 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨
s4 I1 O4 Q" C' [% I {+ W348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.0 n, E$ b, W# j4 p5 Z& w
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。) a5 K2 E4 L7 g0 F$ M7 y1 @' ]5 J2 m8 C
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
; M$ S, ?% H- L* V9 z 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。. }6 F. `. B0 G s2 c
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.
$ o0 K- N# w1 H$ {! I- _1 H$ n 因此,他们被称作“职业拳击手”。
1 h4 v7 ]! Q) P/ Q$ N: ]351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
' ?$ `5 ^8 d4 K) r 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。9 Q2 A$ P* P# ^# t5 @4 E
352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.) K* V% z4 }- I" _7 Q
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
- [- V' h! h9 S353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.% V& X0 v% F m3 w
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。
, ^- m" m6 ?$ ~354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.
4 T/ W, _) I2 ~/ m9 S2 s; h" q 虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。
& k5 {% y2 n) I$ ~0 e355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.' W8 E/ W. l6 h0 d0 T& i! ]7 A
门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。7 A2 }. L, R9 d- F: m$ n9 c* o
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
6 l6 y+ Q% s& j* ]8 Q2 l* l& }( T" w- f 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
1 R0 ~" P4 v9 Y+ V( |357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England., U$ ~ @( i6 @
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。) m) C# Y0 V. h! ~' O x" E7 {
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
: Z3 h8 @7 l* Z 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。1 l: f( X; D. _# W# {9 P
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
% F7 l6 O, q; X [# d! p 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
, L' a$ o; r& g+ O/ m) H360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
6 Q( J& D/ c' u2 S* b7 C 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。$ l8 ?( D8 _ r: O6 Y8 s5 {! {
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
- T; ?$ z( O# e2 U4 @ w7 \ 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。. }; u z+ P5 {7 Q0 n R- v
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
5 a9 j) y0 }3 ? 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
& J5 Z- ~3 K0 w9 Y363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.+ G ^4 J5 G- S+ u: a
后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。" i: Q+ m: W0 h& {" J6 x, a! P
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.
6 i. v R0 S- l: C. ? 直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。: d( g" V$ n2 @5 v$ ^! f" a
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.
4 F) y! j1 k1 H$ b6 r 同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。, C( ^8 i E# n9 @8 ~1 y
366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.% o; l* R3 j, m! W8 d+ a$ n
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
8 x0 w6 ]/ E8 W% D) @) @367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
+ ~9 f) B% i) T6 s( F4 u. ` 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。. a0 A9 V. b/ V, s3 z8 Y" v
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.6 _- d1 C, Q* {- v" _% i1 i
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。0 ^& L; A) c* G. N- A
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
% x4 U+ e1 F& c. E& W5 q, W 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|