 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词
# M7 r4 a: O: J370. Some plays are so successful that they run for years on end.- F: u& P7 g6 ]2 p* @" p! d
有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。/ o- @5 t ]+ ^( @. I- h
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.- M# k: r: D& ^0 z0 y- E4 _9 z
这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。( ^ u- D$ `8 Z# }- j; x
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.
! V6 f3 c* R& `5 I 人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,
9 b: U* E- L9 `; D& q, ^: ]373. Yet this is not always the case.
7 w6 ~6 ^/ j6 J) e. \6 O- j 但情况却并不总是这样。
* E: j4 o8 I7 h, ~# _! O% X( T! a+ G* J" S374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
/ a1 s1 w0 i% J. Z: w6 m2 C( D 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。2 \4 q9 f( \3 ~% e
375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.
7 ~+ D3 d- b. L# o, f0 k 在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
8 n3 r+ T8 _, A# U, ?% L; {8 H2 H376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,
9 B1 s1 ^2 m' Z- x 尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
4 S: p% u1 j7 U4 w) N377. he always insisted that it should be written out in full.
, T' f- [4 f$ p4 N, R6 v* E 但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。6 k& n! m2 n4 v3 ]( c
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,, ~$ j$ Y& U6 [& X; y* H% _' B, W0 z
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,5 `2 L R& S% b$ c& H0 `, j/ ~) J+ ]
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.4 R) v a# `2 L; O3 @1 x5 y
看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
& e; o9 z! ~ E* S# H380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.; V! J, M; s" C i4 Q
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。. K; T a' y2 F" [0 T( }: a+ H6 W
381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.
- g# L: t+ O& [8 f, @ 这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。7 _% `% D: w4 t# X4 g+ a+ [8 A/ y
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
0 b+ y' y Z/ g" z1 ? 狱卒走进牢房,将信交给贵族。5 |* I- i+ {$ i/ k* r
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.1 z+ s+ X% y, _$ q
但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,! D9 a1 R, K: l) w4 E. {
384. It was simply a blank sheet of paper.
. c7 T* q6 \# u, A5 t) _; [" r- \ 而是一张白纸。
$ R) Y: b4 R, m, V" I }385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.' ~& J$ u+ [, [; k+ \6 z/ J* W
狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。
% }& S" D' a3 q0 N386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
7 W4 L9 q: X* m 贵族盯着纸看了几秒钟,
1 @% z+ L3 \0 e5 K, E387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.
* r8 X' w2 U9 ?6 i5 ]( e 然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
4 r: `; c2 ` S388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.
0 ^, c& P& z8 X 说完,他一下子把信递给狱卒。
* j, X% }- q% v6 R389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
# }4 E, j$ ~- }# W# W$ c! M 狱卒发现自己连一个字也记不住,
+ |' P% I( J; g7 x- I390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
7 R, U1 [. |2 u P/ o6 O 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”4 u/ z) d- @* D& t) ^* y8 d' `
391. With this, he hurried off the stage.
5 t; j" x( S8 a7 X f6 l 他一边说着,一边匆匆下台。
4 p+ B! V4 i ?/ [0 k7 t392. Much to the aristocrat's amusement,) B7 B" E( L1 g, m% W* s
贵族感到非常好笑的是:4 f3 [1 ~: b3 F6 u8 W
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
; N2 K; j4 P2 M* A. m, A9 C( o 一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|