 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
翻译是两个汉字,不同于英文,而英文的translate不过是carry over的意思,数学里也用,绝对不是《翻译》的意思!而英文的interpret也只是explain的意思,哲学里也用,绝对不是《口译》的意思!可是这个carry over或者explain,非要考虑翻译,就需要至少两个实体,或者是两种语言,或者是两种文字,才能做到。另外,还有一个二元因素,就是两个方向,从甲语言翻译到乙语言,或者用甲语言来explain乙语言,或者从乙文字翻译成甲文字,乃至用乙文字来explain甲文字,方向不同,结果不同,方法不同,能力也不是一回事儿。这样,所谓的翻译,考虑双语、双文、双向,那就是2的立方,一共八种不同技能,才称得起是一名全面的翻译了!都是哪八种呢?人们又为什么费力来考虑、练习翻译呢?请看本文细说!( X7 g4 {9 r/ E! h
& }' v1 J1 N) T8 n
话说语有英汉,就是Es&Cs,Spoken English and Spoken Chinese,文有英中,就是Ew&Cw,自然是Written English and Written Chinese了,翻译有E2C&C2E,就是English to Chinese and Chinese to English,那么,组合成了如下八种:
) Z" `: P/ X6 @; v B$ h$ v5 Z8 t
Es2Cs/ [$ r6 b% E9 {) o5 j
Es2Cw/ x# r) O6 m! ], \
Ew2Cw3 r& d1 c) u8 U) @9 }
Ew2Cs- e- Z1 d8 `- D* @' [$ M6 |+ L1 E0 c" w
* S, k7 y$ C6 ZCs2Es
' E# ? h+ s7 l6 x3 h5 Q; W9 S" TCs2Ew: f2 S' H* _5 I' x3 X- e% m
Cw2Ew' O2 J8 h4 ]" t. X* P' v" Q( y; ?
Cw2Es
g1 J9 s1 j, r9 z+ b' F
" e; }. D& ?0 m- V; f分别讨论一下这翻译八技。* n+ z9 l8 X# B, Q
9 ^# F) W* y3 k$ h% ` S7 d( IEs2Cs英汉口译,最容易,文盲都能做,张嘴白话就行了,听的是英语,张嘴把汉语白话出来,就成了!
6 K) Y) x; `) y5 a9 \$ j1 z' f8 U7 MEs2Cw英翻中,英语可以做文盲,中文不行,听了英语还不得不用中文写出来。2 K- a& _; T* d7 G1 D5 z2 `9 _! f
Ew2Cw英中笔译,这个文盲做不了,必须阅读英文,然后用中文写出来。5 O6 [! b4 A, |: [/ c, z
Ew2Cs英译汉,英文不能当文盲,汉语可以!阅读了英文,张嘴白话出汉语,就成了!3 c% H2 Y4 J0 W+ ~+ l: W
6 K# A; Y3 @- |% W) X, N9 S5 p8 ?Cs2Es汉英口译,又是文盲的拿手好菜,听了汉语张嘴白话出英语来。& N5 G' `/ d5 r! O/ o+ T3 w
Cs2Ew汉翻英,半文盲也能做,听了汉语,不会写汉字没关系,能写出英文来就行。- s* E6 W0 y/ ~ ^7 R
Cw2Ew中英笔译,文盲没戏了,阅读了中文必须用英文写出来。
8 A& i0 i: I0 q% x ?4 {Cw2Es中译英,半文盲,成,阅读了中文,张嘴白话英语。" ?2 Y2 r$ F8 L. J3 b
, s! B8 H: O+ g6 D3 i: [
这就是累死人的翻译八技!当然,这是对那些希望全面发展的翻译来说的,大多数人没有必要如此这般地受累!那么,自然是不同的技能适合不同的人群了。喜欢当文盲的,主攻口译,只需要掌握双向两技就行了;喜欢玩儿文字的,主攻笔译,也需要双向两技;喜欢当半文盲的呢,最方便,有四技可以选择,看看是偏重英文的文盲,还是偏重中文的文盲,不过,很明显的,当中文的文盲比较容易,汉字比较难写嘛!这就成了,玩儿一玩儿汉翻英,汉语翻译成英文,或者英译汉,英文翻译成汉语,中文文盲就能做,英文就那么100来个符号,写英文,容易搞定!多么大好的一件事!
# I5 G' h" c& }- b6 p @' \, l2 x4 U. s+ j+ q1 e* s0 P5 w
可是,八种技能全面掌握难不难呢?当然难了!人们为什么又要去做呢?上当了,认为母语母文,那算什么!还不是手到擒来的事情!外语外文呢?学好了不就成了吗?可惜,混合了母语母文,学起外语外文来本就费劲,又混合了翻译,甚至大脑根本就不知道到底在向哪个方向进行,C2E呢还是E2C,就又增加的困难的因素,于是就造成了如今的局面了!
6 C: E+ w" ?' O: n) ?0 M, w
! L) g {7 k3 k5 ?: y汉语没说好,中文没写对,英语基本哑,英文不太会!
" c+ F; \- C) b; P8 n4 |0 s: p2 {
如何解决呢?三个字:别翻译!
4 g! \6 P$ g; H. D, k
$ Y5 E; y3 u4 h/ A最后,翻译的八种技能哪几种最容易呢!这还用说吗?当文盲,最容易!
( S2 @( V! X& }* s5 m# F& k! f7 G7 y7 E B0 T2 ^6 _4 \0 }% w
话又说回来,哑巴英语,连当英文文盲都不够资格!当中文文盲如何呢?够资格,太够资格了!那是相当地够资格! |
|