Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' h. Y8 |7 x+ I( @* s( k7 Z5 k4 k! `+ G2 h' P; ]' v. c4 d$ o; j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- o" e& q: c6 X0 r" O% Y
4 \ Y% z' Z) p+ g9 H9 eL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ! H7 \2 o M( T- t: \9 T* A( R% x5 C; P7 Q
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 u, j" q3 U: ]% q) V/ t* ]; i
9 ^' E# P. y D" }- t7 L
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' d6 ?8 @5 t+ S/ P# [% j
( L) x# U: e: b% }- G& zM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% m; E! }* x \6 Q5 \
0 @5 e' Z' i4 p5 r: }! M4 JL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# A3 v5 q1 U! G) K* ^
9 g# C$ [$ G/ zM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 B6 a# L0 `7 W I) B
9 u# {8 `7 q& y$ J/ ~, zL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 l9 `% o9 c$ E! U/ S0 w# H2 w1 a( l, y# @2 y" F( g& P% p
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 B+ J- @5 Y- ?! w. [ 0 n' a4 R# u d. L' [( vL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!& Z; g* R' O1 N e" ]
; O4 `+ ]$ X. t, Q3 pM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ _- A, v+ g9 M. e: ~& o7 e
# e! b9 W u( N! N( n
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * [& W* s2 h5 @; F" B" T( E& P T
M: Five bucks! I can't believe it!6 M( r) f/ B6 u/ b. R
0 t. J' I' c8 U
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 k3 c8 s% a* W) U5 t: R
% L# h. u4 s4 T9 C6 Y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 h; C$ ?* H3 v' y+ l+ g
9 k5 f4 p' f W0 g
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ |* M8 s, ]5 C2 [% x
. I7 X+ _8 g: Q z(Michael和李华看完电影以后), P- G$ X, H: K! g
7 P8 ^3 @6 C+ _" l& @; {# R: @9 l4 f6 R
L: Michael,这电影可真棒!. N5 w, }; Q6 B$ w
4 q9 v- e+ @/ t' L4 k# y- C( S% ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ; J6 C/ W# {- [9 F2 C! N N5 m: f( p, a, w: L
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 N: H: H* B' K4 n: T6 v
' C5 z) i2 e! k# ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + C6 A% q8 N7 u a x8 T6 ` $ {- J+ z, T( W+ `1 E9 q8 cL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / C+ u; g8 h4 L4 i( Y7 a# ~3 r7 |2 ]( D6 _5 Z0 v: _
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / Y# K3 a- f9 B 1 x0 d$ B w6 w7 a" q# `5 l% |L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ( z" M% r- J0 H$ _) H( ?( z 6 B- ~7 K7 V3 oM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # Q4 S0 h4 o8 T. }1 q8 ?: f, H$ p9 C
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# A9 N* @/ E( e
, i; R" m0 f B4 G4 e% |% E
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 w9 N! X) b* _! y% E9 N) y
8 p+ y- T. }6 w) W0 d
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 x; E7 P' }- }# L
) C: Y- @- {" ^: t3 D, G; a
M: Whatever!0 j( J! M2 N: |6 T& M* u" i, C
$ w. d4 z& n% _8 g# E* d$ k李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 R [1 u- [% r5 E! y8 c3 z7 }Audio as following:6 d' I+ p/ a) {