 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
课文13 “是我,别害怕”
" w( F4 P; v2 P( A210. After her husband had gone to work, Mrs. Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom.
/ e# \6 y( z& X4 x# R. ^ 理查兹夫人等丈夫上班走后,把孩子送去上学,然后来到楼上自己的卧室。7 z- K1 J4 {+ m5 X
211. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy-dress party with her husband.5 D, _2 T7 b! n" F# `
那天上午,她兴奋得什么家务活都不想做,因为晚上她要同丈夫一起参加一个化装舞会。( {' t& h- ]/ k: M9 ?# s: W/ y! p
212. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on.0 D2 ^, Z+ T1 K$ o- J3 U: @" e/ p
她打算装扮成鬼的模样。头天晚上她已把化装服做好,这时她急于想试试。 N7 m7 H: h0 P% Q
213. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective.
# U8 {( d2 R$ l* A1 ~ 尽管化装服仅由一个被单制成,却十分逼真。! g; p0 t5 \- M" O
214. After putting it on, Mrs. Richards went downstairs.
" [ G" o) h0 X+ U. @' t6 h' a 理查兹夫人穿上化装服后下了楼,- p$ [: j) L6 X( V8 g
215. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
4 D' W0 S: n) \- g1 V 想看穿起来是否舒服。
y8 Y, M, c& \+ M! Q: H6 v216. Just as Mrs. Richards was entering the dining room, there was a knock on the front door.
! L% x4 `8 s- D% P. @5 q; ~# G 理查兹夫人刚刚走进餐厅,前门就传来敲门声。) A2 ]6 f, E" I
217. She knew that it must be the baker.( x5 N# K2 J/ J1 a7 B( n
她知道来了一定面包师。3 Z; M& C1 f/ l$ O6 o3 A# W
218. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table." J, y0 K( Y( r& ^
她曾告诉过面包师,如果她不去开门,他可直接进门,把面包放在厨房的桌上。
! l2 F' c0 o+ S1 \219. Not wanting to frighten the poor man, Mrs. Richards quickly hid in the small storeroom under the stairs.. Z$ G; R0 r1 V7 ?4 Z' ]: j+ N. }
理查兹夫人不想吓唬这个可怜人,便赶紧躲到了楼梯下的小储藏室里。
% {! U5 ~4 }/ o6 C: n5 H8 k# [220. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. `6 |+ P7 s1 ~, q6 j
她听见前门被打开,走廊里响起重重的脚步声。. }. Z, p U, A$ w6 x& T
221. Suddenly the door of the storeroom was opened and a man entered.
8 C8 o# C$ u, y6 M: M! P# Q6 ] 突然贮藏门开了,一个男人走了进来。! ^& l8 a- i2 L6 `: @
222. Mrs. Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the metre.
( T. M4 q( B3 G | V 理查兹夫人这才想到一定是供电局来人查电表了。8 R4 H: ~: F. y4 P0 b
223. She tried to explain the situation, saying 'It's only me', but it was too late.
. x( F1 d, g& p5 O 她说了声“是我,别怕!”然后想进行一番解释,但已来不及了。5 {' a4 W3 y# U# v8 h
224. The man let out a cry and jumped back several paces.2 R1 m3 p1 m9 Z0 U9 E# _
那人大叫了一声,惊退了几步。
+ V, Y4 e" t+ k# }! P+ A: j6 n225. When Mrs. Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him., W O, D- j: p, e1 p
理查兹夫人朝他走去,只见他“砰”的一声关上门逃走了。 |
|