 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词+ L( ~% s/ T4 \9 y; {+ L9 i5 z P
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
5 v; O6 ?# t- v$ h% e 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。' S8 H9 B+ _' _* m" C1 z
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.+ ]0 c2 k5 X7 h( N2 X" [' w9 S
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。
! \" u7 R% d) x& I0 T372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
. g% c/ Y8 k" ^9 ~# I 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
" i( y/ J" `! B373. Yet this is not always the case.7 L, A' Q1 u) F; f1 k/ m9 Z
但情况却并不总是这样。$ }4 r; Q( T- p
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.' n1 r* O- _( ~/ M
有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
8 \) L# G2 n* f* g, F375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.8 n/ `0 C A6 d: ?
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
9 s+ m, _ K+ c376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
5 c$ l) L6 H) h" Y% K# a1 w9 w; o) ] 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。% X4 u- J4 t% m, k, }' o/ \
377. he always insisted that it should be written out in full.' \5 z% a; w' R4 Q8 |) E& [
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。# w3 L/ A* b9 e% h1 m# J; U8 }: Z2 k
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,
7 E2 Z2 j) B c& h2 x 一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,9 C5 J! q8 Y4 I
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
# {& g- @% O8 q0 f. e, \: P% v8 e 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。# L R# k; W6 V: ^* N
380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.
" I; u" w4 H5 Q 大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。4 |/ K: F; U' {# A- z
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
6 `8 }0 z; m- A' | 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。
4 A8 f/ Z& n" t0 j5 l: l382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
" s- a' X% A- `) |: s2 j$ K 狱卒走进牢房,将信交给贵族。
4 X! A; X c6 Q/ N& S383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
7 s# p% c5 f/ W w9 K8 u/ i 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,8 M# F) M2 ~9 S6 p, w- E
384. It was simply a blank sheet of paper.; N( J; G2 `1 B% U' x6 y
而是一张白纸。 I6 x+ N' X, R3 U) g) |
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.! q) O+ Y ^! M* C9 E' X1 e! h* g! o
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。7 X$ c( {$ Z6 K
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.9 a! N% x+ I! i3 Q3 O" a; K
贵族盯着纸看了几秒钟,
2 L% E- t' D9 K8 @$ B+ j% Q387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
2 r) A+ C9 x0 S+ E% ^, H7 U& d 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
% \7 N" I8 b* l9 o! G4 }7 X* Z388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.+ `' r" A; ^, l# ^
说完,他一下子把信递给狱卒。
, M5 a; |9 ~% Y% Z' Q- W389. Finding that he could not remember a word of the letter either,, n% p' j8 O, |
狱卒发现自己连一个字也记不住,
) i- f, h' V5 J- F390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
4 _. ^6 e* a& [3 ?+ o 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
& ]# a% i" _9 w/ O6 t# v# k391. With this, he hurried off the stage.% w; {, f) N6 ?
他一边说着,一边匆匆下台。
+ M# i" o2 |6 J- G0 O; F% P5 @392. Much to the aristocrat's amusement,
& Z+ _6 W/ Z, U% U 贵族感到非常好笑的是:' c& Q, {" U& j$ x5 c8 {/ s
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.( _$ u V9 C- w0 t1 p* A: R1 ]
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|