 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
6 E3 J! ?# N& L+ e1 u4 q; V! b438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.) S& u; j! H, K* @- U- l4 `
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
# m9 M" }5 v! q7 k439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.# q4 E6 B6 t4 r* K$ P5 [. S: W0 L
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
2 c1 h0 v% l% ~$ ?. h1 J440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.+ `: e" k% l2 P0 G$ A0 o1 E7 h) q
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
" p+ C5 t& J: D8 {; f441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
; I* n( Z* W+ Q/ S' F- u 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
& _ I# X9 e0 |) F7 U442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.6 M1 F( b1 O/ o: A7 E
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
3 e% M. M! x0 n; W1 W443. The only other ship to match her was the Thermopylae.. P& `" P6 {9 t* {! i# m4 I
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。/ k. F' E- T$ D+ E4 U
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.$ V7 U2 A1 Z4 C* H4 |# n& F6 C
两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。% [% T- W9 P% b6 ]6 _' A& \0 {' _
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.0 J5 L" }2 T# u" N" g5 O( D
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次," g4 l, h+ j, r$ w; ?
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.6 t7 ~* X2 B9 {: @% D( q5 H
它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。 |# U. @/ z/ r" r+ J% j& u- @: h
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.$ x/ o2 ~1 q9 P9 j! L2 A. i4 G4 b. y6 v
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。, i! u! W1 c) J: p$ E! l6 \9 M! n
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.# o% }+ i1 ?, D; I% Q' f- K5 O
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
( K' h9 M+ |% \! O449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
9 m: N* _! C8 _ 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。, ]( r- ~& Y2 P/ @' `
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.9 G& ?" S, m d9 f9 m" b
船身左右摇晃,无法操纵。/ i8 Q" m! y) T' e! o4 {
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.7 Z1 Q8 S6 h5 J5 U! c
船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
& [) N3 w- m* V8 V& c452. This greatly reduced the speed of the ship,
6 J* G' R1 z( B2 U 这样一来,大大降低了船的航速。
0 s9 i0 q7 f& a2 `* i6 X- M453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.- n( s8 ]* @3 p/ [2 w
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
: S' v7 i; V* {) [454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.) K+ {3 S0 i: b0 f, f; A
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。- W* z o- q( V% n
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
; T/ D' r2 t- q% a* O5 R 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
A7 X" _5 t6 O2 S9 u) P456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
: V- C! M: r9 ?6 L 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
w- c$ b: b2 q/ Y1 E: y457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
9 z+ G3 p5 z4 _ 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
& T' @5 o& R& m$ F |! X6 g; Q458. She arrived in England a week after the Thermopylae.# K) K' }# r+ ]* N( x/ C$ C- D8 p3 b
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
* y' A: f: h# h4 I8 `# w459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.( C/ H [% y' A/ @2 f5 s8 n6 h
但考虑到路上的多次耽搁,- D. G0 j1 N- L/ X" N4 T1 v
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
5 Z! B0 q2 ?6 U 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|