 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船: H. x, L1 ^* ~$ v1 q, n6 C( @
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
; g' e% e' c% b3 d" S6 L 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
) `+ y b9 Z' e$ D8 O& o2 f439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.# Y, P* r% T% j6 q* ~
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。$ H6 H) W6 ]6 A6 _7 C+ T
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
0 H4 t9 e$ U( j+ {4 z 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
- U4 A/ m- J$ m) u. k5 `441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
& r8 M( B s* _8 u8 g% L" \) g 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
: E7 b" z* L+ \4 o6 t6 F442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
3 m8 t6 f$ e3 z0 O8 ]' [7 k* O$ q8 V “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。* ` |+ c& x, k$ z
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.* C/ Q2 R7 |, ?
唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。/ y& i9 ?' Y P' Q
444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
( F! T- M# d1 o8 f( t0 j! I 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。, e ?5 s" W& l
445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.1 c. `" I0 _6 U8 h$ G* v/ |
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
( J ?7 ~' D( o6 {446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
- j, Z' u0 {4 ]- j2 v s" ~5 N 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
7 }3 h/ m. f9 z0 W& @- ^447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
& t9 W+ w" g" S1 V) p 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
5 @8 o) t' Z$ b448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.+ {% S0 K" L- g: K$ b7 V
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
: S) c: H6 l: V) m449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
8 a/ a% }& u, U r0 k8 { 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。9 v0 r7 J+ X; g8 C- t
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
: s' O0 \, S; s8 Z5 V 船身左右摇晃,无法操纵。
+ s; S" U j2 t: R: M% f. {" m, t451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
% b7 G- f' C4 E# G2 R' A9 F0 x 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
5 i& r* s; v9 [" `452. This greatly reduced the speed of the ship,) g1 m- F4 h8 I4 d Y
这样一来,大大降低了船的航速。2 R: r" D: P k3 P, `+ [4 I
453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.0 q' L$ j- E: ~1 T; W: B7 n
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。, ?) h2 c b( p+ R% Y- g
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead. [2 f/ Y1 |: a: m
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。5 f `% ?; u4 M5 Z7 Q6 i
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted," e- R1 j8 p/ K! Y. T
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
7 Y' e$ g8 v# _. Q; [+ o; K0 j456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
+ A1 }" U1 m# u4 f 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。/ `; L) }) ^/ ?; Y
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.4 v, E) P0 U# F0 G2 K4 u( \
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,5 A6 V1 Q' s) Y
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.
' A, ]5 g2 `7 J5 m! F. ?, M 它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。1 n* n* [$ ^ f+ Q" Y
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.) K! A" |8 Q, J( n3 g( {
但考虑到路上的多次耽搁,% p- |5 m1 K) k+ }7 W' o
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
% h5 }. q" a$ c) K 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|