埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2299|回复: 0

聖經的形成

[复制链接]
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2010-12-20 12:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
[舊的抄本的可靠性]$ N$ p( S8 h7 c; T$ J$ k+ S
' r; D6 M, H4 n1 ~& F# J/ A( {

- {& O: U$ l$ o1 }- S2 z     雖然舊約和新約的原稿已經失傳,但我們今天仍擁有可靠的聖經抄本。舊約抄本的發展歷史,可以證明這點。抄寫古老經卷,是沉悶、繁重的工作,但猶太人很早以前,已經為這任務建立起嚴格的規律。這些規律限定了所使用的羊皮紙、所抄寫的行數、墨水的顏色和校訂的態度。當羊皮紙開始磨損,猶太人會以尊敬的態度,將抄卷埋葬,在庫穆蘭(Qumran)的死海古卷被發現以前,最古老的殘存古本的日期是主後900年。$ m. o" c' L7 a
$ @- O9 q, D& B  M! P; B

: V6 f- o! C- y% c2 I% r0 i9 h     以斯拉以後,瑪所拉學者(Masoretes)時代的抄寫工作是非常嚴格的。瑪所拉學者有自己一套精細準確的抄寫方法,瑪所拉的抄經員,準確地數算每卷書字母的數目,找出一卷書中間的一個字母;此外還有不少其他相似的繁復步驟。舉例說,他們找出了希伯來字母aleph,曾在舊約中使用過42,377次。如果在新的抄本中,字母的數字不符,經卷就要重抄。如果一個字眼或一個句子寫錯了,他們會將它保留在抄本中(稱為kethib),但會在旁邊加上更正說明(稱為qere)。瑪所拉學者也為希伯來聖經加上注音符號,在此以前,希伯來文聖經的經文只有子音。
' r4 s) q5 A- z* |' d, t5 Q2 ]
# k5 J! M8 ^' ?6 s
  x  Y+ L$ N  \! v/ L     以下幾個古老的抄本來源,都可證明抄本的可靠性。# [9 [! T% r4 G# ^0 O

4 R$ Q1 [6 u' x2 f2 _& b
& u! V" t# ^: C5 y) p) e  (1) 死海古卷(Dead Sea Scrolls)︰9 s9 q  A2 S" S3 V
3 w  ~0 d" z/ i

' Y0 \6 a( f! C
, T( B5 d* i9 |+ X: {8 k$ G學者在庫穆蘭發現古卷之前,當時最古的殘存經卷的時期,約在主後900年。死海古卷中的一些經卷,包括以賽亞書、哈巴谷書及其他經文的抄本,是早於主前125年的,比當時所有的最古抄卷早了一千多年。一個重要的發現是,庫穆蘭古卷中的以賽亞書,和一千年後的瑪所拉希伯來文抄本,並沒有顯著的差異。這件事確定了今天的希伯來文抄本的可靠性。
  T/ ?: u" F+ A4 k& _
+ {0 N, K0 t) ~/ k! }) G) o1 d- w( A7 b; ]" T5 O
  (2) 七十士譯本(Septuagint)︰
' r$ B3 A* b' n% _$ M' x4 u
, G/ m$ Z3 {- K& I: I . x2 C. [8 s* _
: I" Q- ]5 M" K9 H/ W6 R5 c- v
七十士譯本是舊約聖經的希臘文譯本。這譯本是給那些分散在各地,不懂得希伯來文的猶太人使用的。傳統說,曾有約七十位希伯來學者參加,將希伯來文聖經譯成希臘文(Septuagint的意思是「七十」,這譯本也簡稱為LXX)。主前250至150年,翻譯的工作是在埃及的亞歷山大城分期進行的。這個譯本本身並不一致,但因為它所依據的是比現存希伯來抄本早一千年前的版本,所以七十士譯本是相當重要的。此外,新約作者也經常引用七十士譯本,這譯本能幫助我們明白舊約聖經。
4 u* b4 D) n! x' \1 E4 w0 C8 N
9 ~! j& T$ @( n$ c% ?8 Y  c
5 E8 }$ s; _$ J( a  (3) 撒瑪利亞五經(Samaritan Pentateuch)︰
  O" I" R5 l# L+ {: R* O. w. u6 C
' h# T* g' Q! L+ y# n. j5 H
' \/ b2 Q% N% r* e& U) x4 x9 u, i9 e0 X, I# A6 o! h, E
這本摩西著作的譯本,是專供撒瑪利亞人在基利心山敬拜之用的(與耶路撒冷的敬拜對立)。這個譯本是獨立於馬所拉抄本的,因為它追溯至主前第四世紀。這個譯本對舊約抄本的研究,很有價值,雖然這個譯本約有六千處地方與瑪所拉抄本不同,但這些都只是細微的差異,關乎文法和拼字上的問題。5 R2 a) n, C, j1 ~: v% A
/ e$ \" h' U0 B

& h, t' {- s) n' m9 [( c  (4) 亞蘭文他爾根(Aramaic Targums)︰
6 v% W$ _/ g3 Q+ [/ P% B; s% q4 B$ p$ N$ E" D& M( Z, S/ D

3 n! c9 W* S. b. ~! d! S. e3 N; z# d* R- z: d7 H. Y* ^
以色列人被擄巴比倫歸回後,猶太人一般都說亞蘭文,不說希伯來文。猶太人需要有一本用日常用語寫成的聖經,他爾根就是一本這樣的聖經。他爾根的意思是「譯文」(translations),或「譯述」(paraphrases)。他爾根是以自由的方式,復述聖經的記載,不過他爾根「除了作舊約經文的見證外,更給我們提供一個寶貴的新約研究背景」。
; e$ P9 N' Z3 e! f4 Y1 m/ @& {  L4 X' _( n1 \2 |3 C8 A
[新約抄本的可靠性]' T) ^, C5 L* N8 X  a, a
2 w7 R# n8 M( G& y! ]: U! Y# Z

  h8 J) C! i: o4 g* m     新約的手稿雖已失傳,但新約書卷的考據工作非常繁重。有超過五千個殘存抄本,有一些是完整的新約,有一些只存留一部分。) r1 t( Z3 i# K$ q
! Z+ }2 \) o$ d  x1 n6 y

0 C. N/ f/ s( l) |' T  (1) 紙草抄本(Papyrus manuscripts)︰
  K$ D! H/ n) y5 |* ?) N( Z8 U# ]9 X9 h9 T7 ]) i& t
3 t* V% K5 e' W9 {

- T; l7 G7 D2 `" \( h2 S4 E& s這些都是古老而重要的抄本,舉例說,貝蒂新約蒲草抄本(Chester Beatty Papyrus)的日期,早於第三世紀。- j9 O' O5 f2 @/ m

- v9 E6 ]% T$ q8 f/ q
# Q. [8 W2 E1 m5 Y6 `  (2) 安自爾抄本(Uncial manuscripts)︰
5 [4 F5 d3 q$ P# r
, [" n2 e0 x* ]/ v" h/ e+ \& j2 g ! y5 w' l6 C7 s6 @0 y: u" C# ~
9 ?/ M; g! m  [
約有二百四十個抄本稱為「安色爾」抄本的,抄本是以一種大圓字體寫成(captial letters)。西乃抄本(Codex Sinaiticus)包含了全部新約的書卷,日期是主後331年。梵諦岡抄本(Codex Vaticanus)包含了大部分新約,日期是從第四世紀開始;這是被公認為最重要的一個抄本。亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus)的日期是第五世紀,除了部分的馬太福音,它包括了所有的新約書卷。這個抄本對於確定啟示錄的抄本很有幫助。其他還有以法蓮抄本(Codex Ephraemi,第五世紀)、劍僑伯撒抄本(Codex Bezae,第五至第六世紀)及華盛頓抄本(Washington Codex;第四至第五世紀)。
& K/ n0 x) _9 a9 O( I5 O% x) |
6 U0 l. l% L3 f' O! E; Z! f7 F) h0 V, @3 A3 h0 [
  (3) 小楷抄本(Minuscule manuscripts)︰/ F6 K0 q! c; w0 D4 q: J  D

6 D2 l- a; @9 C& \% B3 t# f4 `" j ( J: R; T! ]# W5 d
6 y4 t0 D: _9 J5 T3 j  R3 T
我們有超過二百八十個小楷抄本,都是用小楷字母(small letters)寫成的。這些抄本不及安色爾抄本古老,有一些小楷抄本,反映出在字體上的相近,學者通常都以它為同類的抄本。
& t+ Y' a* X* N3 t- ?
$ V/ S5 L8 `! k: ^/ F' `( F; H+ M8 s% l' q$ u  q! B: W: n
  (4) 譯本(Versions)︰0 n% l* ?1 [' b5 G

* s# m) ?6 @" {( f( x# S( |
* U0 _8 R8 t) J6 w# K3 \- P( k3 u
新約的早期譯本,也可幫助我們發現正確的抄本。有幾個著名的敘利亞(Syriac)譯本,其中有他提安四福音合參(Tatian’s Diatessaron,主後170年)、舊敘利亞本(Old Syriac,主後200年)、別西大譯本(Peshitta,第五世紀)及巴勒斯但敘利亞譯本(Palestinian Syriac,第五世紀)。拉丁文的武加大(Vulgate)譯本是由耶柔米(Jerome,約主後400年)翻譯的,這個譯本影響了整個西方教會。此外還有在埃及流行的科普替(Coptic)的譯本(翻譯於第三世紀),其中包括沙希地語(Sahidic)的譯本,和波海利(Bohairic)的譯本。
% |) ?' D+ N7 ?; F
: g5 C! E+ G3 Q. H. Y+ x0 l9 M' c* T9 H7 p
     雖然經文鑒別學者,透過對希臘文抄本,及早期譯本的研究,可以確定不少原著抄本上的問題,但我們相信,這些抄本是經過多個世紀,在上帝的手中被保存下來,讓今天的學者能夠鑒定和研究,去重新整理和建立最接近原著手稿的抄本。
1 V) G9 L% n! F! T0 f
; c* A$ N! c! b% y" `7 h9 m. I7 s  k* D; w; B, m% @# ]

$ k! j% c1 z2 c( a' _: t
, ~. W0 ?! n3 M  {# x
; Z7 f1 L# H1 s* |** 相關閱讀:聖道論 (啟示論)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 19:42 , Processed in 0.110575 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表