 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 xiaoz 于 2010-12-7 19:07 编辑
! @" ~' U! q3 }, @6 l+ \ o2 J/ t+ S
依本人愚见,后半部分的句子结构是:Canadians celebrate …and work hard to…
" ^6 q8 G1 A( t3 T2 s* h* A
1 B8 R: H' C4 a主语 Canadians 发出了两个动作,即有两个谓语。一是 celebrate,二是 work。这里的 work 是动词,不是名词,可译为“尽力”。于是,句子可拆成两句:
! `& L9 V }+ m3 ~( W% b
, z$ h/ I& h7 g2 C8 z1. Canadians celebrate the gift of one another's presence. (加拿大人对各民族相互奉献本民族独有的天赋表示赞赏。)
, l4 G; M( [" N* N0 `1 _$ t. U6 G# @- W4 B8 \) j: P
2. Canadians work hard to respect pluralism and live in harmony. (加拿大人尽力尊重多元民族并尽力和谐地生活。)
/ `' i" v$ h6 t9 g. L6 s, Y- ^* l: X! I
one another 不是“其他人”的意思,而是“相互”的意思(each other 强调二者之间,one another 强调两者以上)。这里 one another's presence 指的是(各民族)相互间的存在。
0 a0 m, w9 r" w. u1 m
6 B5 M2 V# N1 B; K实际上,这后半个句子是对 Multiculturalism 的注解。A fundamental characteristic of the Canadian heritage and identity 是插入语。8 e5 _) Q) J i9 N6 R7 O
8 S% m5 Z, F! m3 z* t/ h一己之见,敬请指教。 |
|