Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 {) @7 a7 t+ ^- h4 D: O5 @6 [: C
, P/ J6 b( w. m! Y1 t; M- H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! ?0 [% _+ K5 [! g* {+ k1 q
w& N; G) A, O' r4 JL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 K2 ^/ C$ ~: c) V* d7 b/ G$ J# B" ?+ T! X+ u5 c; Q' q6 o
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! v# I% Q& Q8 d8 {% r
6 K0 C& Q! s. N% w9 M6 g- c/ a
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + p8 Z& W( i2 ]. a/ @% {1 Z# ^( v3 o% |; A& N& X$ |; J
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , k$ ?/ d) u2 q* Z& j" P0 M5 K% V/ q( e+ d. l, @. M, x
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? * O8 ]) X/ [/ w5 {! F- [# e4 y" H. \! j( k( h
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..." J/ Z9 t! `; Z2 D' U* B7 |
% T, N* o7 B1 V* o
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 s. e+ b9 h1 g8 |/ `4 F% l% {
+ I2 W! \6 S2 e1 p' W
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 r3 O2 X8 ?% A' h! H {2 D
2 P3 t) {( N8 ?; ~* s. t; a$ T! n1 B
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 9 ]2 q: s7 P4 ?2 O, ?5 w5 @4 m+ r, F$ c- Y4 D ~. \
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ m" Z& F) k* a' E" u3 r: ^
8 n9 Q- q' [3 E3 E" u' d# O1 f
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 b. i5 U- _1 ~# p9 G' @
# j$ U3 t/ h- } Y7 RM: Five bucks! I can't believe it! 3 Q- ]. e9 ?# r* m" j) | # |! h& ~( ~& V$ w' \' R( @7 }1 EL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 h0 j9 B0 |# U6 ]+ d2 ]7 \& Z0 \: A# F& ~% J
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) C5 b$ m+ q: x5 e1 f6 ?4 A5 z& Y" S9 p7 `& {
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 `" A. [+ T7 \/ U' W5 U; _0 j
' u9 N8 q6 }& \5 H$ n- h9 t
(Michael和李华看完电影以后) 8 ]4 i. l. P& [" e7 [) w/ `6 D4 C2 I # O8 W3 [3 L% }- p7 j. N, XL: Michael,这电影可真棒! $ h, G. ]$ W8 q. M! B( N" F1 @" n/ ^. m1 J& Q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , s. j$ [$ {; a6 {6 N( W) g" X% |) A
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 f4 H. k1 u/ [; s; p7 [; X + R! z7 V& l f* H& V" c+ zM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * h1 ?, I3 I5 _& L; ^+ f7 o6 q5 ], X+ H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ( _( W0 s2 Y" Z8 M , @: L5 i( S1 T& x6 h# PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! ?8 c3 n6 C. i. ]* }8 q
9 N+ Z4 N5 J: c( N% S i
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 F" v7 p w% o1 q \7 E) R
; X; e4 O$ N% U' uM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 P" D2 q4 I7 Q" h q + z3 F) ~" Q& ~, M7 KL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # W: Z- O, y1 o8 Z0 D- \1 r7 H8 `3 e! e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - r, w( k2 s, h! N' t: D5 S8 n' ]( B; g3 t; X
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! " U# C" s5 ~. _2 L$ |4 _ 7 C4 q+ G- h9 T4 UM: Whatever!% X2 q" u/ k0 X/ X
% I0 {, F9 g( |7 v
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : X; Q/ i9 |6 b: g2 l7 bAudio as following: 0 o/ j# C8 E' C6 b2 n; d6 E