 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船
C0 V+ P( m6 s3 X) v, B4 r438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich. g# z2 C+ t3 `6 e- {5 v6 }3 ^; _
人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。# ?+ w B* x" t3 A+ E' D8 x
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.1 P) z9 R$ M2 l1 F! W4 g+ r
它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。0 ]" C% o T8 J2 q5 Z% O
440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.
: D7 _3 h4 t, D4 S' _$ l6 W 它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,
" L" H% d% _* G2 H l. ~4 z8 @; g441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.4 Y6 L# |+ J9 I2 F# u8 F
在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
5 z4 f1 x9 p7 k! `8 x4 m* J442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
3 F$ u: _+ h9 z" H “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。
1 [5 X7 l' {5 I% H6 u443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
! @- l# a: u* ?' A2 y* V5 q0 g 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
# r0 k" m3 K7 x444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
- U- b6 o* [% E# b6 Y4 |/ A! O 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
4 ]8 A+ p! k1 h6 q; A445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind.. U1 i# x" Y V* {) m6 ?, H2 e2 h
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,
3 ?9 s3 b. i9 w446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
" h" }0 r4 y$ O3 J3 l- v 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
! r' F$ [: O' A2 H# K5 Q# ^: n: ?447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.
$ B$ `' ], w5 t' V 比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。7 g) h5 b$ e6 X+ `
448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
6 U* j( R0 u5 L, q( _4 g1 h 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
% c& b3 [/ M8 q; o6 Q1 D449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.
" z% |/ W" }" m7 c) x 8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。
# C" W G3 y4 \# s+ q# j450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her. s9 u. p p e
船身左右摇晃,无法操纵。 m) a; I* j: ]+ C6 S
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
3 O/ F/ b8 U6 F5 {& C7 z, Q 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
( B: n6 n/ r* Y, k+ V; r452. This greatly reduced the speed of the ship,+ g+ [. g% ?; L2 m9 [6 b, p/ \# u9 w
这样一来,大大降低了船的航速。
( D% u0 s6 P" C8 m/ `453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well.
0 ~; K) U/ v4 T) W5 D 因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。2 i& O/ L- q0 d3 Y1 @/ s3 ~
454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.
; @! e) X1 t# n" d! h 因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。
4 x5 P- }( \# P455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,# w9 S* Y3 F7 E3 k/ L( B
跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。
5 U7 V8 Y8 @ ~$ A456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.) @$ T* u0 O3 g9 d+ @
但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。* {- R- l. q6 y* h6 H
457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.
' |2 m1 Y5 T# t2 w5 I 尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了,9 @( O9 |7 t: g8 w6 I4 W t
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.* i0 Z8 O k% z
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。6 o/ |5 q0 H5 f3 [% K
459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
! y: D; y4 z2 P4 g$ s* q 但考虑到路上的多次耽搁,; @/ ?, _% v: q$ G' ]
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.1 a4 i$ ]* G; S: s3 K% `
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|