埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1562|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
- p; D6 P, E7 k' ~& x9 W  V  于是同学们纷纷发问………… * y, x4 |9 r. }2 r2 B
  甲:People mountain people sea!
  M# Q" x% [7 F, Q  师:小case,\"人山人海\"! ( s/ ~) C% \) `8 Y9 ?% ]6 w0 R
7 T! F4 D- J' @# V
  乙:I feel it difficult to pass。 " Z/ u1 v% c4 U+ c. b. A
  师:哼,“我感到很难过” 5 t- M, |: x+ X: B7 J
: Q% p9 I7 ~: X* f' R1 V7 M
  丙:Good good study,day day up! 4 F+ P& _' R. l' }2 B# @5 J
  师:“好好学习,天天向上” + ~9 F- T8 S, S9 J4 o$ [  S
# x5 i3 v! ~; k7 Q2 W
  丁:Three heart two meaning! & Y7 Z! |! ^9 l4 k; c2 I+ K
  师:简单,\"三心二意\"!
8 l0 }4 v! C1 d# g+ o: S, b. ^# l. y# O$ k5 a7 ]
  戊:Look through autumn water! 2 `' V2 O3 J- X) R5 M
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + S" j) A" I8 b# v
# W6 k8 M  X( J' c# r
  己:Red face know me?
- j/ m( u, r7 s0 j: i  师:太简单啦——“红颜知己”!
# h% S3 l- b2 E/ D' i/ ~8 h+ m/ |/ r' ^) e# g
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? ! U- k5 h' Q$ a/ G0 E' ]
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
2 \: X1 K3 F& }0 X8 d# b8 ^4 A/ A5 a2 a
  辛:We are brother,who and who! 9 `% ]/ `. G: z- f
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! # K# i0 m7 U2 l; T* J2 X% Z! @
' s; V* a( r  H9 W
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one . z4 C4 P3 z1 L1 D  Y- t6 y# ^+ O
  师:“我不管三七二十一就……” # T* I+ z7 L, n1 X, o9 L4 n

8 Q6 P7 `& G; {  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
4 T* k7 {' M$ {1 U7 w: g7 f  师:???嗯……这个……我想……
) j, G5 G/ S4 R2 N9 [8 {(过了十分钟) 6 G* `" {- Z. _0 T0 S
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? / `; B; d3 Q! O; s/ a: {( p8 R/ s0 {

. G  ]% y* u, e* B" C
- ]* A: V  @! E. n/ R  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-10 05:34 , Processed in 0.163981 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表