 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文24 “家丑”
4 I3 G5 x9 p X; {/ H" B417. We often read in novels how a seemingly respectable person or family has some terrible secret which has been concealed from strangers for years.
* j. }2 K4 I6 @5 y 在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家庭,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。
! H# S+ P+ f2 P/ W418. The English language possesses a vivid saying to describe this sort of situation.6 o% ]& ^, A& E& v
英语中有一个生动的说法来形容这种情况。
7 a" u! s# u( `! B8 M419. The terrible secret is called 'a skeleton in the cupboard'.
( U2 W M# ]) { 惊人的秘密称作“柜中骷髅”。: I- {3 G( _ k% F
420. At some dramatic moment in the story, the terrible secret becomes known and a reputation is ruined.& K, x, Q$ d6 w% V( `* B5 l3 {7 V
在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。
% e0 @1 Q1 v" }+ f2 {421. The reader's hair stands on end when he reads in the final pages of the novel that the heroine, a dear old lady who had always been so kind to everybody, had, in her youth, poisoned every one of her five husbands.
* S% [& v) e% @; R( ~4 r 当读者到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。2 M% d* B- t7 T
422. It is all very well for such things to occur in fiction.
; z& U8 Q" v" F. }2 Y4 [/ C! M 这种事发生在小说中是无可非议的。
2 L' d9 o0 B. Q# \: i7 b* i423. To varying degrees, we all have secrets which we do not want even our closest friends to learn, but few of us have skeletons in the cupboard.
- b1 Q2 j& H; P9 M# u+ w4 r$ a+ U 尽管我们人人都有各种大小秘密。连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。
6 I2 d% T; \1 D7 ^* J X W0 N- E424. The only person I know who has a skeleton in the cupboard is George Carlton, and he is very proud of the fact.5 K. y# ^ ?/ s' w$ ^! x/ `
我所认识的唯一的在柜中藏骷嵝的人便是乔治.卡尔顿,他甚至引以为自豪。
; Z; o+ F6 I2 z* e n2 h425. George studied medicine in his youth. Instead of becoming a doctor, however, he became a successful writer of detective stories.
; t* h! V$ F% [; w! r 乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。 J% a1 W- h$ W0 E1 W
426. I once spent an uncomfortable weekend which I shall never forget at his house.
& H1 `. U2 j+ _: J. G; p- n( ?7 H4 U 有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。这事我永远不会忘记。$ Z) U* e7 {( @. k- I
427. George showed me to the guestroom which, he said, was rarely used.8 U# H* W% G# G: X9 x
乔治把我领进客房,说这间很少使用。2 o- _5 O* d6 ^; E
428. He told me to unpack my things and then come down to dinner.+ o7 ?0 |. u* I
他让我打开行装后下楼吃饭。4 b* Z; ^% u! k" L) z1 m* x3 O
429. After I had stacked my shirts and underclothes in two empty drawers,! O3 p# q* o3 z
我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,# @1 |) u: [8 Z: h1 ?8 x/ q) W
430. I decided to hang one of the two suits I had brought with me in the cupboard.4 S, I- v. q3 }5 D1 i
然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。
% }8 ~8 \+ c3 u& K# u* N0 |" r431. I opened the cupboard door and then stood in front of it petrified.0 g6 ?' |( m& @1 |. U
我打开柜门,站在柜门前一下惊呆了。
6 j- z( Y, y% u8 ]432. A skeleton was dangling before my eyes.8 }( e/ Y1 S0 N' a
一具骷髅悬挂在眼前," X+ f! i; v8 w
433. The sudden movement of the door made it sway slightly and it gave me the impression that it was about to leap out at me.
5 k) o4 e$ o& ?# v8 h5 B+ L: M 由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。* l8 x% k+ o: n. Y( k) \, k
434. Dropping my suit, I dashed downstairs to tell George.7 m3 G( g; ^9 X
我扔下西服冲下楼去告诉乔治。" ` p7 U5 W4 H4 r4 t S9 D
435. This was worse than 'a terrible secret'; this was a real skeleton!
' n/ [% b5 Y! D5 A+ N+ [' c1 \ 这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!. f/ l1 u) x! F. T
436. But George was unsympathetic. 'Oh, that,' he said with a smile as if he were talking about an old friend.
3 M0 Y% k0 i# r% V% h. _ 但乔治却无动于衷。“噢,是它呀!他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。
7 b- ~3 S1 T# B) Q# k' ^# P437. That's Sebastian. You forget that I was a medical student once upon a time. |
|