埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1330|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
" z, ?% z7 W& p4 e/ y8 ~8 z0 n- o神神
0 z5 a% R1 |$ q' `/ B$ c

" j+ o8 X- D9 ]* }- H3 h早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
$ F" l- l$ z% t0 u% R' F& z% @" g3 n0 D& `  p+ J) r4 b
犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。" e* a" D6 B; [& q+ P& b
0 a# w: q, D5 c" p; k. Z
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
$ `6 p+ j3 Z& Z  H2 ?+ m
1 C: j% q! l/ \. y至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。# A' C4 u( L9 W  Z/ ^5 r. R

9 p+ V* b$ g7 @3 m这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
7 c# I" T7 _, u2 _! D
9 r; B/ ^- m8 Q# @9 Y《出埃及记》 1 [; K; G% b" `- ]9 n  R" E
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? , F! Q! p9 j  h" \6 `
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
5 Y. e' O$ P0 f" b
. w; g. x9 G9 V) c5 i下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:) A6 d: G* `; q  D
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.9 d6 D! @) C: L1 u  F
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
! ], E+ l$ O3 _" ?1 `- \3 s& E6 b% }8 n* b" o$ \& I  x
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
  C+ H7 M) V; Z& {$ {; C0 d+ W. G! Z* W0 u/ p
3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。, c9 e$ O" M1 S9 d  c. `* `
- a8 ]+ s6 a/ x' b+ d) g# n
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
) Y  F9 z0 l0 w- t( {, Q4 N6 O/ q  U
6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。5 L, D, v8 z" z+ _
- Q% H  @/ h, |6 l
但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
4 O: }" \# O( l! K( W: z; g& |
, r& P' Q' R4 P9 E& [《创世纪》
  Z2 n# K4 n% f" ?  y12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
7 h0 E: q' f9 |& X, A12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  
: x1 {" y  _+ M% X; s8 @. e: O. I
/ I; I/ I5 N6 j$ v1 b& N- Z26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。7 V0 }0 u, p( x: A9 E8 u- o8 }  w

3 ^) K* N. O' {+ Y耶和华对雅各怎么说呢?: H- R7 T+ k2 a" e
28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。* M, f% y* Z1 n

* q# a5 r, \/ G【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】* F6 y+ |% T/ b

2 m9 i6 a0 L4 |. d- d. f5 F一个全能的神竟然如此健忘!$ C6 S5 e2 N0 v# p0 I& ]$ l' w2 z
+ ]) s9 B: c+ D' u- c
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?* [7 h; r! J0 h4 A$ `
! L1 [3 N. r! m' I2 _2 N
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?
) N- I: m2 n8 s+ }1 I% ^
) v( h, j4 `8 M. b8 Z) _& B' x/ M8 p假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,$ A+ I  M' X; ]2 K. ?
8 a  _5 T: R7 z1 X: K
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
2 l  n9 Y" u9 x  B
8 @% @4 Y: ]# z3 }4 D! s8 d% J(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:4 t$ Y& A: }2 s8 f; `' J5 ]
6 P' ?% W0 s! }0 u  M7 q9 u
3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
. W0 |3 M8 T2 c+ s# k7 |- V- P' _' m4 j. y* J1 r
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 7 o9 Y! M. a" }1 @- Y" R5 R
& m1 ^3 A2 u% o9 D. l3 l5 C, U+ R
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:1 i# n  S  n7 j; \; ?5 k$ D- X0 c
0 X, L! j* t8 X7 z* @$ j+ U
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
6 H1 j* F0 c* Y" a$ [
3 D/ l1 E& K; `8 Z这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 19:42 , Processed in 0.122476 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表