 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
" x: `9 \. e$ b370. Some plays are so successful that they run for years on end.; T& e3 h' g& b+ q" T5 v9 q
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。
$ a* S) ^2 ]$ B5 T1 X* e2 W" M* w$ ~371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
% x! X7 G5 \2 _ 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
6 G1 w4 V" M7 T372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
& M( A# U' E, e8 |, R* Z! N# m L- [: \ 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,6 n( E9 f7 [ Q3 D, B% U$ Y! x
373. Yet this is not always the case.6 r6 f# q R; P, I: y2 ~
但情况却并不总是这样。
( h% s7 m- M6 Y3 x7 v" L) q; P374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.( f6 \3 j8 H: @; v7 ^" F
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
+ J5 O# I+ v5 q) ]0 m. \- S# G375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
$ V4 q l) K6 ^! p8 \* o8 { 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
; ]. s- M2 }3 w' t376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,7 f/ K: a( M, F, x" R* B# f) i/ ?9 ]
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
' y' V" a: q5 Q7 ?3 \" `377. he always insisted that it should be written out in full.) H0 p2 y/ y2 r/ A+ |
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。
, s% ?- t" R8 d7 s7 Z' q4 R2 d378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
( W" k9 [. q6 G ] 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,
. h+ Z1 D! B- y* W3 ?379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.* R4 W* `: k0 Y4 d4 p
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
; M$ p9 `: U l+ ?; B380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
* R3 n& e4 W0 ^; K6 n 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
; f; I Q& k5 W6 ^1 {+ e A" Y6 ^0 Z381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
6 Y5 c6 r J/ ?) I# S- O; G 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
/ z3 E8 Z5 b! c1 @4 f0 O" D2 e382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.( D) O: T2 h0 [6 P( Y9 E; ^, m( z
狱卒走进牢房,将信交给贵族。1 L4 B; r5 l% o! F+ @- d3 b/ w
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.$ ~2 @/ R V; G' f5 u; w$ L
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,$ m) T9 y2 z7 L! X& Z, B
384. It was simply a blank sheet of paper." T5 G e z4 N: ~! y3 Q
而是一张白纸。* ^: x$ |7 f; q. A: j$ O1 q
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
& s$ C0 ]2 |% v; _6 k+ b 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。$ f9 V4 e1 D7 U! Z" g- Z1 i9 D
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.% b6 L4 Y6 r" A
贵族盯着纸看了几秒钟, C/ @9 [: G1 G; K" D+ w' P
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
% _: C* I: R9 M 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
; X% c2 ~2 P( i" t7 y( J388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.1 m) v6 l$ i: y5 Y Y" h H
说完,他一下子把信递给狱卒。
, G# v6 U( k; v389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
X6 I0 S0 x; ^; B' e# G 狱卒发现自己连一个字也记不住,% Y! _* [2 t9 B3 h. w
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
; ?6 ], S; @7 O, } 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
, P- L r' N$ Y) G4 A0 ?391. With this, he hurried off the stage.) b( _( R/ Z7 W3 N* e, l4 A1 d
他一边说着,一边匆匆下台。
3 I1 P, P% \4 X; l b2 T392. Much to the aristocrat's amusement,' q2 h" z* m8 u3 {! M
贵族感到非常好笑的是:
1 u0 J6 n9 g( m% p& |4 F' Q2 E* A8 @$ i393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.& B% @2 @- E' }* z
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|