埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1494|回复: 1

我是自有永有的 (ZT)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-9-3 21:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
  神
6 @/ ?3 l3 e3 E神神
8 T, b  k; n2 M/ H) |* N/ y

- u6 L9 }, o- Y# p  u早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。. r6 A$ v; H- U$ X# N7 g. ^

* F6 ~" G1 J" Y: _0 f' p% ]犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。) z4 ?* c0 B+ L8 J) T6 H6 Y7 G, n9 _
# T: H) a! O& Z5 ~/ P$ g4 j
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。
! T% I8 {6 `# M. T  x; l
: e( r% o) w4 z至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
) Q1 q( ~) Z$ O5 x
% s$ ^2 e/ y" V% ?# Q& T这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
7 ^9 |' E7 _; R6 V# [, x) \. R
9 t: P( n8 y9 Y! Z7 h  f6 f0 c. u《出埃及记》 6 T3 u* z, p/ r# v7 |+ V; W: `  G
3:13    摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? ! a  d5 y( Q% N0 q  h5 e6 J, m
3:14    神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
" m. g6 Z, I6 h2 t3 s% Y
: C7 g, f; E& s# c& Q7 I- E( I下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:
3 K. C% T" B! n0 bיד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
" Z* x$ z4 S& m# f' sAnd God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.7 `2 m, N' N7 H9 p
- q. w2 s% M3 l' B2 f
“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:1 `- d% v9 C) D% \! B3 Q

5 g/ C+ X; p5 Y& P  u( g1 D3:15  神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
; h4 d1 `/ \. t# a& h/ b, w2 I2 o. f) d8 U+ F0 p! G0 \% O/ Z- }9 r, X
根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:/ }9 I# H% l1 e" B& R$ Y$ k3 y

1 d6 b1 ~! b, t8 @) }# O) ?6:3  我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
* T9 F2 ^: \: z6 @  ^% W
4 f0 w1 p9 y- a# S3 b* ]但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。+ H5 e% @, L6 h, H2 f
4 }$ f5 F: Y2 [) e; g: V
《创世纪》
) ~* g' F: `% A! ]2 L12:7    耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。  
& v. Q- K0 A% q. j) o12:8    从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。  - e1 z" z! q' I8 n! F( j
+ b3 Y/ z! e* ~) R; ?2 W
26:25    以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
: h, V, O9 C9 W) a, G5 g4 u
  \( }& z* ^2 U6 S1 e% o耶和华对雅各怎么说呢?
! n3 n' c; K) \7 w28:13    耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
# I+ n: m8 h1 F( p% i3 B2 S
( w- U4 X! U+ P& ?/ y( g/ y【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
* x  q/ E& t) d9 l' x5 d7 H- ?5 e. d8 o7 j, T2 w/ @
一个全能的神竟然如此健忘!
4 O" _1 z2 l9 R$ y/ |4 M3 k) _1 j) B. V+ S
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?6 W1 M/ b% G0 ~# l) }/ C
: y, h# p6 x, D1 X3 O
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?- v9 r1 Y, D- ^" I8 W. |; q/ T
5 Z+ ~' u! @) M& e4 k- [
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,, U  ]- ~' D7 D# K/ L
# C; e2 F. f% Y, G; ~7 o
יד  וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
$ b/ Q# V8 m" C! Q3 M4 g& H# Y/ M0 U9 m! x, f
(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:
& M. t! K2 }7 q/ d! @$ P$ P
* I) |+ w; V9 D* u+ d9 C8 E3:14    神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。
+ B' X+ Y3 s& [9 D! y' m5 C1 G
! c6 m9 X6 \, R/ b6 L+ l' k这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
% M! e" O. f7 W  H
$ P) t( m! g: m9 X5 S3 k由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
, M$ P2 F- |$ k7 U' R
0 J, A) e& F/ T$ q郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
  z4 s" W4 c$ ?, x& y% q0 i% w$ R
! j! z& ~* r/ @这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-10-25 22:10 | 显示全部楼层
自有永有?嬉戏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-3 23:51 , Processed in 0.364008 second(s), 9 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表