; Y5 D( j ~) pM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! \; U5 Y9 `7 Z' p- r( v. B. | Y . Q' U6 z1 @( X7 \1 {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 e- N2 A9 u( h1 W6 d1 M* ^) V3 ~; t2 Z2 }
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ M6 {0 G9 h/ E5 Z/ H- B5 l- Q) ?
0 }6 u5 ]4 n2 I- W
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ \/ y- e/ _3 i/ I& W$ w% c% S
' b: k; x3 X) d3 u7 C$ D4 H
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". - l0 O% o5 [, y7 \; B4 l! l D4 s) C3 _7 `$ F
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 _/ D1 ^! q/ F2 T2 H& Q0 |8 l# h, @8 E. K c ?& b* ?- R
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...$ Y5 C1 c0 n1 d" y, [, ^ X
, f9 r5 D I t" S6 @! C9 o4 y6 s7 s$ y
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ N" ?$ N m7 r! c- V2 {9 g: ]
3 [9 r2 u, D3 g5 N$ yM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; u L6 ]( G% G2 W
0 R& `' g& r6 O0 c: y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!2 L, ]. E7 c8 p2 P5 h
1 D4 g- O2 q" g; I6 G6 X
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & A0 `+ i2 k3 }; @- q$ f5 u ) N! J( k) V* gL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 r& w* }# C3 \- G0 u# Y. t# @7 c9 l
/ J ]1 A6 O$ g4 w
M: Five bucks! I can't believe it! 0 Q* {' h% P- u' g9 Z- E ( s2 `' }' x, AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!% F( o1 F( E) t; i& {
& k) t2 Y- Q V# B' N3 wM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 N7 g% @1 v! M) \
+ I& S0 n3 f# g/ a' i% c' \1 d(Michael和李华看完电影以后) ' |6 V; O: j# I2 a5 O6 Z 3 ~' ~5 A4 r9 L1 K5 iL: Michael,这电影可真棒!7 }' ?5 c3 [% z) G) B5 P* c
+ p) K {) \3 P; `) U+ J& i* |) hM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 m" \5 N0 a7 A$ b9 x) i: M }3 Q) b9 k3 k+ R6 z4 wL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* Y+ A+ C* C/ `( ~) I) ^! \
" H K: \+ e. c; N% nM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 I% y7 e+ D4 S5 c# ?; u
3 y5 y8 t0 h: M) sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。2 r. o# @ m7 C6 N
; _2 y) y5 D! A' `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ m6 _/ Y! U* m
7 d* K0 t1 b9 }: Q* sL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?* t8 L, \: p' {$ a1 Y6 I; A
; H7 p" Z5 i( l/ m, |, k# g: F/ \2 |
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : X! m- j3 j) `1 h( ?( H5 q" c5 V5 u9 i( U
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , \. s0 T' {) ]4 l2 H1 v. P; C1 R9 N0 o7 l- f( o4 x
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ ~ L+ x2 t" W" }) V
" ]. a6 \$ o; J
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 1 N3 e5 d- x3 k9 `4 K P) ]0 v! I2 J' U+ q3 e" O) @0 X
M: Whatever! + T* W& e) Z; ^* R $ } N, G5 ]# B v) f& t; A李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( P) a+ Z) ]. M' g/ j8 k" u, Q8 \& PAudio as following:) ?7 `# F% e' N9 A) n( A