埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4052|回复: 5

翻译八技,不累死人不算完!

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 05:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!6 U0 \* k4 d  ?: z
. ]5 ~, h' @. s+ j
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
) M  f2 n9 A0 C$ ?) w1 A8 H2 `. N/ s8 O6 q
Es2Cs) H( G0 x' U1 V+ m- I( c1 n0 c8 e
Es2Cw* d3 |5 }6 I: l7 e7 T" ^
Ew2Cw9 N  Y; H# r/ m- O
Ew2Cs
% E. x0 R: M% `; B
3 Q( M$ T( z/ v; p/ K4 }- ICs2Es
4 |" _( e* f9 C2 b% SCs2Ew
7 h4 Y5 y  g! W1 ICw2Ew
4 n4 g8 o% h0 ?/ k, j0 r- OCw2Es
- Z% R8 u% H: D
: r0 j, l: G# [; q分别讨论一下这翻译八技。, h2 U* p8 g* Z- u
2 ]8 t6 ]( l. C
Es2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
2 V- H/ q: _8 _' X5 CEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。! F: V# L5 q! O$ C& H
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。7 m( T( p7 ]' j  }5 C5 P. w
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!
7 u4 V8 @+ x) p3 J# }6 V; V# d: q1 n+ q0 k8 X
Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。* Q3 j4 y" i3 H  D+ u3 C
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。# _2 \) ]3 |  d3 y4 q
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。& Z* g/ L5 k& }/ v
Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。
6 l- s1 Y0 q: F" j- Y' Q, T
* H7 j- e; ?+ m" \& r& Q这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!- o7 d0 @0 C. L: H) E# `: m! Z9 q/ U

9 S/ T' x/ b  m可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
2 O5 z2 V' M' `( @4 k
9 T  h. N& D+ T$ q3 h3 d! z汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
, Y1 w' c; D7 m& G% n
/ I! R. e' e, J9 |2 i: l" e0 k如何解决呢?三个字:别翻译!
: ?- e& x. r+ I9 N4 k! B2 \! G9 A+ `! y6 J0 `$ P
最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
' w0 n8 H* V- d+ [
* D' v1 D: M0 |2 X话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格!
鲜花(345) 鸡蛋(0)
发表于 2010-11-15 17:25 | 显示全部楼层
"喜欢玩儿文字的,主攻笔译", 喜欢看文字的,应该主攻哪一技呢?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-15 17:41 | 显示全部楼层
2# 人行明镜中   H7 S6 u1 ]8 w' |# V: s# ~

4 C8 G: X! c* j' F$ U3 i
8 ^! x: R- R( Y' K7 n. _实话实说,只有两个可能,其间都是砸碎:一个是看成母文,一个是看成外文。非外非母的最多,就是砸碎了。6 @5 ?) w! M$ M" Y9 ~. M

' ^  S7 K0 r+ S; n2 O2 P练习管理自己的大脑走向是关键。别人,没用的。
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2010-11-15 21:15 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 suvescape 于 2010-11-15 21:25 编辑 7 n2 N# T0 v6 z* y: @! {$ h' |

! W+ \. m& t  b我说这些话怎么这么熟悉,原来是教授来啦!
- u* }4 Y% y0 V1 t+ Y/ r# k我是吉普车,请收短信,上我们那指导一下工作
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:18 | 显示全部楼层
谢谢。最好不当教授,汉字同音过多,动宾结构呢,就教成了兽了;动补结构呢,就越教越瘦了,总有问题。还是分享好一些。祝好。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-11-16 05:19 | 显示全部楼层

按键两次,错。

本帖最后由 sinosophy 于 2010-11-16 05:21 编辑 : x1 p$ m8 s* q& ?5 j

2 z) ?0 j1 l* ^谢谢。
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-23 12:48 , Processed in 0.095698 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表