 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死8 `7 M2 K6 V$ l) j# I, V I
552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.
$ Z" h0 |. K: X1 H1 }' f4 u; Q/ Q3 f 多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。
& O4 }: J- C9 m553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
3 c, T0 A3 T7 w 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。
^* h4 f" x: H- {5 b554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.: f# B; m' K# c. z4 E$ S
他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。
( Z& W5 v) p1 M$ M$ l1 \! {* m6 i555. Every time a worker gave up his job, he told the same story." Z; m" x& ~, H) @1 Y2 J5 N
每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。
' p* _* r! _" p2 ~. [/ w+ P# u556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.
/ k: `+ c9 d5 Q& h 雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,
2 \8 K6 X: G5 s9 L557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
* w2 }0 B D+ i5 i) l 干草已切好,牛棚也打扫干净了。% Q, U( I i/ ^; d4 w
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
8 c& ~, y; ]+ H7 Q 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
+ v) H. O: a% N8 J, @559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
& u: h; \( E) J- T 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。$ u9 h4 t* I7 |. E' H: P4 k& e
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.
# c; G! u5 T3 v+ _; n* F% U 谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。
' O6 F+ x9 L! S, `8 H# v561. This was indeed the case.7 e6 l8 o* {1 r: t: D* V
但事实上确有此人。1 {$ a# L' Y/ A* s
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.. C f& m7 {$ J( U7 U
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。7 t. Y% ?$ S+ h4 k! L ~
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man.
% A. g4 f. `; _1 @0 x 大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。. k5 L$ Q) m: E& `
564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.3 r. h) n& s/ O, `
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。& `0 }% u5 O' n+ D
565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
+ l) A! W8 Q/ O( m/ R# L 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,6 Z. `2 P( \; Y: A6 d" s* }
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
$ v d$ H& P/ E* \, ] r6 O; o0 o 第二次世界大战期间被迫参军。
0 D: f4 p8 @( @( k0 U& B( F567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.2 t7 H7 x! j, _- }, z
他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。
1 g( _0 G$ @9 I- [) r568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war." W9 U4 S- k, c8 |" R1 b
当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。7 ?0 L" @6 _ V4 ?) N" q
569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
' h& {1 X: p, O% g- N 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。3 w6 v w z2 J5 M8 D4 W$ z; F
570. His father told everybody that Eric had been killed in action.
% g: L3 ^# P/ c6 u* r8 X! I 他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
3 w: V7 E6 [( I6 D9 @) Q571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.# W9 ?7 y: M# L1 V
除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。% l7 i, v! n' x1 L: F
572. They did not even tell their wives.* R5 |: C! x+ | q
但他俩连自己的妻子都没告诉。
+ |# l& b" L: _9 a: F! T$ s573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.- i Y" X @) l( N4 l; `
父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。
8 E+ r- ~7 t a; K' V+ q$ |3 ]574. All these years, Eric had lived as a recluse.5 v2 [3 c/ k) Y+ g
这些年来,埃里克过着隐士生活,
# J; [" u$ J! r* W: X6 s7 x6 D575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
3 i4 H8 S- E$ X( t 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。/ n: V4 K2 _- s9 O0 R
576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer." s4 B7 q- N! `% r7 g7 e
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|