埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1429|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
" t2 K& ~+ X% C9 D; W  于是同学们纷纷发问…………
5 y/ N8 W; o9 O; L/ u( m- K* T  甲:People mountain people sea! ( D0 I0 L. i% \
  师:小case,\"人山人海\"!
! r  J" X) l, J; p- `' e! O, {2 n' `  @
  乙:I feel it difficult to pass。 / ?. d- }; J+ C& H* J! G6 r
  师:哼,“我感到很难过” 6 n' P" b4 z4 x0 E

( U+ e9 x+ n! f) w0 u2 b  丙:Good good study,day day up!
. t: ^3 T# h! f' v  师:“好好学习,天天向上” 7 l4 ]. c& U/ m  B' {
/ V/ H$ C4 M# i" ^( H
  丁:Three heart two meaning!
6 ?' j- Q$ U$ g* F7 A  师:简单,\"三心二意\"! & C3 f+ f+ c; D! P9 W0 m

( }3 M0 U# [" s5 R2 `( \% _  戊:Look through autumn water!
  B# z" _3 k! [. }- ^1 q  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! + e- H7 @$ F; q( z

  |7 u( K* o8 u. @  己:Red face know me?
3 r5 _4 i* i. t: F& t* S5 |+ l  师:太简单啦——“红颜知己”!
! W  W" O- W8 [4 h9 y7 E) W  |
: s* p  R7 v5 c/ N: |( d  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 0 Q+ ?/ M5 @& \. P6 K7 [  G! j
  师:嗨,“马马虎虎”呗!
. {6 r$ b! `: [: p9 A0 z0 x% K7 F0 _* T( z) ~% A
  辛:We are brother,who and who!
; b4 F8 O" r7 l$ T' e$ _7 C! Z  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
: U! B4 U( b1 [- s
' S3 o3 l! A8 F7 |. J  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
4 |9 s' E3 J# p, ], v! k* d5 N/ M  师:“我不管三七二十一就……” / s2 e( V1 ^1 F! n* E- n. D

5 g, ?) c- V' e  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
5 N" \9 U- n1 r- k" k6 u  师:???嗯……这个……我想……
/ {* ]* C3 V% F! Q(过了十分钟) ' X( Y/ @- m3 P% J7 L
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 |8 \& Z) B5 t& r% W  F2 i
' {7 h- _. h1 ?# j# i* C8 Z' l# y7 h4 N/ S( U0 s" T2 t! O* Z
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 08:30 , Processed in 0.187050 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表