 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
$课文28 五磅也太贵- T& C D: }: l3 U/ C, b
508. Small boats loaded with wares sped to the great liner as she was entering the harbour.9 V- O% R& ` m) y0 z, d& L
当一艘大型班船进港的时候,许多小船载着各种杂货快速向客轮驶来。
/ u- B0 }, H5 x. j4 }: I% X3 s509. Before she had anchored, the men from the boats had climbed on board
' A. n9 ~3 \! H2 s! t! t$ T 大船还未下锚。小船上的人就纷纷爬上客轮。
7 W. |6 G' R9 Q! Y510. and the decks were soon covered with colourful rugs from Persia, silks from India, copper coffee pots, and beautiful handmade silverware.
) d) C; m+ M( ]6 Y$ I4 P0 R 一会儿工夫,甲板上就摆满了色彩斑斓的波斯地毯。印度丝绸。铜咖啡壶以及手工制作的漂亮的银器。1 i0 J. y& g- W( j7 ]) ?
511. It was difficult not to be tempted.
* ? J3 t" t2 @. n 要想不为这些东西所动心是很困难的。; R9 E; Y7 `, n" d, b
512. Many of the tourists on board had begun bargaining with the tradesmen,) Z% p8 g9 G. Q, X' |; n
船上许多游客开始同商贩讨价还价起来,/ ~: f' Q6 i. m0 f
513. but I decide not to buy anything until I had disembarked.# } ]2 l# U- f1 r
但我打定主意上岸之前什么也不买。
, M7 ~+ O9 _3 S514. I had no sooner got off the ship than I was assailed by a man who wanted to sell me a diamond ring., H6 E! I! ^' A9 \9 {/ |: }
我刚下船,就被一个人截住,他向我兜售一枚钻石戒指。
# @, D3 e5 \, [6 B3 f" V7 w515. I had no intention of buying one, but I could not conceal the fact that I was impressed by the size of the diamonds.8 p& |: t: B5 u+ x; H
我根本不想买,但我不能掩饰这样一个事实:其钻石之大给我留下了深刻的印象。4 X4 Y1 z# C. [; T6 e# f' h% X
516. Some of them were as big as marbles.
. y1 q. P* x) S. `6 O, E. x- t 有的钻石像玻璃球那么大。
4 a" l/ j3 m" i/ Z$ i7 G7 v517. The man went to great lengths to prove that the diamonds were real.
4 j1 J; u* s+ i' W5 x; X! f8 w1 ^0 F 那人竭力想证明那钻石是真货。4 z3 E# Y: s& x
518. As we were walking past a shop, he held a diamond firmly against the window and made a deep impression in the glass.
* V% f4 G0 U% M. | 我们路过一家商店时,他将一颗钻石使劲地往橱窗上一按,在玻璃上留下一道深痕。
3 ]0 C/ ?0 t& v4 G2 _- a y8 O519. It took me over half an hour to get rid of him.! v! S/ v* G) e; c. C- w, Q
我花了半个多小时才摆脱了他的纠缠。
1 C" q& w1 O2 ~) y+ ]( D" G5 t: K520. The next man to approach me was selling expensive pens and watches.
. a& C& Q$ Q. P; T5 s+ F! X 向我兜售的第二个人是卖名贵钢笔和手表的。/ w( r5 [* M& h7 o& D/ Z% W
521. I examined one of the pens closely.
$ k ?; T# E T2 N 我仔细察看了一枝钢笔,7 W* I6 [9 r3 T3 ~
522. It certainly looked genuine.
" p4 n# x7 S) r0 E 那看上去确实不假,( G# G4 X1 u% j" ?- M' c
523. At the base of the gold cap, the words 'made in the U.S.A' had been neatly inscribed.2 R" v8 }: ?1 E+ q7 n
金笔帽下方整齐地刻有“美国制造”字样。 `7 { l8 m5 s5 d. x
524. The man said that the pen was worth $50, but as a special favour, he would let me have it for $30.
# x( i1 y9 C" c& O; x" d 那人说那支笔值50英镑,作为特别优惠,他愿意让我出30英镑成交。
8 O) U# c+ O+ s, b( o' M% |, F5 A525. I shook my head and held up five fingers indicating that I was willing to pay $5.
1 o5 r& C. [1 N6 R2 j) I! e 我摇摇头,伸出5根手指表示我只愿出5镑钱。' D8 F( ^8 _, _+ i& J" ]: J
526. Gesticulating wildly, the man acted as if he found my offer outrageous, but he eventually reduced the price to $10.* [; O, \4 t/ g+ U
那人激动地打着手势,仿佛我的出价使他不能容忍。但他终于把价钱降到了10英镑。
; ?* c6 ^$ o- @2 i' t3 }$ j; b: u A527. Shrugging my shoulders, I began to walk away when, a moment later, he ran after me and thrust the pen into my hands.4 j) ~# k% }9 N/ a8 O
虽然他绝望地举起双手,但他毫不迟疑地收下了我付给他的5镑钱。
6 l- ] ]" G, D0 @* j/ D528. I felt especially pleased with my wonderful bargain -- until I got back to the ship.
% P t; o$ w# W; }2 ~: W, ]' x 在回到船上之前,我一直为我的绝妙的讨价还价而洋洋得意。/ x: e0 e' E% R
529. No matter how hard I tried, it was impossible to fill this beautiful pen with ink and to this day it has never written a single world!0 c: O% R& [3 v) O, [% F
然而不管我如何摆弄,那枝漂亮的钢笔就是吸不进墨水来。直到今天,那枝笔连一个字也没写过! |
|