 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
Seeing Life in a Different Light/换个角度看生活% E5 s G, J* n* A6 {6 l
& {% c& O' z4 D; aAn elderly couple had two daughters. 8 |; |* g% h' A& f$ V; f5 A
一对老两口有两个女儿,
3 ?- b8 _- |2 V# X: TThe older daughter was married to a man who sold umbrellas, while the younger one was married to a man who sold straw hats.
! ?% \5 l% x" _1 p大女儿嫁给了一个卖雨伞的,二女儿嫁给了一个卖草帽的。3 Q9 T) @- `: z9 ]
Therefore, whenever it was a fine day,
. B& M' p# E- g( u2 q( I所以,每当遇到晴天的时候,: x6 K2 p, Y; u7 Y6 C
the mother would sigh: “Oh, it’s a bad day for my elder son-in-law.”' {* P$ @4 S9 _- y
做母亲的就会叹气:“哎!大女婿的雨伞卖不出去了。”6 W; t, k9 b) V6 x# g
But if it was a rainy day, she would sigh as well: “Nobody’s going to buy my younger son-in-law’s straw hats.”, f5 G7 S" s# t( P0 z
遇到雨天,她还是会叹气:“二女婿的草帽没人买了!” ,( j9 g3 }, }7 w
So she was never happy, rain or shine.- g j+ }2 o5 \% f' _
所以,晴天雨天老太太都不高兴。
- G7 H4 S: A _1 C; _( }) ~7 fBut her husband saw the matter in a different light.He was happy, rain or shine. " W; ]" Z1 a% H% B2 ]0 }' _. e
可是老先生却恰恰相反,不论晴天雨天,老先生都很高兴。
7 | H0 F/ ?& E" {/ V9 @- {On sunny days, he would think that his younger son-in-law would sell lots of straw hats,- J3 V- U6 _, c% F O3 A
晴天时他想到二女婿的草帽会卖得好,5 V. V, V/ C z$ R- J) r! d- Q
and on rainy days he would think of his elder son-in-law doing well selling his umbrellas.
. O- U" q! T0 s; ?& T雨天时他想到大女婿的雨伞会卖得好,+ t5 N1 u8 ?9 j" W% |& p7 H
In reality, happiness is a kind of attitude.
" V. `* h6 d# v$ X! v3 k" [+ P其实,幸福就是一种心情,
/ _' M, T& c# a) K' Z1 Q/ XIt is never far from you, depending on whether you are contented or not.
4 V( A7 K- ]% A; ?+ `3 w3 }& E& F它离你不远,关键是看你知不知足 |
|