 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨- W7 k) \3 o& v' C4 K
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.2 h2 E' H2 K" X& V5 I4 u
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。
6 o9 Z% q+ `6 f; S- R" u5 w349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.
^, Z, V9 {: ]5 W6 ?$ {4 f 当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。% Q3 ?- R2 @- T3 f" ~
350. Because of this, they were known as 'prizefighters'.+ J, I6 j- Z; E; p4 }& B: P' V
因此,他们被称作“职业拳击手”。
5 B3 Q0 @" U T4 |0 X351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
& |" w5 C! X }" K# Z 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
0 C3 @4 ]! Q9 _; ?352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.2 A3 ]* y, C4 F2 A, U; V# J% V* g
拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
+ q& q; Z) [# |; E! |353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.' s4 ]$ r7 q. Z. K) B
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。' Z% g4 B5 y( c: G' l
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.6 ]& h o" A0 W! S. _* | R
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。# \0 m7 k% ^& Q8 K6 o. I9 s
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
3 ~4 [/ Y' e' n 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。. n& I8 s4 g7 L& u8 |( L% ~
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.) Y0 J4 E, _ ~# G9 C
门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。
5 `$ H8 C c# ?357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.7 P& n6 E; ~. q2 C9 @' H
这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。7 `+ r3 D0 ^: H3 D# p8 u
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
0 r; K9 I; J" S* l0 |, v5 J$ a 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。* |$ K4 Q5 j- `$ d
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.! \2 D& ]/ _2 l$ A
事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
8 S& g+ F* L7 I360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
2 U6 A5 b3 F6 U 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。
$ }' S; Q P6 V5 s! a9 @6 [361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.
$ k' }2 Z# I4 ~4 v% @ 于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。! y6 x0 d" V; e; ]
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
" u& T |( Z- L$ J% X5 w( Q" L 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。! B) f6 r M/ y: n2 j/ y
363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
- F5 Y3 b' q* i6 M; k; l2 H 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。' k! P5 [! ^# O6 ?
364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.2 D9 I- x1 y' r# N8 k
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。
/ ]2 ^9 G: v' g3 u365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils., J8 \% {2 o9 q: d: e( O; q0 L/ X
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
- [3 Z1 u3 A8 ~9 i, r" x366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.4 h- c6 W8 |1 P: ^% x
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
' j# d( O0 y- {- ~367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.
! k, \: @) k- q4 Y6 C6 j" Y+ Y H 尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。
, U) o1 C# o: M368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.4 U v- y3 D6 j) C# O% A/ f3 G
他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。4 ?# U0 A/ R; M! Q
369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
" j" _0 K" I! v! k& [5 S 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|