 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船7 y# r7 g: U. F7 ]. Y+ x5 X
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.: U8 C6 a& z; `: _$ c
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。
+ p- o# p: s7 g) b3 T9 f439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.4 j' J1 k& H" f" b
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。' [! S2 ?; b& }" R
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past., q: N( I. q! p& O
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
/ @9 [* C0 D5 p5 V5 M5 W6 `441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.. B! J/ j* \7 L6 N3 V
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
' F, g: B; j# B$ [6 Y3 W442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.: n* e! j; z* h- E$ ]+ L% m
“卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
; s$ Z+ I% S6 ]& d' D443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
. u. i1 b- H7 H% F3 K; _ 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
' D" R4 x0 B$ C! B" y% H2 }444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
4 Q! l. L, \6 _ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
* O" k2 q _! v/ B1 @2 ~445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind. L" a7 m( v3 x6 g' e
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,9 G8 @, y' {9 g. ?( S" ]5 A3 \
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
. Y0 i Q1 g f2 z( z 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。' W8 D5 z1 B; s5 }6 w- M
447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
2 b6 ?1 t: `" \2 P9 u 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
' Q+ ^6 I2 ~" \& x+ e448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.6 T) y1 O$ G1 U5 f/ x' X. u
看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
, m6 t" A( Y7 e449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.5 F. a' G3 I& N. w% c2 V; i" w
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
@% n/ b$ I4 P7 Z& @450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.' I: q; d$ p9 \) V4 |0 B' R3 e
船身左右摇晃,无法操纵。( T1 r7 k1 J9 ?3 g( k+ k
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
+ e- T) {+ j- j1 ` y/ p 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位," v- u! D- H+ O* u. ]1 _' C
452. This greatly reduced the speed of the ship,
& A/ Q2 [: J b9 T0 J/ ~4 K 这样一来,大大降低了船的航速。
9 e$ _9 k6 k7 ~/ U! y4 t/ o7 m453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
0 x* I# O) }* V0 T, M/ Z6 f& i7 q/ P& ^ 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
9 T: X, x# J! B: } I454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.& c! s3 H6 n) [
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
* K7 k" F" ~2 L5 S% ^" B6 Y455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
% h2 m+ |% j. R& O5 |5 ?; h/ t9 ^ 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
( V7 s" z! U+ C+ y, c. h! \456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
! Y& R7 m/ ]3 N) n3 H4 t; x 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。) ?9 |9 V& R4 p" m& }, T
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win./ C' I1 A! m! Q+ ^2 U1 K. h( \
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,
0 |0 Y A! S1 v7 @/ W* o" k1 h8 S1 e458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* x& u. Y5 E, m, d% Z/ _+ m
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
, K4 ~' Y" }. @; V459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays." i! R: y" h& A
但考虑到路上的多次耽搁,
2 Q1 z: w G# M- F6 C460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.
- U" d2 T5 I( Z2 W* L 这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|