{+ }$ ]- o$ k: p3 G+ d5 f6 cM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ( @& m" ?- b. ]$ R" ]4 i3 t( V4 N0 k c- h5 y. D7 P7 c
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % i- Q( |* {' b# w" `: o g' n 0 q6 ?: ], v9 S+ }6 Z7 ?4 [* H( bM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , J5 P8 K b0 A. e- v' { ; {4 W" }9 `+ b1 r% P7 AL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 r' e) F# o; H! I1 G# `: _6 C* o- S3 M& G
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". Q* u* g% E0 C8 r: d2 g' ?. w
. D' n+ ?4 P W- \- A9 ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?, o/ o8 n6 k6 f% {( m# D' _
" c& o# v, Q! z/ J" }1 m! PM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... , Y ^. d6 y3 i' o, h% Z+ }' J6 X L+ u7 L# m: A+ q+ j' KL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? / F% F! X9 p3 z) U - x3 q, \4 p! K, k' TM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. " [" Z) p, F6 `8 B# @+ k' g3 k1 w
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( f' m$ g9 J5 A' n- H4 s* @' _% J8 ?8 w
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ ~8 G2 H& I$ N" m
/ [6 m& j8 H7 v: q# Y: {9 {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 [% v1 Q. ]6 Q. @ n$ K# z: @5 Y) i# `- u5 p
M: Five bucks! I can't believe it!( h' Z5 t/ X& q: _
+ `/ _% ? j _ r
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % H" k& Y- x7 n% X# v# A: c& Z- j8 r. u) \2 f$ H9 K% h
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / I# X- O- n( N$ C" s0 x ! j2 _7 e$ C* \; X: fL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。& a% S, _" A+ ~5 |2 L$ ~+ V
5 B0 b2 ^: M: x" k% { n2 `* mM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- X' X; R B) Y$ s* y$ _) ]
0 a0 y* G/ A2 @% [4 V
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / b. q4 G- d. a v; c$ B. _ ; v+ A' n' C+ y/ ^6 OM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 2 Q! \" x, |* j0 R( L! ^9 g2 A' B) e5 l) C5 ?
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 n1 x! c$ p7 ]& }7 e* q ' m a0 \6 K, A7 ^& b8 R D# kM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. k9 Q$ @, D( x. J9 u7 d( Y
- ?: d0 s, P% D& F C8 VM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * ?' |6 t6 a: O+ d/ F. Q: G3 G+ V! z
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。3 H% y* |" ]1 ?% O; |
1 g# J( ~) ?+ ~4 }M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 Z5 Z4 R! O" _- v) R! E: q. n0 a$ P5 o4 i2 k" `# I
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! `1 C7 F/ W N* s0 p1 Z, l k
5 h1 C1 K6 b% O; m, |8 D1 ?M: Whatever!; o& Z$ n- C( n7 m; _8 e4 M3 n
& o2 a! ]) I$ I1 l9 D
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ ?( B) d. v8 E2 @/ u% t# p
Audio as following:% ?$ p1 C4 w- K" G