 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文25 “卡蒂萨克”号帆船+ E) s. Z- s, i8 \3 M" A. U
438. One of the most famous sailing ships of the nineteenth century, the Cutty Sark, can still be seen at Greewich.
# o# Q0 P1 m7 P4 l2 C' f& T8 O 人们在格林威治仍可看到19世纪最有名的帆船之一“卡蒂萨克”号。+ m8 d H. G" R: N$ t+ E
439. She stands on dry land and is visited by thousands of people each year.
" f" ~& w9 C, i 它停在陆地上,每年接待成千上万的参观者。
( _8 q* C1 j: z# x440. She serves as an impressive reminder of the great ships of the past.0 \3 J6 W2 i9 V7 V( ^7 [
它给人们留下深刻的印象,使人们回忆起历史上的巨型帆船,& r" Z! q6 T( ^! c' z7 h; R, }) H
441. Before they were replaced by steamships, sailing vessels like the Cutty Sark were used to carry tea from China and wool from Australia.
# v7 s+ r( k( @3 R! X" B/ A8 y( J 在蒸汽船取代帆船之前。“卡蒂萨克”号之类的帆船被用来从中国运回茶叶,从澳大利亚运回羊毛。
6 i" ~5 S9 _! }7 T; e7 M' m! V442. The Cutty Sark was one of the fastest sailing ships that has ever been built.
2 a9 |$ n/ [- j “卡蒂萨克”号是帆船制造史上建造的最快的一艘帆船。$ @$ j- m; D8 Y% F1 i
443. The only other ship to match her was the Thermopylae.
: w- L- M5 w+ E2 Y/ K1 l8 q 唯一可以与之一比高低的是“塞姆皮雷”号帆船。
# p3 r7 F5 |. h444. Both these ships set out from Shanghai on June 18th, 1872 on an exciting race to England.
- |* k' w# z4 o; x5 b; _ 两船于1872年6月18日同时从上海启航驶往英国,途中展开了一场激烈的比赛。
$ t7 k" A7 y- E7 v/ R& U445. This race, which went on for exactly four months, was the last of its kind., Q4 q4 O) a, U7 S5 f6 p
这场比赛持续了整整4个月,是这类比赛中的最后一次,# ]/ ?4 m/ W' x3 O6 _: O
446. It marked the end of the great tradition of ships with sails and the beginning of a new era.
. g5 c# H8 Y! o% L0 r1 B 它标志着帆船伟大传统的结束与一个新纪元的开始。
2 c! v; m0 W0 I" o) v5 a& Q1 S. R2 h447. The first of the two ships to reach Java after the race had begun was the Thermopylae, but on the Indian Ocean, the Cutty Sark took the lead.' u& f X9 V' }. t: h \) R
比赛开始后,“赛姆皮雷”号率先抵达爪哇岛。但在印度洋上,“卡萨萨克”号驶到了前面。
8 Z0 C; g3 j J$ }9 l448. It seemed certain that she would be the first ship home, but during the race she had a lot of bad luck.
$ q) R" W3 A: Y 看来,它首先返抵英国是确信无疑的了,但它却在比赛中连遭厄运。
, H: } y) {8 h+ u" I% z449. In August, she was struck by a very heavy storm during which her rudder was torn away.4 _9 G+ b7 G" B! ^; |7 p
8月份“卡蒂萨克”号遭到一场特大风暴的袭击,失去了一只舵。; V) B% K w- E6 D1 {6 D# q4 L# g
450. The Cutty Sark rolled from side to side and it became impossible to steer her.
. q8 T ^' B* H 船身左右摇晃,无法操纵。+ I! _* z9 {+ d/ r" q, v: v
451. A temporary rudder was made on board from spare planks and it was fitted with great difficulty.
( Q ~. }2 Y- p 船员用备用的木板在船上赶制了一只应急用的舵,并克服重重困难将舵安装就位,
) }& {+ [3 C. p! ~6 U452. This greatly reduced the speed of the ship,( U- i# I1 s& n2 p( b! s# }
这样一来,大大降低了船的航速。
j' O- C8 G5 r* f453. for there was a danger that if she traveled too quickly, this rudder would be torn away as well. }8 K1 y. J% U( {1 d1 @
因为船不能开得太快,否则就有危险,应急舵也会被刮走。
, S: R& p; J# m% G454. Because of this, the Cutty Sark lost her lead.! \& {, r2 b; F: F6 w6 z0 o
因为这个缘故,“卡蒂萨克”号落到了后面。) w: X. }9 I$ l
455. After crossing the Equator, the captain called in at a port to have a new rudder fitted,
' G* F: ?; i0 J) s; G 跨越赤道后,船长将船停靠在一个港口,在那儿换了一只舵。' Z3 a# i7 [( V$ N
456. but by now the Thermopylae was over five hundred miles ahead.
9 r4 O) V+ |- m3 w7 e1 K 但此时,“赛姆皮雷”号早已在500多英里之遥了。
8 x5 v( X& ?1 h' l, ~457. Though the new rudder was fitted at tremendous speed, it was impossible for the Cutty Sark to win.% O9 e3 `* u2 t1 V
尽管换装新舵时分秒必争,但“卡蒂萨克”号已经不可能取胜了," w# H, r. _+ S# x
458. She arrived in England a week after the Thermopylae.) X/ |+ m& W& A
它抵达英国时比“塞姆皮雷”号晚了1个星期。
' g( N/ X/ L g; }& d459. Even this was remarkable, considering that she had had so many delays.
) B1 D% T& m( K 但考虑到路上的多次耽搁,; |3 s. S7 \5 _, g9 h4 v/ o
460. There is no doubt that if she had not lost her rudder she would have won the race easily.9 [, E4 |7 m2 @/ r
这个成绩也已很不容易了。毫无疑问,如果中途没有失去舵, “卡帝萨克”号肯定能在比赛中轻易夺冠。 |
|