 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神
" o3 P. ~8 b" g5 \( j神神. t, _8 f( i1 k1 c4 \7 H
# B2 d0 n- u0 Y$ F% h; m: j6 w! Z7 M( P0 k
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。8 |' V. Y* Q) ^* }
0 J2 R" f! l* m9 B犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。& {2 f6 p Y0 W
# X& [3 v% O" Q, S8 q
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。/ g2 k. I, U/ r$ x6 W5 ^/ h
" B, v0 d- J0 x! _4 T1 d, K
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
( L- x* S9 f& Y8 Z' ?4 {9 k! n4 V% P+ q' `& j" u9 Q- K( b) R
这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。3 O T1 O( {% M/ E6 `
. ~) y6 @$ F. M. K n$ a
《出埃及记》 ' g) r( }# k! x
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 4 ]7 e1 u" i' H: B! M7 _7 q/ J
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。
2 a0 b; }9 \# W( C T$ H0 O" n) C' C
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:+ L! F6 X) {* G
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.. w d( ^, h: `! c+ O+ M; ^
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.4 E! w$ E6 R1 \$ ?
+ Z: H3 B& I; @$ `% B“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:
8 s; w( L" d: `8 i Q1 T
! k" u8 g5 U O" d2 k2 c3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
! _8 l+ G0 Z Z# ]
# {. g7 i: ^, n, K$ Y根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:
, G& Y) Q' R: L- v. [
/ z# q8 X J; P7 X6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。
7 h6 i2 [$ l D/ E& o
" K2 l# O4 u/ O2 R6 C' g& b但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。5 g9 @+ F! B% d+ P# z
4 b* [* Y, H3 }2 S2 a6 C, ]$ r
《创世纪》; z: [4 c1 b u# q
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 # ?9 F$ |" y: X. L1 W5 B" Q, E
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
1 u) @) T* C% ~# b2 k8 @7 P* z" Z# h. x5 D7 S
26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。
8 H9 k8 N: n0 s' Q0 u; U
( X) k7 l. F: L) u耶和华对雅各怎么说呢?6 P9 B$ u( ]- A8 l
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。
9 J6 Z4 ] |2 [8 E0 v A& I! o: |, I, u) [3 @" X
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
" V6 S) L1 p3 B. w3 G! } S8 S& X/ w- T$ n
一个全能的神竟然如此健忘!' G/ T6 [) M) Q% A ^) D y
% F% T+ x" a, Z' r9 O7 r# d十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?& I' e6 h/ }) k1 h1 w
4 o& E: k( L6 _( m0 X: e. v6 [- w
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?' J4 j; V# }+ g8 R' r8 f
, {% }2 e+ ^! S假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,
( \1 b3 R& W3 _3 \0 Q7 i
2 }' K; X3 @3 |- p$ b8 y" ^יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
! w. u+ E- J9 J: j
$ q; H' e. q3 U' {(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:7 Q# J4 [/ a) Y& e
/ E3 H8 K9 \7 ?
3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。! m- W$ J. `2 T$ Q+ A
% n! u2 A# {- G
这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。
7 N' t& K! ?$ W3 A( d1 r4 a; O) V( @% ^3 g9 a! S( E; R8 g
由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
" @& y% }" A; V+ d& h5 F/ Q. i& Z9 l& ]2 P! j
郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
3 `( |# K# S4 R! p
E. k9 l3 j8 }7 y3 z( J; \+ o这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|