 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨7 E" o" n/ [6 m2 g0 t+ t* c: j7 ?9 G
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.
$ F# @; A9 c, ?' D 两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
+ p3 _" I* s0 x6 i349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
0 L, w1 c. w+ S1 `5 E4 |4 d 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。( o+ {% a/ O7 h, F, R
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
" ^" b( {9 g7 ]7 K) a. y$ `9 h# B/ m 因此,他们被称作“职业拳击手”。4 d* N( x5 W2 y( \% r4 W9 i4 D
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
/ V1 S1 }" {6 K 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
+ @. Q/ h& T/ A$ J352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.5 Z0 |" l/ ]7 i/ h' r4 I& h$ t
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
5 N5 ^7 D% p* W- H6 x! \* v! x& r353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.0 x0 E! s* b, \1 ^
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。: i! R2 K( u& m9 E
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game." L" F$ Q; u( r. F2 Y
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。% N- C, }9 W) e5 a- A% g2 i
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.1 c' o* a+ G' Y: @ k9 e$ N
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。2 c- F! `7 [9 l( {4 O2 z
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
0 E" V% E+ ]: w6 O0 q. ~+ _ 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
9 x, [" _' U( |' I* S' f1 F357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.0 {5 g/ d0 G) I% p- v8 i
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。
: H7 E$ n4 }0 U) v, q358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn. S t7 C% p+ a* r
他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。8 r/ r9 H6 w. {$ @
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
4 a1 {% u7 e1 U7 t/ l6 \ 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
0 C( X% }! B4 N; V360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
# h+ u: V6 n/ H; L7 [ 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
- M/ v q! I/ M, r361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
w% n2 D& I# D! q, e8 I5 A. `8 { 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。9 b( T' n% ^* u
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
e7 k* B* Z4 V" m 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。+ I1 B6 b2 |$ |
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
/ h( v1 H* u5 i$ ?% {8 ^: Y 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。% n3 i5 J3 Z: z* x8 U9 O! e& E6 l5 C
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
- x7 x- z# p( h' z 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。( t8 U6 x3 ^: b& O3 K3 |6 i
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.; |+ A- J+ r% s* N1 `$ f; {
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
" |9 p# |) H2 q6 A! [; v, m366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.4 Y. I& o. s( A
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。' H! l+ P7 R6 u& u4 F; a+ m4 Z0 _% X
367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
2 ^+ ^( a7 G1 k) t8 @2 r 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
, k E( G9 K- ?+ W U8 x1 T# B$ D368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
# ^8 W- L9 g5 U" }* G 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。0 t/ J- C1 ]+ D b" _& {. \
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
4 [3 d3 w9 T* W 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|