H# R: ?3 f$ z+ H
% H2 k) @" I5 h8 m
  * He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
& |3 a4 j$ I" \) n! x% n1 {7 B& i" h$ _
  * Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)  
& D8 Y5 a9 X6 y/ ~; E
1 d- U; T/ n. A2 r3 B1 i% S* u6 p7 G  *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
: U/ E, a/ n' k+ B9 V$ B" k: ^7 f  w: `6 F
  (Casanova 是义大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。 " u" ~& G2 Q1 N# S
0 a* r) l. v" p5 Q- J
% D; W) a. q: a5 [
  如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
3 x3 Z0 K4 R0 i6 l7 p  R6 s% x
$ H5 b3 o* ~( t$ k+ q  * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
+ M2 F/ L: Z# l* d
. X2 S0 }! j6 W7 n" {7 M1 s  这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说: % J8 g6 v! n1 W

+ x0 a8 i" H; Q/ I" t  * So many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
8 B6 i5 ~1 G3 ~9 p( P# v) D0 {7 t: \- x. e/ d- K5 y( r
! ^* ?+ l, \- g2 S1 K! H$ A
  倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
& q4 `0 O; j: ?0 p$ P
. t+ J, O( p5 O$ Z3 l  {  to be a beauty queen; to be a dream boat; : w5 }8 ]5 @4 [) S9 X$ h" V

5 |6 e% O8 N/ F) }4 L1 `# Z/ P  to be a cutie; to be a babe;   b- R1 I, r5 l) m2 f' f- C

' s, P0 d7 G8 f1 J( |! u  to be a fox. & [) l0 e+ S7 s5 v
4 ^* m, ~0 H. d* T6 ~
  这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。   t8 M9 Q$ R$ p" U. A/ V
% V* C% n% h3 Q7 `
  例如:
  t3 \* L  E% W% V& w" L
% i6 G$ x, [) b% [' @- L  * She is a beauty queen.(= very beautiful) 4 h6 T4 u, B& `
% r& g- `! K6 i6 ^
  * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
0 m8 i8 O- Z/ g' h" g+ S  ]# N* A- z# y
  * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人) 5 Z) r9 r3 x9 X5 T9 j

' |2 K/ M( _1 {. ]4 `2 L  * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ I; _! s% x" K9 \6 H" B
$ N) a( j# U+ n6 A9 Q2 x  * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
8 x2 [, F- V9 N/ A# y9 {# _, W5 a5 O5 _2 f
  注意:如果说: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。 & ~) v, U9 i8 {

( C# C  d5 R$ X$ r
$ _* {2 ?' k# X0 t4 _8 S  [/ g  假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:   i' c5 ^2 x9 m4 B7 a: Y5 k& u
$ {* T3 H& ]! c
  * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
2 K$ w0 W2 s7 B4 \6 m9 u# V! W/ i' f% i* b4 P
  * She made him feel up there in the clouds.
" }( m- z0 E% q3 K& Y6 _) k* h7 C& P0 D0 c* C% Z4 p- @: @
  (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。) : Z& D3 q2 ^4 l4 R' j0 Z

( s: @$ p3 \2 O6 z" a; ^  其实,所谓「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。 % l' B! M' x( E! @! Q
. ~+ j5 B; o4 t1 z2 p+ {
  to fall in love with (someone);
$ x0 v9 @5 L% f  f$ _) }8 n5 H0 U7 d9 ]. p8 g2 H# c" w" l) Q
  to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe. 0 t' X; I0 y/ S- @3 M
, J9 q: D+ H6 t; Y, u* M5 C: k4 B
  都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
# D' U0 e- U) i6 L  U8 ^+ I! T/ R
6 {2 v0 V  R7 {' q( O, C  例如: ; D, i, {8 M( U9 @4 S$ T
) I8 P2 n# I3 u; n7 g5 a/ D
  * They have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
. U5 \4 a* Q; k9 |9 p6 a+ L6 E0 e4 X5 S% L- Q. L% x

- b% r) x6 a4 D/ X  t8 H# Q# _  * He fell head over heels in love with her.
* f- @  A( Q' D3 n  M* C9 a( x7 ]) V5 F' y9 j6 N5 Q
  (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 9 k/ S) l# W  \
0 X8 s% g' u: r& }3 m
  * He loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或 ! Q% q& U3 m& V1 J

! b$ H- c1 b8 S, J1 m$ z6 O, Z" O  * He falls madly in love with her. # z, ^5 N$ f5 h. P1 i8 s7 \

' E  u6 R8 p, X2 f( w- S( F; u
9 l; Y" S9 k" ]2 R1 ]& E  至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
0 s( \" f9 n5 k: A/ l0 _$ r+ I4 m
/ ?. M% F0 }( K3 n  i" N& R  * They are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。) . p. @- b; \) ~- x
" g3 W: M( y( J8 b$ Q) R9 Q
  * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-4 18:48 | 显示全部楼层
现在不怎么需要了
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-5 06:04 | 显示全部楼层
What do you mean?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
已经结果了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-3-5 21:25 | 显示全部楼层
除非第二春到来,否则
鲜花(1) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-3-6 11:35 | 显示全部楼层
哈哈...IC.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 10:09 , Processed in 0.094481 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表