Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。% r0 |5 u! D- ~6 }5 G
/ k8 \; \: J0 eM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 h/ T9 D# x% S5 J
& W/ l- z" b4 }7 h. _" D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) @. x! f; ~7 R& U. o Z " v* N6 p) s6 ^4 J! WM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. " d6 a" u& {- l- T& Z0 \' [2 d, X0 P) K3 A& ]4 K; y. X# I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& w3 N2 [/ x, o( O
4 \- s/ l- e5 ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 s% [0 f" W4 C* Y7 ^" s- c' P* [- q! ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" l0 u, f( L g. i' J3 V
7 Z6 U1 P. E, j+ j0 oM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., o- b7 i9 Q% a6 P0 k1 O
$ Y( @) ?% M$ y9 f5 ]5 n" c3 Z5 xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?3 p: T0 }# r( |. X" U6 O% }3 h
2 t& ^7 K2 g0 b1 ~0 Q7 `
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 O1 x7 b/ X+ l4 ~* Y( o: F3 {- W3 Y' q" q1 S9 m6 ~# e" ]# `
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' i' g5 _9 m6 t0 v9 A + O+ H* V* ]9 Z9 r9 lM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.8 G* W* ]" v6 }& i* _/ y5 _
5 s0 o. k5 R4 AL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 @2 I7 M& \8 M* L5 Q- \ & f- b- P! y! HM: Five bucks! I can't believe it! X5 F u1 w3 c: s% i4 q# P% m1 T7 |. s9 i, x% F
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' J6 p& y! g4 D2 S& I1 V6 Y# s0 a 7 a T( p% V. V4 ]# o0 `* n) uM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! a+ p" `- X6 ?. D% E9 I* y+ {+ t0 p" J# A
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ x9 j( N) V: y4 s, K! T1 j7 i
4 w, D, y: ]2 G1 G
(Michael和李华看完电影以后) & v- t7 z; v7 U' L3 L! ~ T1 q" Z1 G, x( Q9 r6 r0 j
L: Michael,这电影可真棒!/ C, B- F/ p b% `
2 V! \6 {0 A+ {% t& @% ], cM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , [3 {: L# t7 p ) ^, o% i* z' u; ~; kL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' X- `' G* g/ W& u8 j) | j
3 k5 e9 _7 C) DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - a+ h. ]3 _+ Z' a$ A8 V5 g8 S U" A. p2 L% w- x0 R
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。% \! w9 c$ v$ M. D3 E
O8 A+ S1 h2 i( z! j' L( D4 D: }M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& @, c! `/ w! l# q" i; U1 J- M
9 u+ _% s' y9 L2 ?! f0 SL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 E; |6 P* g/ o5 T% }2 X$ C7 y9 N5 Q
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: `" {- V6 B7 N/ x( s- Y9 N
1 A' p# U9 o; {0 s5 o. NL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ r8 }: Y G) X! D, g
: y1 x6 |! V0 L# Y4 n. yM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . a1 D1 D) B9 L7 W2 \3 g p- Y# Z' Q* a+ S% |
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!, j, a" g! R w
) G6 x2 L I9 `% Z" f. ?M: Whatever!, [6 [4 m+ e/ V9 j' D9 z8 X& W' I' x) Q( Z q
' [" y F) O+ c ~
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ _ ^) A. ^* [5 W2 W' ~1 a
Audio as following: 3 S6 G9 A) p b j7 ]% [9 v