 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文22 熟记台词" A, Z" p2 X" x$ T+ F
370. Some plays are so successful that they run for years on end.
) _4 U B! b3 K. s U( D& {* X. y 有些剧目十分成功,以致连续上演好几年。( f* z$ R; n- a2 P0 D
371. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.
1 E, B$ R- P' D/ D 这样一来,可怜的演员们可倒霉了。因为他们需要一夜连着一夜地重复同样的台词。2 B* Q' C- B* R/ U' n$ C3 A
372. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.3 s, |: o( P/ y* r2 W q9 H" h
人们以为,这些演员一定会把台词背得烂熟,绝不会临场结巴的,, C1 [* O+ }5 M* i" A+ ~
373. Yet this is not always the case.5 m! H# ?- e! W. g" h$ j: d1 R/ y' x% I
但情况却并不总是这样。2 a0 k5 ^8 S* J; s2 z- i/ X
374. A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.
- P9 H* S6 Y% ^ 有一位名演员曾在一出极为成功的剧目中扮演一个贵族角色,这个贵族已在巴士底狱被关押了20年。
: t' V) m( h1 j$ ]3 r375. In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.( _5 u2 a3 k o( w, \1 Q6 E; K
在最后一幕中,狱卒手持一封信上场,然后将信交给狱中那位贵族。
0 U" h, M5 R# ^: {376. Even though the noble was expected to read the letter at each performance,5 |# `0 Y$ Z8 w3 m8 M- G
尽管那个贵族每场戏都得念一遍那封信。
. u @$ v1 p0 `377. he always insisted that it should be written out in full." p/ M8 I. u3 M; L) T+ Z# n
但他还是坚持要求将信的全文写在信纸上。# q( k4 ?# i! o" R( ^) O( D, K
378. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if,+ E2 u3 M5 V! W' s
一天晚上,狱卒决定与他的同事开一个玩笑,7 ?& o6 l( { {3 k0 L
379. after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.
9 p8 e- [$ q1 \6 [" {/ G5 a) ~ E 看看他反复演出这么多场之后,是否已将信的内容记熟了。
( Q+ Y9 n. O! e, L: L* _5 Y380. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.2 X3 O) P* A$ V5 M) F
大幕拉开,最后一幕戏开演,贵族独自一人坐在铁窗后阴暗的牢房里。
2 J1 l9 J3 v, M2 q" M" u3 G8 {381. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his bands.- d& a7 i9 u5 ^/ z/ w% b
这时狱卒上场,手里拿着那封珍贵的信。3 M# A* P, @. p; S+ ?+ b
382. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.
7 |& v7 d0 f* {0 Q3 T. p4 Q3 {% G 狱卒走进牢房,将信交给贵族。4 j9 N# c. L, e1 B
383. But the copy he gave him had not been written out in full as usual.
- W$ x( j4 D( F# e 但这回狱卒给贵族的信没有像往常那样把全文写全,+ n4 t: o7 J! X1 J) ?
384. It was simply a blank sheet of paper.
% E( U" g" z) b3 n/ ^ `: B 而是一张白纸。3 _1 r( h# A4 C! V& o$ O" r0 M$ P
385. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.
/ ~3 A5 R+ ?# {9 o 狱卒热切地观察着,急于想了解他的同事是否记熟了台词。1 V+ M7 @7 Q4 @! e
386. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.
5 y- I/ I$ \8 Z0 M 贵族盯着纸看了几秒钟,- U, V- E; ^ O9 A8 {( e7 |7 C
387. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me'.& n' P3 _- t4 g
然后,眼珠一转,说道:“光线太暗,请给我读一下这封信。”
# g: q: m5 i6 m( V% {388. And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.: P9 z2 D9 _0 _8 w1 p
说完,他一下子把信递给狱卒。1 k& G j0 `6 H2 i6 f( y4 l
389. Finding that he could not remember a word of the letter either,
& m) J) l% d% Z. S3 D 狱卒发现自己连一个字也记不住,9 o+ f2 O& V' U# C& B5 |5 Z
390. the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'
: q/ d5 E0 v! k' b Q( D3 o 于是便说:“陛下,这儿光线的确太暗了,我得去眼镜拿来。”
. b1 m9 Q! z* M8 {3 K9 y% f) U391. With this, he hurried off the stage.3 L2 U+ N! m' ?6 q9 z4 V/ K$ j3 m
他一边说着,一边匆匆下台。
. x5 a- A& J. Q9 k392. Much to the aristocrat's amusement,
3 [* K% ^: p! R7 Q 贵族感到非常好笑的是:" g" Y9 _% v* I1 K5 @. Z A
393. the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.& [) y A1 i, [& @+ v
一会儿工夫,狱卒重新登台,拿来一副眼镜以及平时使用的那封信,然后为那囚犯念了起来。 |
|