 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!& I) W+ v+ a) Z9 d) S, j- K
& e. d7 g% a; P9 _6 Y7 I. p3 w
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:6 H9 B% w1 v9 P; z
; I4 C; s. S# _" d' O( LEs2Cs% y, i" K, ]6 t3 } r0 U
Es2Cw
1 k8 R. j, z* x$ ~" \Ew2Cw0 K, p5 x, u! w
Ew2Cs
; ^4 [0 o! o" @( J2 [- V2 ^' D" B
7 l( ]* ?5 Y9 Q* NCs2Es
: l" b7 J3 u& u) s& R) BCs2Ew" ]* i* |. ]4 B: d R6 ~3 ^
Cw2Ew
' ^) l* ~, a+ DCw2Es
7 T1 [# R6 C0 B" J+ g. Z/ c% g: Z- f5 `! k; Y: Q6 {
分别讨论一下这翻译八技。
) B( _5 d& k h3 ~: I6 h; r* f+ W9 W3 u
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!2 W6 G. h3 I+ n5 E$ Z8 ^, m
Es2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。
B4 Z. {$ M8 O, P7 AEw2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。
% `# s7 v: j1 WEw2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
" X' S: H% P8 c( o! }# @- P4 ?0 x1 V" Q1 k5 I7 C7 I: Y
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。4 q, y8 K; a' n
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。
9 t+ a% d7 b$ j( V, _, T6 i4 xCw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
( J! M8 c# e& ?( |; f: @3 h2 TCw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。0 F2 o" x( p4 e
6 U: p6 g4 Z$ [% C
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
' T7 {% c( D3 c3 E- ^' s2 v3 R5 \% R j2 c! I
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
& ?) f+ j5 L, C7 h8 }/ V9 Z- _: A# h1 w& A9 K$ l
汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!6 ^9 A+ {5 Z6 g, v+ J
0 R6 ]3 i& y! R" H8 b) u如何解决呢?三个字:别翻译!" G) t+ P% Y0 l! r. {' @$ r
, O" j! E Y+ A: s! V7 B0 }
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
- n9 B* c% g2 s: O: H, L, k: e! R9 D7 ^; O; w ^) t
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|