埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1468|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
9 u- C% s3 l' V  r1 m4 J( |" g  于是同学们纷纷发问…………
: J) @8 k0 i. r' T$ Y7 V  甲:People mountain people sea!
/ g3 J6 g- p5 I4 {$ Y  师:小case,\"人山人海\"! # j7 Z) `  g+ ]4 L
: d' ~5 l% E" i
  乙:I feel it difficult to pass。 ! c- X$ l8 f  ~/ D) }1 }0 J
  师:哼,“我感到很难过”
+ c) T* @9 b( _( m& d" \( c
7 H$ j- s/ c5 J+ o* V( e8 Q" j6 ]0 {  丙:Good good study,day day up! 3 G& b) i  Q3 m" h$ m
  师:“好好学习,天天向上” - @9 @  g* F* l) I& b+ }- {
% p" p( C8 g( N0 t% I
  丁:Three heart two meaning! # y$ c0 a/ S4 \$ h$ T8 U
  师:简单,\"三心二意\"!   X8 f7 e7 a6 k; D% s

, d8 I# B2 @+ W9 Z  戊:Look through autumn water! & t3 k" q. B( w4 ]6 @4 {7 G1 V
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
( k1 [& P# K' B" [/ N- K. Y1 G* I. O  r
  己:Red face know me? # I3 F( U, x2 g. \1 ~) a
  师:太简单啦——“红颜知己”! / X# g" g" F4 x3 c

5 o: l/ q3 x( O; B  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
, x5 K( T4 O4 J6 B* Z! T" C$ y  o4 r  师:嗨,“马马虎虎”呗!
8 b* c9 a3 d0 O$ g3 S/ d: v- R& O& I8 M- f
  辛:We are brother,who and who!
+ I8 Y  B7 v5 s$ x  C  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
" u1 @5 g9 w$ K5 H3 P
  t) T" y* @- A! j' f  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
" j  b1 q; e% w# ?( `8 z2 z  师:“我不管三七二十一就……” 1 K$ H" L6 B4 x( I; m8 n
6 d! d! P9 n3 [
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!   q  z) q7 L  q  z" w( w
  师:???嗯……这个……我想……
3 I7 O5 R2 K5 q(过了十分钟) 9 o$ _, Q+ H# \; ?7 \2 G6 z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? - G  ?) o! _3 U* b9 z

3 b4 S1 E/ \5 U$ H4 c5 ?" Y/ f
3 O! k+ q4 h: y( k# |  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-10 02:24 , Processed in 0.138229 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表