 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文30 幽灵之死
1 p, q7 S$ Z% P: J; h) V552. For years, villagers believed that Endley Farm was hunted.2 H; ^8 Q, F) Q0 Z$ v2 a
多年来,村民们一直认为恩得利农场在闹鬼。0 w: k+ O# X% R; H* d
553. The farm was owned by two brothers, Joe and Bob Cox.
" ^) ]5 F/ ~0 Y 恩得利农场属于乔.考科斯和鲍勃.考科斯兄弟俩所有。; l6 Y5 z" n# T: [( t
554. They employed a few farmhands, but no one was willing to work there long.
1 M9 y# I0 ?* y 他们雇了几个农工,但谁也不愿意在那儿长期工作下去。# k9 @1 j* F$ P6 I @0 J0 G( { Q
555. Every time a worker gave up his job, he told the same story.
/ D2 Z, P; e* F( o* s 每次雇工辞职后都叙述着同样的故事。% o2 S" K- j- a6 \" V9 O" [# P* u' ]
556. Farm labourers said that they always woke up to find that work had been done overnight.8 n/ P; G0 T M' ^
雇工们说,常常一早起来发现有人在夜里把活干了,8 h- Y- X& }" D
557. Hay had been cut and cowsheds had been cleaned.
1 f# R8 u- x) p+ I1 N9 _ 干草已切好,牛棚也打扫干净了。; t# a2 f9 _' ^0 w* c2 L- i% ?
558. A farm worker, who stayed up all night claimed to have seen a figure cutting corn in the moonlight.
; u4 Q6 v% H! \( F$ z4 Z% G 有一个彻夜未眠的雇工还声称他看见一个人影在月光下收割庄稼。
/ O/ t: f7 n+ m8 t5 v7 W559. In time, it became an accepted fact the Cox brothers employed a conscientious ghost that did most of their work for them.
' [4 X5 U: O" m 随着时间的流逝,考科斯兄弟雇了一个尽心尽责的鬼,他们家的活大部分都让鬼给干了,这件事成了公认的事实。0 g1 B2 @- g* Q
560. No one suspected that there might be someone else on the farm who had never been seen.3 g6 x* {3 P! }
谁也没想到农场竟会有一个从未露面的人。7 v& m3 m N/ `, p! d6 `$ I9 J
561. This was indeed the case.# R% ~. t# Z0 e/ a- O6 x
但事实上确有此人。0 B* \% Q# f( H5 P
562. A short time ago, villagers were astonished to learn that the ghost of Endley had died.5 B/ {" [% `3 P' Z
不久之前,村民们惊悉恩得利农场的鬼死了。! t4 Z5 [5 S) @
563. Everyone went to the funeral, for the 'ghost' was none other than Eric Cox, a third brother who was supposed to have died as a young man." @9 I3 v2 j! R0 k5 V/ R
大家都去参加了葬礼,因为那“鬼”不是别人,正是农场主的兄弟埃里克.考科斯。人们以为埃里克年轻时就死了。
1 V" d3 q b; a564. After the funeral, Joe and Bob revealed a secret which they had kept for over fifty years.9 H7 \! l6 Z X" `1 Z9 l
葬礼之后,乔和鲍勃透露了他们保守了长达50多年的秘密。
) ?1 _0 \& x, |4 |0 P0 q) H# ?- O/ p565. Eric had been the eldest son of the family, very much older than his two brothers.
( |8 B Y0 [' u 埃里克是这家长子。年龄比他两个弟弟大很多,7 r1 D1 ~: G7 R+ _5 y: L1 M8 |
566. He had been obliged to join the army during the Second World War.
+ A: F2 m4 ~. V+ r- j0 ^ 第二次世界大战期间被迫参军。
' b6 V$ z; y+ k+ n567. As he hated army life, he decided to desert his regiment.
+ L$ e* |; h+ G 他讨厌军旅生活,决定逃离所在部队。' l0 Y/ D- w0 ~5 {
568. When he learnt that he would be sent abroad, he returned to the farm and his father hid him until the end of the war.
" k4 b* T8 J$ m7 ]* K9 J 当他了解自己将被派遣出国时,他逃回农场,父亲把他藏了起来,直到战争结束。
! w9 I7 P; n8 J5 x3 }6 k" |: L* Y4 E569. Fearing the authorities, Eric remained in hiding after the war as well.
* d3 p8 U* ~: S5 w% `2 l 由于害怕当局,埃里克战后继续深藏不露。
& c: \9 }1 h( L$ D2 t570. His father told everybody that Eric had been killed in action.1 H: T- N) l7 v3 x) Z' F
他的父亲告诉大家,埃里克在战争中被打死了。
0 q' h% g7 N2 w0 n571. The only other people who knew the secret were Joe and Bob.
1 {3 z: z: M* i! i" i 除此之外,只有乔与鲍知道这个秘密。
6 \2 p! F0 \" L$ c3 O* h$ V5 g7 ]9 Y/ J572. They did not even tell their wives.
; r' s/ o6 N3 H% }* ] ? 但他俩连自己的妻子都没告诉。. l. I- a- Z5 V
573. When their father died, they thought it their duty to keep Eric in hiding.
( b- I* f5 w, v. F9 c- P' _1 s+ K* e 父亲死后,他们兄弟俩认为有责任继续把埃里克藏起来。* P. ?- T8 N; s3 t$ N, n- m. Z
574. All these years, Eric had lived as a recluse.* ]. B0 f: n; T. `) \; ?/ H. K
这些年来,埃里克过着隐士生活,8 p( M7 n) r& i- ^8 i
575. He used to sleep during the day and work at night, quite unaware of the fact that he had become the ghost of Endley.
7 l1 W) y5 D8 U9 g$ P% @ 白天睡觉,夜里出来干活,一点不知道自己已成了恩得利家场的活鬼。
1 o3 \& {; o5 a7 H# x6 t0 P576. When he died, however, his brothers found it impossible to keep the secret any longer.' Z3 } v+ y" `8 b! e
他死后,他的弟弟们才觉得无法再保守这个秘密了。 |
|