 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
: R/ S8 ?, X4 f' e! c8 S. W' S
* ]; |2 p) g6 f* a依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
1 `# n ?+ d/ X7 Q( z
" n4 G7 r9 j# ~' c. f2 q" f主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
* Q# G* Q a- u# I- v
/ P1 q4 Y- L r3 T1 l1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)( i9 t! ?3 B& T) U: J
& y" ] P5 F* e' G" @$ ]2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。): W7 L% x6 L% N+ n1 X
+ @3 D" ^* \8 s! i
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。. z7 m2 ~& W- S* i% w, \; u
, g& }+ a! L7 O: a, g }6 V W/ t
实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。
7 b, }4 F( f. P) T$ u2 g! ?, X, g$ x% s4 I F1 ], w. B# ~# @3 X
一己之见,敬请指教。 |
|