 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
神% X5 c7 L, Z& X0 ?
神神 ?9 M! H1 s2 ]4 A' N: B2 ?
% ?' e. s3 ~9 O/ |) T# _* N L6 o ~
早几天造这个字,并非是指耶和华、圣灵和耶稣,而是指苏美尔人的 Enki 神,巴比伦/阿卡德人的 Ea 地球神和乌加里特人的 Yaw 神。
# h7 m: P; p1 |8 R" H
, H0 s6 f+ c! r3 I犹太人从更古老的神话偷师,把其他民族的神合并成一个YHWH (耶和华)。Enki 和 Ea 基本上可以和《创世纪》里面的耶和华通用,例如,在苏美尔神话,Enki 造人,又从大洪水里救了人,也是Enki 把人的语言分开。巴比伦人继承了Enki的事迹,只不过改了名字为 Ea。
6 I2 l2 H* ~( V! D: M2 l' `* C: O3 U" [0 ^' D' N6 f
阿伯兰(亞伯拉罕)和他的祖先是苏美尔城市乌尔(吾珥 Ur)人,他把苏美尔神话带到迦南,一点也不出奇。6 ~/ [/ s3 e( S1 E
) M7 s0 T" O& S+ K* b; ^
至于《摩西五经》,首先是有一个口传的版本(发明文字前,故事通常都是口传的),然后才有了文字版本。
6 z, k/ F/ S v1 |$ |
" O+ D1 Z2 I% @* p k6 @( @: U这个耶和华则是“咿呀、咿呀”地被“咿呀”成了“自有永有”的。
; `' k* X/ l, r `6 n; i0 X- k$ F: R( ^1 L& Z- r N
《出埃及记》 / Y J% q, S( \5 a! C
3:13 摩西对神说,我到以色列人那里,对他们说,你们祖宗的神打发我到你们这里来。他们若问我说,他叫什么名字?我要对他们说什么呢? 5 x# \& c4 c2 a3 j/ h/ \" y7 i
3:14 神对摩西说,我是自有永有的。又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。! ]+ n( S$ m* _% G) T- Q
& f& \! C' U6 _ h; [
下面是犹太文(从右往左读)和英文翻译:2 u# c1 A6 ]" a, X# O/ ]
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם." W, ^! D% W. _& f8 Q( {1 X4 b
And God said to him, I AM WHAT I AM: and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
# N$ G0 k' A4 t. k" O) \' X- r
' h& \# t5 c( h& m/ E9 P“我是自有永有的”犹太语是“אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה” 读成 “Ehyeh asher ehyeh”。第一个Ehyeh 是将来时“我是”的意思,asher是一个代词,被译成that, what, who 都有,第二个ehyeh,因为读音,也被认为是将来时“我是”的意思。英文被翻译为“I am that I am”,更正确的译法应该是“I will be that I will be”。按字照译,中文应该是“我将是就是我将是”或者“我就是我”吧。怎么变成了“我是自有永有的”,应该是翻译人的想象力太丰富了,不理解“我就是我”,就把它译成“我是自有永有的”,硬着把自己的文字往耶和华口里塞。至于为什么耶和华没有直接说出他的名字,一般最常见的解释是因为人没有办法理解神。但是,这个还是讲不通的,下一节耶和华却又说他是耶和华:( S; R, @) f9 r7 I. S% z+ Q6 \
1 B7 y# L5 K2 ?8 J" |" l3 s3:15 神又对摩西说、你要对以色列人这样说、耶和华你们祖宗的神、就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神、打发我到你们这里来。耶和华是我的名、直到永远、这也是我的记念、直到万代。
) a3 [/ q4 T. Q$ ]6 z5 R
. i$ O7 G5 ~8 M% e: ~根据《出埃及记》,一般人们都认为耶和华在摩西之前没有对其他人说过他的名字:( D9 `6 B1 P# d* d' d, w
* Z; d9 v4 l7 I5 Y7 E
6:3 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神【这个“全能的神”原文是El Shaddai,也是翻译者加油添醋的,El Shaddai是阿卡德神话里的山神】,至于我名耶和华,他们未曾知道。8 A0 T: S* G% ~
" I& m7 _. u& r* F7 P# {! ?' H但是,亚伯拉罕、以撒和雅各果真是不知道“耶和华”这个名字吗?我们还是来以经驳经吧。
9 R% G, _* k3 L: d
7 w' Q" O4 M# _, A& T* e2 j《创世纪》( \% N2 d. R( n! e1 D* u
12:7 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 0 j7 ~! F7 G5 Z/ S: t
12:8 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚。西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。
( \9 Z( t5 Y$ G. @8 m& u
4 d0 h( ]* |/ w! W0 l+ T. \; ^26:25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚。他的仆人便在那里挖了一口井。+ f4 n/ j9 H8 ]8 D- p4 B
; T0 f1 f7 m$ y耶和华对雅各怎么说呢?. W* G8 v- V I6 T! g w
28:13 耶和华站在梯子以上(或作站在他旁边),说,我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。% c3 r" n8 b2 w' y
2 R# W1 i6 u0 K
【在网上查了希伯来文的《旧约》,以上几段“耶和华”都是用 הוהי,即希伯来文的“YHWH”】
! T1 C7 |6 I( @/ N, l4 t% q
; O! w5 ?; O& n2 |. q9 ~" V8 b4 b一个全能的神竟然如此健忘!1 ?: p- ?9 r. J( [+ ?' E
' ~+ m9 R: M# F q
十成是耶和华在哄摩西,“摩西,你很特别,以前我都没有告诉过别人我的名字,我现在就告诉你吧。”那个懵懂的摩西信以为真,结果,糊里糊涂的把“我是自有永有的”写了进去。我说这个摩西懵懂,还有一个理由的,是他自己写《摩西五经》的,为什么在《创世纪》写了亚伯拉罕、以撒和雅各都知道耶和华的名字了,还偏偏在《出埃及记》里写耶和华没有告诉过他们呢? 还是摩故意说是神对他们显灵,以抬高他的地位?2 d; f; x3 f% D+ E
M8 g( [ k. D3 n
话说正题,那究竟“我是自有永有的”,“Ehyeh asher ehyeh”是怎么一回事呢?- q3 b4 M# y4 a5 x$ a' j" k
: m% s, P) ?+ O. n% i6 x
假如《旧约》记载是真的,亚伯兰是从乌尔去迦南的。当然,一个苏美尔人,知道的一定是苏美尔神话里面创造天地、造人、从大洪水救人和分开人语言的神 Ea (读作 ee-yah 咿呀)。如果他们问神,“你是谁呀?”神的回答当然是:“我是Ea。”由于是口传,和由于Ehyeh (我是)和 Ea 的发音相似,“Ehyeh asher Ea”(我就是那个叫 Ea 的。)被写下来时,就变成了“Ehyeh asher ehyeh”。如果第二个“ehyeh”是“Ea”,跟着的下一句,“and he said, Say to the children of Israel, I AM has sent me to you.”(又说,你要对以色列人这样说,那自有的打发我到你们这里来。),也很自然的变成“又说,你要对以色列人这样说,Ea 打发我到你们这里来。”这样,上下文读起来也都通顺得多了。看看原文,) Z& s( x# e( b; _! j( G x
: `- s; D% _* y" M3 q( n+ Xיד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה; וַיֹּאמֶר, כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶהְיֶה, שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם.
8 `! f f9 F: M, E5 M+ s
; @1 A) e( a) B' p) E+ t1 s7 b- S) j(从右往左数)第二和第三个“אֶהְיֶה”应该是 Ea:8 M3 |6 B7 p; l Z$ e
0 K+ `$ ~( f" \+ Y0 m* ?3:14 神对摩西说,我是咿呀(Ea)。又说,你要对以色列人这样说,咿呀(Ea)打发我到你们这里来。8 t) p% Q: w ]& {7 P
' ?: {/ q/ f% P: o* `3 Q这样不是很通顺了吗?也不用咿呀咿呀成“自有永有”的了。 ! }9 o: U3 G5 r. V
% M: r4 u4 k" t4 ^9 D' W由于口传的错误,把“Ehyeh asher Ea”写成“Ehyeh asher ehyeh”,使后人迷惑不解。就好像我们《韩非子•外储说左上》的举烛故事:
7 E j. _6 P3 x, m$ M# A4 T: B
9 z% {" R4 {9 B- T郢人有遗相国书者,夜书,火不明,因谓持烛者曰:“举烛。”云而过书举烛。举烛,非书意也,燕相受书而说之,曰:“举烛者,尚明也,尚明也者,举贤而任之。” 燕相白王,王大说,国以治。治则治矣,非书意也。今世举学者多似此类。
( T+ e( Z$ l! L' G9 a7 A8 j) M& s
& i) R' v+ v4 q! o% S这样,一个“Ea”变成“ehyeh”,又是《旧约》从其他神话抄袭的事例。《旧约》里面耶和华不同的称呼,El Shaddai 是阿卡德神, El Elyon 是乌加里特神,Yaw 则是El Elyon 的儿子,到后来Yaw被犹太人搬出来当作他们唯一的神,YHWH。这个口误,也说明了摩西不是《摩西五经》的唯一作者(这个已经有多个证据),而是后人把以前口传的神话编成书的。 |
|