 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵& X( l! y' J6 L: [+ u9 x
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.
# P% M8 u$ ~, |' H" E+ v 当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。* {2 w7 @7 M/ G- u% _
509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
! y& F% U! t8 I+ Z' v( U; x 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。3 z% g i3 A# o2 O
510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
3 \2 B" n6 x. n- `6 z 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。
) |' O* {( m/ z6 z8 Y4 O* o! r511. It was difficult not to be tempted.& t4 i4 q7 U& x/ y: d7 `+ `6 P/ I
要想不为这些东西所动心是很困难的。4 P" E9 j* v# i2 a' ~/ S
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,( e6 G% x! I" r- k
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,' N" ]- s" K2 O
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.- O+ ^ w* A& P
但我打定主意上岸之前什么也不买。
+ i" }" @" t# w. b2 ^$ J514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring./ k& T0 s- P8 o3 T5 l7 e9 L
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。. H% G2 |1 E' I- Y5 z! w
515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.
2 L0 A* P1 q+ t+ @ 我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。$ ~8 C: H- Q$ b" P3 s& m
516. Some of them were as big as marbles.
3 }% b: R' I3 {' r. C" |4 [5 @ 有的钻石像玻璃球那么大。
1 T, o. [5 _7 q517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
! W4 A6 \2 z* E) Z8 y 那人竭力想证明那钻石是真货。
8 l2 N6 _. h: ~$ o4 y1 f518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
6 F' V Y. k- i; u9 z$ m$ t2 } 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。- `$ d/ F. n w" G0 J# F
519. It took me over half an hour to get rid of him.- n2 a7 b. w# r% c2 Y2 j: X
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。! `4 l+ H/ F! r8 f3 x1 V {: j0 G
520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
" }/ v( [. r+ K5 v) c5 Z% w& n/ ` 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。$ s8 D, U0 p" T1 H, e. S1 c
521. I examined one of the pens closely.
" Z0 J6 i0 A: w' S& ?* m 我仔细察看了一枝钢笔,3 ~- }$ b! i6 r+ l( f6 m: M$ A# A
522. It certainly looked genuine.
1 p# x$ l! N, a% N$ u7 ]; @# L 那看上去确实不假,
3 _6 Q# t6 G( n- ~3 ]523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed./ v! f+ @4 a. |
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。
6 ^4 C4 X) W/ E/ p7 |% a524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
6 ^2 M( d. H/ w, k/ r# U 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。9 P2 m+ v0 s6 d: p/ N4 J
525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.: z2 W# j; Z$ L9 M2 k# V$ B' t
我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。
3 M2 @$ i, |/ ~* G7 `526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.3 e0 N/ t, f* `* m
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
. h3 [) L s Z$ z527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.
) L5 X: ^% R; q, s% _" ? 虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。8 @0 E9 F8 x/ V6 I4 o
528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
, ?' Y( o2 Y8 {+ P$ l/ p 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。
/ Y% a! [& Q4 p) r$ A9 B5 x& J529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!
8 P5 @$ E* C2 T, Y# P9 D 然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|