 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文21 丹尼尔.门多萨& `' z* l, I% ~* C
348. Boxing matches were very popular in England two hundred years ago.; J+ r. y ^5 I1 W u6 M. M8 }* a
两百年前,拳击比赛在英国非常盛行。! H1 ?% {: P! i- q
349. In those days, boxers fought with bare fists for prize money.5 J$ h3 B9 L n1 ^: R1 T+ y) I
当时,拳击手们不戴手套,为争夺奖金而搏斗。
& y0 ~4 E& P! n350. Because of this, they were known as 'prizefighters'. b4 O1 e+ k" [
因此,他们被称作“职业拳击手”。, w" @. ~/ I9 B( X9 N
351. However, boxing was very crude, for there were no rules and a prizefighter could be seriously injured or even killed during a match.
; ^* @& ^3 r' I) N C 不过,拳击是十分野蛮的,因为当时没有任何比赛规则,职业拳击手有可能在比赛中受重伤,甚至丧命。
& \1 ~' o2 `7 Y6 g352. One of the most colourful figures in boxing history was Daniel Mendoza, who was born in 1764.
2 D6 h" I0 F) q1 ~$ z& g 拳击史上最引人注目的人物之一是丹尼尔.门多萨,他生于1764年。
' m3 b% f! Q- @( x353. The use of gloves was not introduced until 1860, when the Marquis of Queensberry drew up the first set of rules.5 B. M* C' _* s# W* {" g
1860年昆斯伯里侯爵第一次为拳击比赛制定了规则,拳击比赛这才用上了手套。: F* A ~% S' n7 O# n
354. Though he was technically a prizefighter, Mendoza did much to change crude prizefighting into a sport, for he brought science to the game.% J; P+ |9 o$ N4 w
虽然门多萨严格来讲不过是个职业拳击手,但在把这种粗野的拳击变成一种体育运动方面,他作出了重大贡献。是他把科学引进了这项运动。' P: t4 ~+ Y* l! v2 J
355. In this day, Mendoza enjoyed tremendous popularity. He was adored by rich and poor alike.
4 B9 }) X' e8 ` 门多萨在的全盛时期深受大家欢迎,无论是富人还是穷人都对他祟拜备至。- [' ` l7 S- j3 J6 P, S5 V5 K
356. Mendoza rose to fame swiftly after a boxing match when he was only fourteen years old.
6 g4 d& [& D* h' _" e 门多萨在14岁时参加一场拳击赛后一举成名。6 {# g6 a: P# A
357. This attracted the attention of Richard Humphries who was then the most eminent boxer in England.
+ h& c) M% ^: [% o+ j 这引起当时英国拳坛名将理查德.汉弗莱斯的注意。2 Z+ Y/ D) L: N6 E
358. He offered to train Mendoza and his young pupil was quick to learn.
. m! `# x9 a5 I9 @ 他主动提出教授门多萨,而年少的门多萨一学就会。9 t6 A+ n# \1 y* \
359. In fact, Mendoza soon became so successful that Humphries turned against him.
; P2 ^2 m7 W8 R; L, w1 @& W 事实上,门多萨不久便名声大振,致使汉弗莱斯与他反目为敌。
$ Q1 p$ j A7 V; |. s360. The two men quarrelled bitterly and it was clear that the argument could only be settled by a fight.
4 Q/ D5 K9 f; f 两个人争吵不休,显而易见,只有较量一番才能解决问题。. |" p' j( n+ F9 I
361. A match was held at Stilton, where both men fought for an hour.( b5 V# c7 M7 L
于是两人在斯蒂尔顿设下赛场,厮打了一个小时。- A) F% A: j5 X* L# f: b( g
362. The public bet a great deal of money on Mendoza, but he was defeated.
- t8 c7 j' T9 F. c2 p# _ 公众把大笔赌注下到了门多萨身上,但他却输了。
: _4 K6 i3 `# l8 s* D- ^363. Mendoza met Humphries in the ring on a later occasion and he lost for a second time.
0 A$ D4 l3 _: K+ C$ R3 c Q8 | 后来,门多萨与汉弗莱斯再次在拳击场上较量,门多萨又输了一场。
7 S+ ~1 T* x0 s8 j% {8 ]- E5 [% E" J364. It was not until his third match in 1790 that he finally beat Humphries and became Champion of England.9 X) P" e( b0 z/ V
直到1790年他们第3次对垒,门多萨才终于击败汉弗莱斯,成了全英拳击冠军。6 y) G: G" y% W
365. Meanwhile, he founded a highly successful Academy and even Lord Byron became one of his pupils.& \6 E. A3 i7 K9 R
同时,他建立了一所拳击学校,办得很成功,连拜伦勋爵也成了他的学生。
- o% o8 T" ?! D! y2 Q/ ?+ Z; v366. He earned enormous sums of money and was paid as much as $100 for a single appearance.& B( O- v% O' X5 {3 Y K
门多萨挣来大笔大笔的钱,一次出场费就多可达100英镑。
8 t, p6 Z3 H& L O$ I! P367. Despite this, he was so extravagant that he was always in debt.7 z: z8 Z: d. A/ C, M# n
尽管收入不少,但他挥霍无度,经常债台高筑。3 n0 x$ f) o! U% ~, S3 F
368. After he was defeated by a boxer called Gentleman Jackson, he was quickly forgotten.
" I. ?; z* k3 O+ z, X, A 他在被一个叫杰克逊绅士的拳击手击败后很快被遗忘。
2 S2 Z& s* ^ h369. He was sent to prison for failing to pay his debts and died in poverty in 1836.
2 `% i' H$ t. H _ 他因无力还债而被捕入狱,最后于1836年在贫困中死去。 |
|