 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
5 X" I! T- y- A. z# d- X, D5 o417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
, w) G1 I" H4 q0 S; \5 _& ^ 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。3 E& K* q6 X e
418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.4 ^) k+ z( d; S1 z. ^
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。, N% t7 y- M! v. S
419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
% ^9 [* X# ?+ ^" R$ _. E 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。
# j: V: d z# Q. Y. o z/ C420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.
# A- l ?( _; @ v0 \+ D% B 在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
- C- U( ^& w8 O |$ S w421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
1 A, G" z$ X% I8 W* o( B4 } 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。2 v$ L7 C7 Q# c# T
422. It is all very well for such things to occur in fiction.. T% f: R, O4 ]. K# i1 S5 W! c
这种事发生在小说中是无可非议的。
- r& |7 e8 p! j }" [+ o423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.6 r$ J2 \) @. }/ F% b- x" X
尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
% v8 f& |( T/ _0 e4 |1 `424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.
: s! R6 d, k$ d; ?7 h 我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。2 k6 t8 ] K3 |: w
425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.7 N# P9 L/ A# W1 `% x
乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。/ t S5 E& {3 q5 d* y
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.2 f0 Y4 z0 a4 I. J, H7 Z1 p
有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。
& B! C+ G+ C. j# T6 o! \427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.
+ f& m1 n7 |8 O( ~2 z; i 乔治把我领进客房,说这间很少使用。" Y3 j( q; B: h; u
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.! c: _- x7 W' V7 _6 P
他让我打开行装后下楼吃饭。
1 Q- M8 I& X" L; x4 k! j% C+ |429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,
0 e1 S. ^! G# ?7 }. r6 S: T4 t 我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,0 J& t5 y( A" t& ?7 B+ @- }, w
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.
g0 u1 g I" F- U6 @6 m 然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。) d; r+ ?* t" a
431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.5 X/ U X0 T! p* x3 S3 g
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
/ }6 c* I- ]4 h5 F8 F& w; I- f432. A skeleton was dangling before my eyes.
y1 _- D3 l& z5 [ 一具骷髅悬挂在眼前,
. {( @+ J' q7 }* f433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.& J P C6 D+ p6 s$ [
由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。
' \$ D: T/ |; ~/ K' x9 k434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.
' _6 h' z9 \' V6 ^ 我扔下西服冲下楼去告诉乔治。5 D- A6 Z5 e; q
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
) q3 w. L' u1 s& Q1 ~ 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!* i9 z# X5 U( n/ B1 i3 [
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
2 j* B, i( `7 G# l* g9 _ 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。# M% D' v- h, A7 z! X. x
437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|